The Sailor Moon FAQ! -------------------- 1) Introduction 2) Air Times/Channels 3) Japanese television series 4) Names: characters (original and dub), attacks and transformations 5) Theme song 6) Japanese myths and cultural elements 7) Cuts, Censorship, and Changes 8) Questions about plot elements 9) Questions about the show itself 10) Movies, comics, video games, etc. 11) Episode availability 12) Character personal information 13) Episode list 14) Other internet resources ------------------------------------------------------------------------------- 1) Introduction Sailor Moon is a cartoon about 14-year-old sailor-suited superheroines, aimed at young girls, which began broadcast in North America on September 11, 1995 (August 28 on YTV in Canada). The show is syndicated and airs at dif- ferent times in different areas. The North American version is produced by DIC Entertainment and distributed by Seagull Entertainment, and the toys pro- duced by Bandai USA. It is not a Fox show, although some Fox stations are showing it and Fox also showed one episode as a special. The series is a dub of a Japanese cartoon (anime) whose name (Bishoujo Senshi Sailor Moon) is usu- ally translated as "Pretty Soldier Sailor Moon"; this cartoon is based on a manga (Japanese comic book) created by Takeuchi Naoko. (Note: All Japanese names in this FAQ are listed Japanese style, with family name first.) In North America, DIC has made 65 episodes available for 1995-1996, and has committed to 65 more episodes available in 1996-1997. The 65th North American episode corresponds to Japanese episode 72, which is a minor breaking point (defeat of the four Black Moon sisters) but doesn't finish the story. The first time around, the episodes were shown out of order (the Alan/Ann story was supposed to go _between_ the Beryl and the Black Moon story), but the reruns (currently being shown) will show them in the proper order. Sailor Moon is unique as anime that is broadcast in America, is heavily promoted, and was well-known to fans before it ever appeared here. (Before 1995, the last anime series that appeared nationwide on US broadcast televi- sion at all was Dragon Warrior, 13 episodes, in 1989, and before that, Robotech, in 1986?. And these didn't have 200 licensed products.) So there are many people in the US who have seen the original Japanese version of the series and know information about characters and plots that have yet to appear here, which this FAQ heavily uses. Note: There are lots of spoilers here for past episodes. Read at your own risk. There are also spoilers for _future_ episodes, which I've tried to rot13, but I can't rot13 everything. (In rn, the X command rot-13s the current page, and the ctrl-X command starts the article from the beginning in rot13. In tin, use the d command.) Thanks to everyone on the Internet (far too many names to list, even if I had kept the list) for helping me produce this FAQ. 2) Air Times/Channels (all are weekdays unless otherwise specified). The first air date is September 11 (except for YTV in Canada). (This is not as accurate as the rest of this FAQ, because I've collected these from the net.) Akron, OH WBNX 55 7 AM Albuquerque, NM KASA 2 5:30 AM Atlanta, GA WVEU 69 8:30 AM Austin, TX KNVA 54 8 AM Baltimore, MD WBAL 54 6 AM Boston, MA WLVI 56 2:00 PM (moved to 7:30 AM?) Chicago, IL WCIU 26 2:30 PM Cincinatti, OH WSTR 64 5:30 AM Columbus, OH WWHO 53 7 AM, 2:30 PM Dallas/Ft. Worth, TX KDFI 27 8:30 AM Dayton, OH WRGT 45 5:30 AM (shown Tuesday-Saturday) Denver, CO KTVD 20 6:30 AM Detroit, MI WXON 20 2;30 PM Fresno, CA ???? 43 7 AM Greenville, SC ???? 21 ? Hawaii KFVE 5 6:30 AM Houston, TX KTXH 20 5:30 Indianapolis, IN WNDY 23 6:30 AM Jacksonville, FL WNFT 47 (cancelled, was 8:30 AM) Jackson, MS WDBD 40 5:30 AM Los Angeles, CA KCOP 13 7:30 AM Lynchburg, VA WJPR 21 2:30 PM Milwaukee, WI ???? 18 6:30 AM Minn./St. Paul, MN KMSP 9 6 AM Nashville, TN WZTV 17 5:30 AM New Orleans, LA WGNO 26 2:30 PM New York, NY WPIX 11 6:30 AM Orlando, FL WRBW 65 7 AM Philadelphia, PA WGBS 57 8 AM Phoenix, AZ KASW 61 8:30 AM Portland, OR KPTV 12 6:00 AM Raleigh, NC WLFL 22 2:30 PM Richmond, VA WRLH 35 5:30 AM Roanoke, VA WFXR 27 2:30 PM Rochester, NY WUHF 31 5 AM (starts Sept. 4?) Sacramento, CA KTXL 40 5:30 AM Saginaw, MI WSMH 66 10:00 AM Salt Lake City, UT KSTU 13 5:30 AM Seattle, WA KTZZ 22 9 AM San Diego, CA KTTY 69 7:30 AM KTVU 2 2:30 PM San Francisco, CA KBHK 44 2:30 PM Washington, DC WFTY 50 8 AM ?, CA ???? 