Kahilil Gibran

"I am for ever walking upon these shores, betwixt the sand and the foam. The high tide will erase my foot-prints, And the wind will blow away the foam. But the sea and the shore will remain. For ever"  

"Per sempre camminerò su questi lidi, tra la sabbia e la spuma, l'alta marea cancellerà le mie orme, e il vento soffierà via la spuma. Ma il mare e la spiaggia dureranno. Per sempre"  

"My house says to me, <<Do not leave me, for here awells your past>> And the road says to me, <<come and follow me, for I am your future>> And I say to both my house and the road, <<I have no past, nor have I a future. If I stay here, there is a going in my standing; and if I go there is a staying in my going. Only love and leath change all things"  

"La mia casa mi dice <<Non lasciarmi, perchè è qui che dimora il tuo passato>>. E la strada mi dice <<Alzati e seguimi, giacchè io sono il tuo futuro>> Ed io dico alla casa ed alla strada <<Non ho passato e neppure futuro. Se resto qui, vi è un andare nel mio restare fermo; se vado, resto fermo anche andando. Solo amore e morte trasmuteranno ogni cosa"  

"I had a second birth when my soul and my body loved one another and were married"   "Ebbi una seconda nascita quando la mia anima e il mio corpo si congiunsero in matrimonio"  

"They say to me in their awakening, <<you and the world you live in are but a grain of sand upon the infinite shore of an infinite sea>>. And in my dream I say to them, <<I am the infinite sea, and all worlds are but grains of sand upon my shores>>"  

"Mi dicono al loro destarsi: <<tu e il mondo in cui vivi non siete che un granello di sabbia sul lido infinito di un  mare infinito>> E in sogno io dico ad essi: <<sono io il mare infinito, ed i monti non sono che granelli di sabbia sul mio lido>>

"Once I filled my hand with mist. Then I opened it, and, so, the mist was a worm. And I closed and opened my hand again, and behold there was a bird. And again I closed and opened my hand, and in its hollow stood a man with a sad face, turned upward. And again I closed my hand, and when I opened it there was naught but mist. But I heard a song of exceeding sweet ness"  

"Una volta riempii di nebbia la mia mano. Poi l'aprii, ed ecco, la nebbia  era un verme. E io chiusi e riaprii la mano, e vidi che vi era un uccello. Ed ancora una volta chiusi ed aprii la mia mano, e nel cavo stava ritto un uomo con un viso triste rivolto verso l'alto. E io chiusi nuovamente la mia mano, e quando l'aprii non vi era che nebbia. Ma udii un canto di sovrabbondante dolcezza"    

"Humanity is a river of light running from externity to eternity"  

"L'umanità è un fiume di luce che scorre dall'esterno verso l'eterno"  

"It was  but yesterday I trought my self a fragment quivering without rhythm in the sphere of life. Now I know that I am the sphere, and all life in rhythmic fragments moves within me"  

"Solo ieri pensavo come un frammento che tremola impazzito nella sfera della vita. Ora so di essere io la sfera, e che la vita tutta si muove dentro di me in ritmici frammenti"  

"Give me silence and I will outdare the night"  

"Datemi il silenzio ed io sfiderò la notte"

"I am ignorant of absolute truth. But I am humble before my ignorance and there in lies my honour and my reward"  

"Io non conosco verità assolute. ma sono umile di fronte alla mia ignoranza: e in ciò è il mio onore, e la mia ricompensa"  

"Paradise in there, behind that door, in the next room; but I have lost the key. Perhaps I have only mislaid it"  

"Il Paradiso è lì, dietro quella porta, nella stanza accanto; ma ne ho perduto la chiave. Forse l'ho solo inserita male"  

"You are blind and I am deaf and dumb, so let us touch hands and understand"  

"Tu sei cieco ma io sono sordo e muto, prendiamoci per mano e comprendiamoci tra noi"  

"The significance of man is not in what he attains, but rather in what he long to attain"  

"Il significato di un uomo non va ricercato in ciò che egli consegue, ma piuttosto in ciò che egli vorrebbe conseguire"

"Our mind is a sponge; our heart is a stream. Is it not strange that most of us choose sucking rather than running?"  

