英語とおともだち |
英会話を習い初めて もう何年になるのだろう~?(数えたくない(・_・、))
真面目に 週一回通い続けてはいるけれど
すぐ日本語が 混じってしまうし 教えて貰った単語や 言い回しも
忘れる速度は 超高速~
てなわけで 今年も 3歩進んで 3歩下がる状態を継続していくことと思われますが
まあ 言語中枢刺激訓練だと思って 気長にやっていきましょう~
先生も生徒も 気短でないのだけが とりえ・・・かも
先生が(アメリカン男性 60歳位)
おととしの終わりごろから始めた カーボンダイエットの効果はメッキメキと現れ
今で 49kg減 (驚愕の60kg以上減)
それでも まだ100kg以上あるけど~(なんと その後 90kg台になった)
別に私は ふとっちょでも かまわないけど(妻じゃないし~)
でも スリムな 先生も見てみたい気もするので これからが 楽しみ~
2009.04.16
「お風呂に乗る?」
先日京都のホテルに泊まった時 スパ(大浴場)で スイスからの旅行客と一緒になった 話をしていたが・・・ 私は もちろん お風呂が「bath」 だとはよく知っている。 今や完全に日本語化していて バスタイム バスルーム バスクリン(笑)と日常でも 頻繁に使用されている。 部屋にあるお風呂ではなくて 今風の「スパ」を表現したかったが・・・ 公衆浴場でもないし・・・ 大浴場で わかるかな~ ・・とあれこれ 言い続けていて 「スイスからの旅行客と一緒に入った」と言うと 先生は 「ハンサムボーイ?」と尋ねてきた。 NO とは言ったものの 混浴? ヘンなこと尋ねるな~ でも まあ ありえないことではないし・・・ で 「お風呂に入った」は [ride] だから過去形で[rode] ( rode on)と言うのだと・・・ ?? お風呂に乗る? いくらなんでも そりゃヘンな表現ではありませんか? そこで ようやく 気がついた。(遅いってば~) 私は 日本語の発音と同じに 「ばす」 と発音していたので それは どちらかと言うと 乗り物のバスに近い発音であり お風呂の「バスッ」は 舌を噛まないといけなかったのねえ。 (日常の 舌噛みは 私の得意技なのに~) 先生の口元を じっくり拝見すると・・・ 噛んだ舌は 即ひっこんでいた。 えっ そうなの~ [th]の 発音の時 私は ずっと 舌を噛みっぱなしだったような~ 中学の時 教えてくれた先生は 舌出しっぱなしだったような(ホント?) それとも あれは ジミー(英会話の先生)の クセなのだろうか?
いや それにしても 日本語になってしまっている元英語を発音する時は どうしても 気を抜いてしまうので要注意! お風呂に乗る羽目にならないよう 気をつけようっと (∂_∂)
|
2009.04.01
またまた 半年ぶり位の更新です~ 英会話の先生ご家族が 今秋に アメリカへ戻られることになりました。 なんせ 先生より古くから教室にいた私です。(先生が代替わりしたので) おつきあいの年数は 十数年にも及びますが・・・が・・・が・・・が ちっとも 英語力アップしている実感がない どうしてくれるの!(笑) とうとう英語ペラペラには なれませんでしたが 英語への理解力だけは 少しは深まったように思えます。 まだ 半年程あるので その間に 今後の英語との取り組み方を 考えていくことにして とりあえずは いつも通り レッスンを続けています。
今日は 奥さんとお嬢さんが 沖縄に旅されていたので そのお土産を頂いたので お礼を言おうと思ったのですが・・・ 「奥様に宜しくお礼を言ってください」が なかなか出てこないのよ~ もちろん 日本語だと 瞬間に口に出せるというのに(当たり前) あれこれ考えていたら 簡単なのを教えてくれた。 Please thank your wife for me. こんなに簡単でいいのか~ (^▽^)V for me と言う表現は なかなか思いつけない。
|
2008.10.08 久々の更新
図書館で借りた本は「日常会話なのに辞書にのっていない英語の本」という 長いタイトルだが なかなか スグレモノである。 アメリカ人の旦那さま(J・ユンカーマン)と 日本人の奥様(松本薫)との 共著なので わかりやすい。 英語の先生(ジミー)に見せたら 彼も いい本だ これを勉強すべきだと 後押ししてくれたので 自分で書き写しておこうと思う。(キーボードで)
まず第一番目 これは びっくり 私も勘違いしてた~ [Hold up!] な~んだ それって「手を上げろ」じゃないの~ と思われた方いらっしゃるでしょう? 私は そうでした。 でも 違うんです。 この語句の意味は・・・ 「ちょっと待って」とか 「もしもし、そこの人」と呼び止める言葉。 たとえば、歩きながら何か落とした時などに 拾った人が声をかけてくれる。 ちなみに・・・ 「手を上げろ」は・・・ Hands up! だそうだが 確認しようと辞書を引いても やはり そういう意味は載ってなかった。
|
2008年1月16日 日本の裁判制度も変わるらしい。 そこで アメリカの陪審員制度について尋ねてみた。 juror 陪審員団 jury 陪審員 trial 裁判 court 法廷 jyudgment 判決 defendant 被告 Supreme Court 最高裁判所 civil court 民事法廷 アメリカでは 12名の陪審員がいて 全員一致となるまで 話し合うそうだ。
|
2008年 1月9日 英会話 今年初めてのレッスン 今日のメンバー 70代後半女性Yさんと 私 今日の話題 お正月のこと アメリカの大統領選挙のこと その他 習った語句 rationalization 理屈付け 正当化 reputation うわさ gag お笑いの「ギャグ」 以外にも 「吐き気を催させる」 という意味もあるそうだ (吐き気がするほど嫌い)という意味 good family Yさんが 知り合いのご家族のことを [good family] と表現したら それには 「金持ち」という意味も含まれるそうで [nice family]の方が適しているとのこと。
|