11 (starts Sept. 25?) ?, IA KDSM ?? ? ?, IA KFXA/B 8 AM ?, TX KTHX 20 5:30 AM ? WWHO 53 7 AM Canada: Buffalo: on channel 29, about a week behind YTV. YTV: Shows the same episode at some variation of noon and 3:30 PM (1 and 4:30, 2 and 5:30, etc.). YTV started August 28, and is 8 episodes ahead of everyone else (would be 10, but one less for a rerun due to an episode not arriving on time, and one less for Labor Day) CanWest Global Network: 8:30 AM weekdays, 3 episodes behind YTV. Saturday 7:30 AM, 1 per week in order--way behind everyone else CFTM: Montreal, affiliate of Network TVA, shows the French version, Saturdat 8 AM Central/7 AM Eastern The following is the satellite schedule. This is a quote from a post; I have _no_ idea what most of this stuff means. * M-F 11:00 am ET T1-5 (C-band) Mono mix (wide): 6.8 MHz; Discrete stereo (wide): 5.8 MHz L, 6.2 MHz R Feed is one week ahead of regular TV schedule * M-F 9:00 am ET C1 (F1) -19 (C-band) Mono mix (wide): 6.8 MHz; Discrete stereo (narrow): 7.38 MHz L, 7.56 MHz R Current week feed * Sa 8:00 am ET T1-13 (C-band) No other info--new feed starting 9/30/95 * Su 5:00 am ET T1-5 (C-band) Mono mix (wide): 6.8 MHz; Discrete stereo (wide): 5.8 MHz L, 6.2 MHz R 5 episode (whole week) block feed Feed is one week ahead of regular TV schedule 3) Japanese television series Japan does not have television seasons like the US does. However, Sailor Moon has been divided into several different series, each aired weekly and lasting a year: Sailor Moon: 3/7/92-2/27/93 (episodes 1-46): The appearance of the five Sailor Scouts and their fight against the Dark Kingdom. Sailor Moon R: 3/6/93-3/5/94 (episodes 47-88): Episodes 47-59 have as villains two space aliens Earl and Ann. 60-88 are a fight against the Black Moon family, also introducing Chibi-Usa (Rini), who is an 8-year-old (roughly) girl from the future. Sailor Pluto first appears (but only briefly) here. Episode 89, 3/12/94, was a special (and a clips episode). For anyone who wonders, the R was supposed to stand for Romance. Sailor Moon Super: 3/19/94-2/25/95 (episodes 90-127): Villains are Professor Tomoe and the Witches 5 (the Death Busters). Chibi-Usa first be- comes Sailor Chibi-Moon, and Sailors Uranus and Neptune first show up (and later Saturn). Sailor Moon SuperS: 3/4/95-? (episodes 128-?): ??? 4) Names: characters (original and dub), attacks and transformations Japanese Name NA Name Identity Birthday Planet (J) (NA) ------------- ------- -------- -------- ------ --- --- Tsukino Usagi Serena Sailor Moon June 30 Moon 1 1 Chiba Mamoru Darian Tuxedo Mask August 3 Earth 1 1 Mizuno Ami Amy** Sailor Mercury September 10 Mercury 8 5 Hino Rei Raye*** Sailor Mars April 17 Mars 10 7 Kino Makoto Lita Sailor Jupiter December 5 Jupiter 25 21 Aino Minako Mina Sailor Venus October 22 Venus 33 29 Chibi-Usa* Rini S. Chibi-Moon June 30 Moon 60/103 54/? Meiou Setsuna ? Sailor Pluto October 29 Pluto 64/75 58/? Ten'ou Haruka ? Sailor Uranus January 27 Uranus 89/92 ? Kaiou Michiru ? Sailor Neptune March 6 Neptune 89/92 ? Tomoe Hotaru ? Sailor Saturn January 6 Saturn 110/125 ? * This is a nickname; chibi is Japanese for "short". Her real name is also Usagi. (According to the manga it's "Usagi Small-Lady Serenity". Uh, right.) ** Last name "Anderson" used in episode 37. *** The dub _keeps_ "Hino". Wow. The double entries are because Pluto, Uranus, and Neptune first appear sha- dowed, and Chibi-Moon and Saturn appear in their normal identities first. Note that the birthdays are appropriate, astrologically, for the planets. The Japanese language uses kanji (written characters derived from Chinese) for the Japanese equivalent of root words. The Japanese family names of the Sailor Scouts and Tuxedo Mask all contain the same kanji as the corresponding planet (not necessarily pronounced the same). The kanji used in the Japanese names of the planets include the five Asian elements (fire, water, wood, metal, earth). The days of the week also include the kanji for the elements, so the days of the week, the planets, and the elements are all somewhat related. (The day of week/planet relationship is the same one that exists in the West.) The Sailor Scouts thus could be considered an elemental-based team if you want to count Tuxedo Mask as the element earth (though Saturn's is usually used for the element). The Sailor Scouts' special attacks usually fit the kanji associated with the planet. (For instance, the name of the planet Mars uses