"La nostra mente è una spugna; il nostro cuore è un fiume.  Non è strano che molti di noi preferiscano succhiare invece che scorrere?"  

"When two women talk, they say nothing; when one woman speaks she reveals all of life"  

"Quando due donne conversano, non dicono nulla. Quando invece è, a parlare, una sola donna, rivela la totalità della vita"  

"It takes two of us to discover truth: one to utter it and one to understand it"  

"Bisogna che si sia in due per scoprire la verità: che vi sia uno che la esprime e un altro che la comprenda"  

"Now let us play hide and seek. Should you hide in my heart it would not be difficult to find you. But should you hide behind you owm shell, then it would be useless for anyone to seek you"  

"Ed ora giochiamo a nasconderello. Se tu ti celassi nel mio cuore, non avresti difficoltà a ritrovarti, Ma se ti celassi dietro il tuo guscio, sarebbe allora, per ognuno, inutile ritrovarti"  

"How noble is the sad heart who would sign a joyous song with joyous heart"  

"Com'è nobile chi, col cuore triste vuol cantare tuttavia un canto lieto tra cuori lieti" 

"I would walk with all those who walk. I would not stand still to watch the procession passing by"  

"Vorrei camminare con tutti quelli che camminano. Non vorrei restare fermo a guardare il corteo che mi passa accanto"  

"You owe more than gold to him who serves you. Give  him of your heart or serve him"  

"Devi molto di più dell'oro a colui che ben ti serve. Dagli qualcosa del cuore, o servilo a tua volta"  

"Trees are poems that the earth writes upon the sky. We fell them down and turn them into paper that we may record our emptiness"  

"Gli alberi sono liriche che la terra scrive sul cielo. Noi li abbattiamo e li trasformiamo in carta per potervi registrare, invece, la nostra vuotaggine"  

"In vain shall a poet seek the mother of the songs of his heart Once I said to a poet, <<we shall not know your worth until you die>> And he answered, saying, <<yes, death is always the revealer, and if indeed you would know my worth, it is that I have more in my heart than upon my tongue, and more in my desire than in my hand"  

"Invano il poeta cercherà la madre dei canti che ha nel cuore Una volta dissi ad un poeta: <<non sapremo quanto tu valga, finchè non sarai morto>> Ed egli rispose, dicendo: <<si, la morte è sempre la rivelatrice. E se tu vuoi veramente sapere del mio valore, sappi che è nel fatto che ho nel cuore più di quanto non abbia sulla lingua, e ho nel desiderio più di quanto non stringa nelle mani"

  "Poetry is not an opinion expressed. It is a song that rises from a blending wound or a smiling mouth"  

"La poesia non è l' espressione di un'opinione. E' canto che si leva da una ferita sanguinante o da una bocca sorridente"

"If you sing of beauty, though alone in the heart of the desert, you will have an audience"  

"Se canti la bellezza, saresti ascoltato anche se ti trovassi nel cuore del deserto"  

"Poetry is wisdom that enchants the heart Wisdom in poetry that sings in the mind If we coul enchant man's heart and at the  same time sing in his mind Then in truth he would live in the shadow of God"  

"La poesia è saggezza che incanta il cuore La saggezza è poesia che canta la mente Se potessimo incantare il cuore dell'uomo e al tempo stesso  cantare nella sua mente, Allora l'uomo vivrebbe davvero nell'ombra di Dio"  

"All our words are but crumbs that fall down from the feast of the mind"  

"Tutte le nostre parole non sono che briciole che cadono dalla tavola imbandita della mente"  

"They say the nightingale pierces his bosom with at horn when he sings a love song So do we all. How else should we sing?"  

"Dicono che l'usignolo si trafigga il petto con una spina quando innalza un canto d'amore Tutti noi facciamo lo stesso . Come potremmo cantare altrimenti?"  

