† GOTHIC LIBRARY †
Est. July, 7 1998
THE CASTLE OF OTRANTO
BY
Horace Walpole
PREFACE TO THE FIRST EDITION.
THE following work was found in the library of an ancient Catholic
family in the north of England. It was printed at Naples, in the
black letter, in the year 1529. How much sooner it was written does
not appear. The principal incidents are such as were believed in the
darkest ages of Christianity; but the language and conduct have
nothing that savours of barbarism. The style is the purest Italian.
If the story was written near the time when it is supposed to have
happened, it must have been between 1095, the era of the first
Crusade, and 1243, the date of the last, or not long afterwards.
There is no other circumstance in the work that can lead us to guess
at the period in which the scene is laid: the names of the actors are
evidently fictitious, and probably disguised on purpose: yet the
Spanish names of the domestics seem to indicate that this work was not
composed until the establishment of the Arragonian Kings in Naples had
made Spanish appellations familiar in that country. The beauty of the
diction, and the zeal of the author (moderated, however, by singular
judgment) concur to make me think that the date of the composition was
little antecedent to that of the impression. Letters were then in
their most flourishing state in Italy, and contributed to dispel the
empire of superstition, at that time so forcibly attacked by the
reformers. It is not unlikely that an artful priest might endeavour
to turn their own arms on the innovators, and might avail himself of
his abilities as an author to confirm the populace in their ancient
errors and superstitions. If this was his view, he has certainly
acted with signal address. Such a work as the following would enslave
a hundred vulgar minds beyond half the books of controversy that have
been written from the days of Luther to the present hour.
This solution of the author's motives is, however, offered as a mere
conjecture. Whatever his views were, or whatever effects the
execution of them might have, his work can only be laid before the
public at present as a matter of entertainment. Even as such, some
apology for it is necessary. Miracles, visions, necromancy, dreams,
and other preternatural events, are exploded now even from romances.
That was not the case when our author wrote; much less when the story
itself is supposed to have happened. Belief in every kind of prodigy
was so established in those dark ages, that an author would not be
faithful to the manners of the times, who should omit all mention of
them. He is not bound to believe them himself, but he must represent
his actors as believing them.
If this air of the miraculous is excused, the reader will find nothing
else unworthy of his perusal. Allow the possibility of the facts, and
all the actors comport themselves as persons would do in their
situation. There is no bombast, no similes, flowers, digressions, or
unnecessary descriptions. Everything tends directly to the
catastrophe. Never is the reader's attention relaxed. The rules of
the drama are almost observed throughout the conduct of the piece.
The characters are well drawn, and still better maintained. Terror,
the author's principal engine, prevents the story from ever
languishing; and it is so often contrasted by pity, that the mind is
kept up in a constant vicissitude of interesting passions.
Some persons may perhaps think the characters of the domestics too
little serious for the general cast of the story; but besides their
opposition to the principal personages, the art of the author is very
observable in his conduct of the subalterns. They discover many
passages essential to the story, which could not be well brought to
light but by their NAIVETE and simplicity. In particular, the
womanish terror and foibles of Bianca, in the last chapter, conduce
essentially towards advancing the catastrophe.
It is natural for a translator to be prejudiced in favour of his
adopted work. More impartial readers may not be so much struck with
the beauties of this piece as I was. Yet I am not blind to my
author's defects. I could wish he had grounded his plan on a more
useful moral than this: that "the sins of fathers are visited on
their children to the third and fourth generation." I doubt whether,
in his time, any more than at present, ambition curbed its appetite of
dominion from the dread of so remote a punishment. And yet this moral
is weakened by that less direct insinuation, that even such anathema
may be diverted by devotion to St. Nicholas. Here the interest of the
Monk plainly gets the better of the judgment of the author. However,
with all its faults, I have no doubt but the English reader will be
pleased with a sight of this performance. The piety that reigns
throughout, the lessons of virtue that are inculcated, and the rigid
purity of the sentiments, exempt this work from the censure to which
romances are but too liable. Should it meet with the success I hope
for, I may be encouraged to reprint the original Italian, though it
will tend to depreciate my own labour. Our language falls far short
of the charms of the Italian, both for variety and harmony. The
latter is peculiarly excellent for simple narrative. It is difficult
in English to relate without falling too low or rising too high; a
fault obviously occasioned by the little care taken to speak pure
language in common conversation. Every Italian or Frenchman of any
rank piques himself on speaking his own tongue correctly and with
choice. I cannot flatter myself with having done justice to my author
in this respect: his style is as elegant as his conduct of the
passions is masterly. It is a pity that he did not apply his talents
to what they were evidently proper for - the theatre.
I will detain the reader no longer, but to make one short remark.
Though the machinery is invention, and the names of the actors
imaginary, I cannot but believe that the groundwork of the story is
founded on truth. The scene is undoubtedly laid in some real castle.
The author seems frequently, without design, to describe particular
parts. "The chamber," says he, "on the right hand;" "the door on the
left hand;" "the distance from the chapel to Conrad's apartment:"
these and other passages are strong presumptions that the author had
some certain building in his eye. Curious persons, who have leisure
to employ in such researches, may possibly discover in the Italian
writers the foundation on which our author has built. If a
catastrophe, at all resembling that which he describes, is believed to
have given rise to this work, it will contribute to interest the
reader, and will make the "Castle of Otranto a still more moving
story.
SONNET TO THE RIGHT HONOURABLE LADY MARY COKE.
THE gentle maid, whose hapless tale
These melancholy pages speak;
Say, gracious lady, shall she fail
To draw the tear adown thy cheek?
No; never was thy pitying breast
Insensible to human woes;
Tender, tho' firm, it melts distrest
For weaknesses it never knows.
Oh! guard the marvels I relate
Of fell ambition scourg'd by fate,
From reason's peevish blame.
Blest with thy smile, my dauntless sail
I dare expand to Fancy's gale,
For sure thy smiles are Fame.
Horace Walpole
Back to THE CASTLE OF OTRANTO
____________________________________________________________________
Back to Gothic Library
Sign Guestbook
My Home Grave
E-mail:Gothic_Library(at)geocities.com
This page hosted by geocities
Get your own free 11 MB