the kanji for "fire", and Sailor Mars has fire attacks.) Sailor Venus is an exception; she was named early before Takeuchi started the naming pattern. The kanji in her name means "love", associated with the goddess Venus; her later attacks, how- ever, involve metal and the Japanese name for Venus does use the kanji for "metal". Sailor Jupiter's most recent attack (and all her manga attacks) are associated with wood, but her early attacks (including everything the dub has gotten to) are associated with the god Jupiter. Planet, etc. Day of Week Kanji Used Character ------------ ----------- ---------- --------- Sun Sunday sun -- Moon Monday moon Sailor Moon Mercury Wednesday water (element) Sailor Mercury Venus Friday metal (element) Sailor Venus Earth -- earth (not the element) Tuxedo Mask Mars Tuesday fire (element) Sailor Mars Jupiter Thursday wood (element) Sailor Jupiter Saturn Saturday earth (element) Sailor Saturn Uranus -- heaven ruler Sailor Uranus Neptune -- sea ruler Sailor Neptune Pluto -- dark ruler Sailor Pluto Ages and grades: Unfortunately, a bit complicated. In Japan, junior high goes up to grade 9, and high school is 10-12. In the US, junior high goes to either 8 or 9, depending on the local school system. In the Japanese version, the main five characters start at age 14, in second year junior high (grade 8). It's possible that they lose a year at the end of the first story (this is unclear; Molly still likes Melvin, and Lita is in Serena's school even though she only transferred well into the year, but there _is_ a cherry blossom episode implying that spring came again while they're still in 8th grade. In the manga, they do lose a year, but keep their memory.), but anyway they stay 14 for Sailor Moon R. By Sailor Moon S, they are 15 and in third year (grade 9), though only Sailor Moon's birthday is shown onscreen. By Sailor Moon SS, they are 16 and in high school. Sailor Uranus and Neptune are one grade ahead (first year high school, grade 10, as of S), and were born in the same year as the others, but before April (when the Japanese school year starts). Tuxedo Mask starts in high school in the manga and in college in the animation. Sailor Pluto is in her first year in college in the manga (corresponding to S), 3 years older than most of the oth- ers and probably 18, but in the animation hasn't been reincarnated and is thousands of years old. Chibi-Usa (Rini) is 900, believe it or not, in the manga (her age isn't given in the animation). The dub contradicts itself in the Earl/Ann episode. That episode places Alan (Earl) in grade 10 (instead of 9) and Ann and Serena in grade 9 (instead of 8), and calls it high school (instead of junior high). Fans have guessed that this is a pilot episode, and I wouldn't take its statements too seriously. The error is repeated at least once later on. The dubbed episode 15 has a mistake which put Serena's brother in Crossroads Junior High too, which is ridiculous. Note: Yes, just about everyone _is_ reincarnated, even though the dub refuses to say the word 'reincarnation'. They survive to 1000 years in the future because the silver crystal grants immortality, though, not because they die and are reincarnated again. Supporting characters: Luna: Sailor Moon's magical cat. Artemis: Sailor Venus's magical cat. Darian (Mamoru): Serena's boyfriend, and Tuxedo Mask. I listed him above, but must point out another DIC screwup. His name as a prince is originally Endymion; this is taken from mythology, where Selene loved Endymion. It was different from his regular name, Mamoru. Changing both to Darian not only re- moves the reference, but causes two problems: First, when he's under the con- trol of the Negaverse, Serena asks him to remember the name Darian--but he's calling himself Prince Darian at the time! Second, Rini knows that her parents are Serena and Darian and manages not to figure out that the Serena and Darian of the 20th century are the same people (because the names weren't _really_ the same in the original). Sam (Shingo): Serena's younger brother. Molly Baker (Osaka Naru): Serena's best friend. She gets attacked by monsters an awful lot. :-) Andrew (Furuhata Motoki): Darian's friend; runs the video arcade where everyone hangs out. Melvin (Umino Gurio): Classmate of Serena and Molly. Ms. Patricia Haruna (Sakurada Haruna): Serena's teacher. (They kept the last name but mispronounced it hideously.) Sailor Moon's parents (Ikuko and Kenji). (The only parents