About the song Scarborough Fair |
Find out all about
|
|
The history of Scarborough
and its fair
This English folk song dates back to late medieval times, when
the seaside resort of Scarborough was an important venue for
tradesmen from all over England. Founded well over a thousand
years ago as Skarthaborg by the norman Skartha, the Viking settlement
in North Yorkshire in the north-west of England became a very
important port as the dark ages drew to a close. |
|
Scarborough and its surroundings |
Scarborough Fair was not
a fair as we know it today (although it attracted jesters and
jugglers) but a huge forty-five day trading event, starting
August fifteen, which was exceptionally long for a fair in those
days. People from all over England, and even some from the continent,
came to Scarborough to do their business. As eventually the
harbour started to decline, so did the fair, and Scarborough
is a quiet, small town now. |
↑ Back to index |
|
|
The history of the
song
In the middle ages, people didn't usually
take credit for songs or other works of art they made, so the
writer of Scarborough Fair is unknown. The song was sung by
bards (or shapers, as they were known in medieval England) who
went from town to town, and as they heard the song and took
it with them to another town, the lyrics and arrangements changed.
This is why today there are many versions of Scarborough Fair,
and there are dozens of ways in which the words have been written
down.
↑ Back to index |
|
The
lyrics
The following lyrics comprise most of the more well-known verses
as they are commonly sung. A small handful of them were sung
by Paul Simon and Art Garfunkel on their 1966 album 'Parsley,
sage, rosemary and thyme,' which popularised the song. Paul
Simon learned the song from Martin Carthy, a famous folk singer
in the UK, while he was on tour there. Despite using his arrangement
of the song, Simon didn´t even mention Carthy´s name in the
credits of the album.
↑ Back to index |
Are
you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine
|
Have
her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor fine needle work
And then she'll be a true love of mine
|
Tell
her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she'll be a true love of mine
|
Have
her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
where water ne'er sprung nor drop of rain fell
And then she'll be a true love of mine
|
Have
her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea foam and over the sand
And then she'll be a true love of mine
|
Plow
the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine
|
Tell
her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
And then she'll be a true love of mine
|
If
she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine
|
Love
imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine
|
Dear,
when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine |
↑ Back to index |
|
Notes and guitar chords
to the song
The chords and notes to "Scarborough
Fair"
|
|
Explanations
of the lyrics
The narrator of the song is a man who was jilted by his lover.
Although dealing with the paradoxes he sees himself posed to
in a very subtle and poetic manner, this was a folk song and
not written by nobles. The courtly ideal of romantic love in
the middle ages, practised by knights and noblemen, was loving
a lady and adoring her from a distance, in a very detached manner.
There was hardly a dream and sometimes not even a wish that
such love could ever be answered.
As a version of the song exists which is set in Whittington
Fair and which is presumed to be equally old, it is puzzling
why the lieu d'action of the song eventually became reverted
to Scarborough. A possible explanation is that this is a hint
from the singer to his lover, telling how she went away suddenly
without warning or reason. Scarborough was known as a town where
suspected thieves or other criminals were quickly dealt with
and hung on a tree or à la lanterne after some form of
street justice. This is why a 'Scarborough warning' still means
'without any warning' in today's English. This would also account
for the absence of any suggestion of a reason for her departure,
which could mean either that the singer doesn't have a clue
why his lady left, or perhaps that these reasons are too difficult
to explain and he gently leaves them out.
The writer goes on to assign his true love impossible tasks,
to try and explain to her that love sometimes requires doing
things which seem downright impossible on the face of it. The
singer is asking his love to do the impossible, and then come
back to him and ask for his hand. This is a highly unusual suggestion,
because in those days it was a grave faux-pas to people from
all walks of life for a lady to ask for a man's hand. Yet it
fits in well with the rest of the lyrics, as nothing seems to
be impossible in the song.
↑ Back to index |
|
The
meaning of parsley, sage, rosemary and thyme
The herbs parsley, sage, rosemary and thyme, recurring in the
second line of each stanza, make up for a key motive in the
song. Although meaningless to most people today, these herbs
spoke to the imagination of medieval people as much as red roses
do to us today. Without any connotation neccesary, they symbolize
virtues the singer wishes his true love and himself to have,
in order to make it possible for her to come back again. |
Parsley (Petroselinum crispum)
Parsley is still prescribed by phytotherapists
today to people who suffer from bad digestion. Eating a leaf
of parsley with a meal makes the digestion of heavy vegetables
such as spinach a lot easier. It was said to take away the bitterness,
and medieval doctors took this in a spiritual sense as well. |
Sage (Salvia officinalis)
Sage has been known to symbolize strength for thousands of years.
|
Rosemary (Rosmarinus officinalis)
Rosemary represents faithfulness, love
and remembrance. Ancient Greek lovers used to give rosemary
to their ladies, and the custom of a bride wearing twigs of
rosemary in her hair is still practised in England and several
other European countries today. The herb also stands for sensibility
and prudence. Ancient Roman doctors recommended putting a small
bag of rosemary leaves under the pillow of someone who had to
perform a difficult mental task, such as an exam. Rosemary is
associated with feminine love, because it's very strong and
tough, although it grows slowly. |
Thyme (Thymus vulgaris)
According to legend, the king of fairies
dances in the wild thyme with all of the fairies on midsummernight;
that's the best known legendary appearance of the herb. But
the reason Thyme is mentioned here is that it symbolizes courage.
At the time this song was written, knights used to wear images
of thyme in their shields when they went to combat, which their
ladies embroidered in them as a symbol of their courage. |
This makes it
clear what the disappointed lover means to say by mentioning
these herbs. He wishes his true love mildness to soothe the
bitterness which is between them, strength to stand firm in
the time of their being apart from each other, faithfulness
to stay with him during this period of loneliness and paradoxically
courage to fulfill her impossible tasks and to come back to
him by the time she can.
↑ Back to index |
|
|
Any comments? E-mail
me!
Translated into Japanese
November 1999 by Kazu,
and apparently with a few extras,
from the English words that I understand.. :-)
Translated into German
by Markus
in August/September 2002, with a new layout (thanks for the pretty new layout Markus)
Translated into Italian
by Silvio, with some
connotations.
Translated into French
by Madeleine
Created July 10, 1999 by Bert
This page is dedicated to Sandra
|