"I have never agreed with my other self wholly. The truth of the matter seems to lie between us "  

"Non sono ma i andato del tutto d'accordo col mio altro io. La verità sembra trovarsi a metà strada"

"If  you don't understand your friend under all conditions you will never understand him"  

"Se non comprendi il tuo amico in ogni e in qualsiasi circostanza, non potrai mai comprenderlo"  

"Your mind and my heart will never agree until your mind cases to live in numbers and my heart in the mist"  

"La tua mente e il mio cuore mai si accorderanno finché la tua mente non cesserà di vivere di calcoli e il mio cuore di nebbie"  

"Said a gracious wolf to a simple sheep, <<why you not honour our house with a visit?>>. And the sheep answered: <<We would have been honoured to visit your house if it where not in your stomach>>"  

"Disse un lupo gentile ad una pecora ingenua: <<Non vuoi onorare la nostra casa con una tua visita?>> E la pecora rispose: <<Sarei ben onorata di visitare la tua casa se non fosse ubicata nel tuo stomaco"  

"You are free before the sun of the day, and free before the stars of the night; And yuo are free when there is non sun and no moon and no star. You are even free when you close your eyes upon all there is. But you are a slave to him whom you love because you love him. And a slave to him who loves you because he loves you"  

"Sei libero dinanzi al sole diurno, e libero dinanzi alle stelle della notte; E sei libero quando non vi sono nè sole nè luna nè stelle. Sei libero finanche quando chiudi gli occhi su tutto ciò che esiste. Ma sei schiavo di chi tu ami perchè lo ami. E schiavo di chi ti ama perchè ti ama"  

"You see but your shadow when you turn your back to the sun"  

"Quando volgi le tue spalle al sole non vedi che la tua ombra"

"There is no struggle of soul and body save in the mind of those whose souls are asleep and whose bodies are out of tune"  

"Non vi è contrasto tra anima e corpo se non nelle menti di coloro che hanno l'anima addormentata e il corpo fuori tono"  

"When you reach the heart of life you shall find beauty in all things, even in the eyes that are blind to beauty"  

"Quando sarai giunto al cuore della vita troverai bellezza in ogni cosa anche negli occhi ciechi alla bellezza"  

"Sow a seed and the earth will yield you a flower. Dream your dream to the sky and it will bring you your beloved"  

"Getta un seme e la terra ti porgerà un fiore. Sogna il tuo sogno rivolto verso il cielo, ed esso recherà a te la tua amata"  

"The devil lied the very day you where born. Now you don't have to go through hell to meet an angel"  

"Il diavolo morì nel preciso giorno in cui tu nascesti. Ora non hai da attraversare un inferno per incontrare un angelo"  

"If you would posses you must not claim. When a man's hand touches the hand of a woman they both touch the hearth of  eternity"  

"Se vuoi possedere non devi stare a reclamare. Quando la mano di un uomo tocca la mano di una donna, entrambi toccano il cuore dell'eternità"

"Love is the veil between lover and lover"  

"L'amore è un velo sottile tra un innamorato e l'altro"  

"Every man loves two women; the one is the creation of his imagination, and the other is not yet born"  

"Ogni uomo ama due donne: una è creazione della sua immaginazione, l'altra non è ancora nata"  

"Men who do not forgive women their little fault will never enjoy their great virtues"  

"Gli uomini che non sanno scusare nelle donne i loro piccoli difetti, non potranno mai godere delle loro grandi virtù"  

"Love that not renew itself everyday becomes a habit and in turn a slavery"  

"L'amore che non si rinnova ogni giorno diventa un'abitudine e si trasforma in schiavitù"  

"Love is a world of light, written by a hand of light, upon a page of light"  

"L'amore è una parola di luce, scritta da una mano di luce, su una pagina di luce"


Firma il GuestBook o leggi il diario

Torna in biblioteca


This page hosted by Get your own Free Homepage

1