of the main five that we see. Venus has two parents, Mercury lives with her mother [parents separated], Jupiter lost both parents in an airplane crash and lives by herself [yeah, right]. We see Mars's grandfather, but I don't know about her parents.) [Spoiler warning for 1997] Qvnan: png jubfr cneragf ner Yhan naq Negrzvf. Qbrfa'g fubj hc hagvy Fnvybe Zbba FF. Some of these supporting characters fade into the background after a while. Villains: Many villains are named after various gems and minerals, a trend continuing at least into the fourth year of the original episodes (Sailor Moon SS). The dub has an odd mixture of recognizing that they are mineral names (renaming Kunzite to Malachite had to be done by someone who _knows_ what the names are) and total cluelessness as to the source of the names (Nephrite is called "Neflyte" in the dub, for instance). Here's as many spellings as I know. The ones marked with * have exact spellings, of the appropriate English mineral. The ones marked with ** are not exact, with the likely mineral in parentheses. Others aren't minerals. Sailor Moon: Queen Beryl*, Jadeite*, Nephrite*, Zoisite*, Kunzite* (Malachite* in the dub), Queen Metallia (Negaforce in the dub). Kunzite's name was apparently changed for legal reasons (the mineral was named after a person). Sailor Moon R, part 1: Earl (Alan in the dub) and Ann. Their names seem to be a pun on "alien" (Earl would be pronounced "ail" in Japanese). In the origi- nal, Earl and Ann use _different_ names (Ginga Seijuurou and Ginga Natsumi; ginga means "galaxy" or "Milky Way" and was [mis]translated in the dub as "Granger") in school, while keeping the names Earl and Ann as villains. Sailor Moon R, part 2: Cooan** (kermesite) (Catsy in the dub), Beruche** (berthierite) (Birdy in the dub), Calaveras** (calaverite) (Avery in the dub), Petz** (petzite) (Prisma in the dub) (these four aren't guesses, but are from the Japanese merchandise. No, getting Cooan from kermesite doesn't make sense to me, either.), Rubeus** (ruby), Esmeraude** (emerald), Safir** (sapphire) Demand** (diamond), Black Lady, Wiseman. Sailor Moon S: Professor Tomoe, Kaolinite*, Eudial** (eudialyte), Mimete** (mimetite), Tellu** (tellurite), Viluy** (villiaumite), Sapphirine*, Puchirol** (Puchirite), Mistress 9. Sailor Moon SS: Zirconia*, Hawk Eye*, Fish Eye*, Tiger Eye*. The following lists some early, unused, Sailor Moon US names. The first version was announced soon after Sailor Moon's US release was announced. The second version appears on the English Kodansha WWW site (Kodansha publishes the Japanese comic but isn't connected to the animation) and the third is the current version. Identity Japanese Name First Kodansha Current -------- ------------- ----- -------- --------- Sailor Moon Tsukino Usagi Victoria Celeste Serena Tuxedo Mask Chiba Mamoru ? Mark Darian Sailor Mars Hino Rei Dana Rae Raye Sailor Mercury Mizuno Ami Blue Amy Amy Sailor Jupiter Kino Makoto Sara Maggie Lita Sailor Venus Aino Minako Kari Monica Mina Note 1. "Amy" and "Ami" are not pronounced the same. 2. The name "Serena" is obviously derived from Usagi's Japanese name as a princess, which can be spelled "Selenity" or "Serenity". In Japanese, there is no distinction between the sounds "l" and "r", and the name has two ori- gins. The first is the reference to the Sea of Serenity on the moon, where the moon palace was located according to the manga (volume 3). The second is to the moon goddess Selene. The Japanese merchandise spells it with an "r" when it uses Roman letters. In the original version, Usagi's regular name wasn't the same as her name as a princess. On the other hand, in it her mother on the moon was also named Serenity, giving her mother and her the same name. (So the original has Queen Serenity and Usagi/Princess Serenity, while the dub has Queen Serenity and Serena/Princess Serena). 3. Before even the first set of names was announced there was a rumor that Usagi was going to be named Darrien. 4. "Minako" is a Japanese pun, sort of. "Mi" and "ko" can also be pronounced as "Bi" and "su", making it "Binasu", a Japanese pronunciation of "Venus". Other original names and versions: Sailor Scouts: The Japanese term is Sailor Senshi (meaning Sailor Soldiers or Fighters) Negaverse: originally "Dark Kingdom" (in English. There was no reason for the dubbers to change it.) Nor were the later villains from there; tying them all together was a US invention. "Meatball Head": originally "odango atama" (roughly "dumpling head", but odango really don't exist in America). Sailor Mars' anti-spirit attack (when she chants and tosses a magic paper) is done with the words (in the original) "Rin, pyou, tou, sha, kai, jin, retsu, sai, zen. Akuryou taisan!". The characters on the paper (which is called an ofuda) are also "akuryou taisan"; they mean "evil spirit, begone". She gets this "attack", which shows up in other anime unrelated to Sailor Moon, from being a priestess, not from being Sailor Mars, and she used it before becoming Sailor Mars and when she had amnesia in episode 42. The dub attempts to explain it as "I call upon the power of Mars fireballs", which makes less sense than usual since not only does the attack have nothing to do with being Sailor Mars, there are no fireballs in it! The dub attack has also been visu- ally edited to remove a horned silhouette. (It is excruciatingly obvious that the dubbers were afraid Americans would see it as Satan.) In episode 42 (where it obviously couldn't be changed to Mars Fireballs) the attack was dubbed dif- ferently and keeps the silhouette. Star Crystal: Originally the Black Crystal (kurozuishou). The second one that Zoisite has is called the Black Crystal in both the dub and the original. Silver Crystal: Called "maboroshi no ginzuishou" in the original (meaning something like "illusion silver crystal"). The dub can't seem to decide what to call it, so it becomes the Silver Empyrean Crystal one episode, the Silver Moon Crystal another, and eventually the Empyrean Silver Moon Crystal. Doom Tree: originally the "Makaiju". (Ma=evil/magic, kai=world/land, ju=tree). Original and dub attack, etc. names: (most of these are in English; only rarely does an attack include a Japanese word) ep. ep. Sailor North American attack Japanese attack dub Japan ------ --------------------- --------------- --- --- Moon Moon Tiara Magic Moon Tiara Action 1 1 Moon Tiara Vaporize? (4) (not used--episode cut) Moon Tiara Stardust n/a 5 Moon Healing Activation Moon Healing Escalation*4 21 25 Moon Crystal Healing Activation Moon Sceptre Elimination Moon Princess Halation 45/54*** 51 ? Moon Spiral Heart Attack ? 91 ? Rainbow Moon Heart Ache ? 112 ? Moon Gorgeous Meditation ? ? Mercury Mercury Bubble Blast Shabon Spray* 5 8 Mercury Ice Bubbles FreezeShabon Spray Freezing* 47 53 Mercury Ice Storm Splash Shining Aqua Illusion 56 62 ? Double Shabon Spray Freezing* ? ? ? Mercury Aqua Rhapsody ? 151 Mars Mars Fire Ignite Fire Soul 7 10 Mars Firestorm Flash (57) Mars Firebird Strike Fire Soul Bird 48 54 Mars Celestial Fire Surround Burning Mandala 57 63 ? Mars Flame Sniper ? 152 Jupiter Supreme Thunder Crash (21)Supreme Thunder 21 25 Jupiter Thunder Crash (22, 24+) Jupiter Thunderbolt Crash (23) Jupiter Thunder Dragon Supreme Thunder Dragon 49 55 Jupiter Thundercrash Zap Sparkling Wide Pressure 59 65 ? Jupiter Oak Evolution 154 Venus Venus Crescent Beam Smash Crescent Beam 29 33 Venus Venus Shower (46) Crescent Beam Shower 46 52 Venus Meteor Shower (47+) Venus Love Chain Encircle Venus Love Me Chain 59 65 ? Venus Love and Beauty Shock ? 154 ? ? ? 141 Chibi-Moon ? Pink Sugar Heart Attack ? 103 ? Twinkle Yell ? ? Uranus ? World Shaking ? 92 Neptune ? Deep Submerge ? 92 Pluto ? Dead Scream ? ? Saturn ? Death Reborn (ribbon?) Revolution 125 Transformations: (Note: episode 42 adds the word 'transform' to each one) Moon Moon Prism Power Moon Prism Power, Make Up 1 1 Moon Star Power (54-57) Moon Crystal Power, Make Up 45/54*** 51 Moon Crystal Power (45-53,58+) ? Moon Cosmic Power, Make Up ? 91 ? Crisis Make Up ? 112 Mercury Mercury Power Mercury Power, Make Up 5 8 Mercury Star Power Mercury Star Power, Make Up 56 62 Mars Mars Power Mars Power, Make Up 7 10 Mars Star Power Mars Star Power, Make Up 57 63 Jupiter Jupiter Power Jupiter Power, Make Up 21 25 Jupiter Star Power Jupiter Star Power, Make Up 59 65 Venus Venus Power Venus Power, Make Up 32 36 Venus Star Power Venus Star Power, Make Up 59 65 Chibi-Moon ? Moon Prism Power, Make Up ? 103 Uranus ? Uranus Planet Power, Make Up ? 109 Neptune ? Neptune Planet Power, Make Up ? 109 Pluto ? Pluto Planet Power, Make Up ? ? Miscellaneous: Moon Disguise Power Moon Power 2 3 Moon (no words used) Sailor Moon Kick 14 17 Chibi-Moon Kitty Magic Luna-P Henge** 54 60 Luna Ball Kitty Magic (55) Kitty Power (56) Chibi-Moon Kitty Power Luna-P Magic 56 62 (combined) ? Sailor Teleport ? 45 (combined) Sailor Planet Power Sailor Planet Power 65 72 * Shabon translates to "soap". ** meaning "Luna-P, transform". *** First episode chronologically, and first one aired, respectively (the episodes were aired out of order). *4 It is also translated to "Cosmic Moon Power" in the dub when used as a powerful attack in the last few episodes of the first series. Serena's original speech was "For love and justice, I am the pretty sailor-suited soldier Sailor Moon! In the name of the moon, I will punish you!" It often follows a more episode-specific, speech, and is sometimes parodied (for instance, the teaser for the episode with the priest had "in the name of God, I will punish you!") The dub, obviously, can't use it all because "Pretty Soldier" isn't in the English show name. The dub speech started as "I am Sailor Moon, champion of justice! On behalf of the moon, I will right wrongs and triumph over evil, and that means you!" "In the name of the moon, I will punish you!" _general- ly_ shows up when scripts are otherwise unchanged, but this isn't reliable. The dub sometimes rewrites the speech such that it looks like Serena is introducing herself several times in a row. If you were puzzled by this, well, now you know who to blame. 5) Theme song The American version: (This is taken from the closed captions and is probably as accurate as you can get, but closed captions _are_ known to mess up at times.) Fighting evil by moonlight Winning love by daylight Never running from a real fight [ed: did whoever write that line _watch_ the show?] She is the one named Sailor Moon! She will never turn her back on a friend, She is always there to defend, She is the one on whom we can depend, She is the one named Sailor... Sailor Venus! Sailor Mercury! Sailor Mars! Sailor Jupiter! You can see her powers are so new to her, She is the one named Sailor Moon! Fighting evil by moonlight, Winning love by daylight, With the sailors here to help fight She is the one named Sailor Moon! She is the one named Sailor Moon! She is the one ... Sailor Moon! The original version (translated by Theresa Martin), "Moonlight Legend": (Lyrics in parentheses aren't used in the opening, but are part of the song and appear when it's on CDs and such): "I'm sorry, I'm not gentle.", I can say if it's in my dreams. My thoughts are about to short circuit. Right now, I want to meet! Making me want to cry, moonlight. I can't telephone either, midnight. Because of my naivete, what will i do? My heart is a kaleidoscope. Led by the moonlight, we meet by chance many times over. The number of twinklings of the constellations foretell love's whereabouts. Born on the same earth, a miracle romance. (Once more, a weekend with you. God, grant me a happy end. In the present, past, and future I'll be completely devoted to you.) (I won't forget your dear look when we met. Out of [tens of] millions of stars, I can find you. Changing even serendipity to opportunity, I love this way of life!) (A wondrous miracle growing close, we meet by chance many times over. The number of twinklings of the constellations foretell love's whereabouts. Born on the same earth, a miracle romance that I believe in, a miracle romance.) "Moonlight Legend" (and the US song) are sung to a melody swiped from "Sayonara at the End of the Dance", by Chieko Baishou, in the 1960's. 6) Japanese myths and cultural elements Sailor Moon's Japanese name (Tsukino Usagi) means "rabbit on the moon", specifically referring to an Asian legend of a rabbit on the moon pounding the mochi (a rice cake). There are several jokes based on this name: she wears and uses rabbit designs all the time; her hair visually suggests rabbit ears; Luna's computer password is "the rabbit on the moon pounds the mochi"; Chibi- Usa is referred to as "the rabbit" by villains (DIC even kept this a few times); Usagi's _least_ favorite food is carrots, etc. The jokes mostly go over the head of audiences who don't know about the original, though the North American version does claim (on the doll boxes) that her favorite animal is the bunny rabbit. Some dubs in other languages translate her name to keep the jokes; for instance, in the French, German, and Italian versions she's named "Bunny". Japanese schools: The Japanese school system is uniformly 3 grades of mid- dle school and 3 of high school, so Serena is in the equivalent of 8th grade when in second year middle school. Uniforms are standard for Japanese public schools, including sailor suits for girls in many places. Both boys' and girls' uniforms were derived from the uniforms worn by the Imperial Japanese Navy in the Meiji era (1868-1912). There is a fierce high school and college entrance exam competition in Japan, and what college you go to ultimately determines a great deal of your standing in your whole life. The exams are nothing like entrance exams in America; they are long and involve a lot of regurgitation. Many students go to special cram schools (juku) for years solely to study for these exams. Amy goes to such a school. School is very difficult, and students get hours of homework a day (having much less time for socializing than usually shown in Japanese animation), up to college; college itself is often easier than in America. All Japanese students study English for years, but the English teaching system is one of the worst foreign language teaching systems in the world, and most Japanese can speak little English. Sword, mirror, and jewel (will not show up until late 1996): These items are based on the myth of the legendary three treasures which the sun goddess Amaterasu brought to Japan. They appear a lot in anime, showing up at least in Yuu Yuu Hakusho, GS Mikami, and Samurai Troopers (Ronin Warriors). The mirror was used to fascinate Amaterasu with her reflection. The sword was found in the tail of a dragon by Amaterasu's brother, Susano-o. Amaterasu gave him the jewel in exchange for it. Shooting stars: shooting stars are considered an omen of bad luck in Japan, and good luck in North America. 7) Cuts, Censorship, and Changes Transformations and attacks: The first few appearances of Sailor Mercury and Mars either cut some of the transformation sequence or change it to remove the breast and body lines. Later episodes fairly consistently remove the lines for all four Scouts (Serena's already doesn't have any lines, and isn't altered). Sailor Mars' attacks from above, which give brief panty shots, have been cut. Miscellaneous: Zoisite and Kunzite (Malachite) in the original were male homosexuals. The dub changes Zoisite to a woman, as a lot of fans expected. (Awfully flat-chested woman.) Yes, he disguised himself as Sailor Moon. There seem to be several cuts of violence: Raye slapping Serena (twice), Serena spanking Rini, Rini shooting Serena with a toy gun, and one episode where a monster strangles Serena. Episodes 45-46. These episodes end the first series. In them, all the Sailor Scouts are killed (though they're revived in time for the next series). Japanese TV stations were deluged with calls from angry parents when the ep- isodes first came on. The dub combines 45-46 into _one_ standard length episode, and in it nobody dies. The Sailor Says segments use the cut scenes a lot more often than can be expected by chance. Future censorship: Although we don't _know_ what else will be censored, Japanese animation fans can make some pretty good guesses: --- Gay characters. In particular, Zoisite and Kunzite (male) of the Dark Kingdom, Sailors Uranus and Neptune (female), and Fish Eye in Sailor Moon SS. Sailor Uranus dresses as a male (and is mistaken for one), and sometimes flirts with other girls (including Serena). Note: homosexuality is, in as- trology, associated with Uranus and Neptune. In the anime, Sailor Neptune says she's not Sailor Uranus's girlfriend, though there's clearly romantic tension between them. In the manga, they sleep in the same bed and wear wed- ding bands.... (Actually, in the manga she appears to be a hermaphrodite, with physical characteristics of both sexes, though not in the animation). --- General Japanese culture and religion. Many signs that used Japanese writing have been cut (though most still aren't). The school's sign has been edited to read "Crossroads Junior High" in English. --- From Sailor Moon S [Spoiler Warning]: Freran trgf gur ubyl tenvy naq vf gur zrffvnu. (Gurer vf nyfb na rivy zrffvnu...) Vg frrzf gb or zber bs n zlgubybtvpny-yvxr ersrerapr engure guna n eryvtvbhf bar, ohg V'yy or rira _zber_ fhecevfrq vs gurl xrrc _guvf_ cneg va. --- Various occurrences of staring up skirts, leering at women, etc. Episode 2, where Melvin (Umino), under mental influence from a villain, stares up the teacher's skirt, was deleted. Raye's grandfather was a dirty old man. Other changes, not due to censorship per se: The North American version doesn't use the original Japanese opening or ending credits. It uses the original opening melody (though not the original music) as both the opening and closing, with new words. (see section 5) The computer graphics scene changes don't exist in the original. Essentially all music in the series has been removed, including the music used when Tuxedo Mask appears, the music used for the transformation scenes, and the flute used by Alan (Earl). The flute is especially weird because the replacement flute music is the same for about 8 notes, then suddenly mutates. All the dialogue has been completely rewritten, as if the person writing it just had a 5 line synopsis and had to make everything up. There doesn't seem to be much of a pattern; it can change a serious scene to a joke or the reverse. Exception: episode 10, 15, 19, 20, 23, 32-35, 42-8, 55, 60, 64, 65. The dub adds a moral at the end, titled "Sailor Says". (Television sta- tions in the US are required to have a certain percentage of shows with educa- tional content.) Any scenes where Queen Beryl sees a scene in her crystal ball were dub inventions. Likewise, any scenes which are shown framed did not have frames in the original (I used to list these individually). Episodes in the dub with songs in them _did_ have songs in the original. The exception is dub episode 17, where the song was deleted. Cuts/changes; Japanese episodes are in parentheses. Full synopses for most of the episodes can be found on Hitoshi Doi's WWW page. No episode is even mostly unchanged unless I say so explicitly. Disclaimer: I sometimes get lazy and don't do an episode change list every time, and I also sometimes miss episodes. If you have a submission for this section, please send me it. Episode 1: An announcer explaining things we're not supposed to learn for dozens of episodes yet, has been added at the start. Serena's waking-up scene at the start was cut; also the scene with Serena standing in the hall after she's late for school was cut; also the scene with her and her brother outside, and her kicking "Sailor V Kick!" and hurting herself on the door. In the original, she says that Darian is weird, not that he's cute. Contrary to what you saw, this episode is the first time she has heard of Sailor V. Also, her mother sends her out of the house, but doesn't tell her to go to the library. (Episode 2): Completely deleted. The monster of this episode is a fortune teller who tells Melvin (who wants to date Serena but is too shy to ask) and his classmates "you are a servant to a great demon, you can do whatever you want". The Tarot card the fortune teller has depicts the Devil. Melvin comes to school in a suit and tie, and looks up the teacher's skirt, breaks a school window, and bluntly asks to kiss Serena. The reason why this was not shown is probably obvious. The episode also features the first appearance of the Sailor V video game, Serena tossing her shoe in the air instead of a coin and having it land on Darian's head, and Serena forgetting her magic words. The episode was shown censored in France, and uncensored in Germany. Episode 2 (3): The scene where Serena's parents mention their wedding anniversary originally had them talking about the sleeping sickness. "The Love Line" was originally named "Midnight Zero". A scene with Haruna jumping up and down when she heard her letter read was cut. In the original version, Jadeite uses the name "J. Daite" as the host of Midnight Zero, and Serena learns his name. When the teacher chases Serena and Molly because she thinks Serena's love letter is homework, she originally knew it was a love letter and wanted to read it. Episode 3 (4): The first scene with Jadeite and Queen Beryl was moved (it was originally attached to the later scene). The waterline in the tub was moved up a few inches to avoid showing Serena's cleavage. Serena's dream scene didn't have Andrew offering her food, but talking about the energy of love. A joke with Luna telling Serena to fight the bad guys because she might lose some weight doing it was changed to reminding her about Haruna. In the final scene, the bathroom scale wasn't boobytrapped. The doughnuts were originally nikuman. (Episode 5): Completely deleted. In this episode Serena's brother is shown to dislike Luna. We learn that he hates cats because he was bit on the nose as a baby by a cat. This leads into the monster of the episode's control of a pet shop, releasing creatures called "Chanels", which hypnotize their owners with their scent. Sailor Moon defeats the enemy and things return to normal. Later, Serena's brother is feeding Luna breakfast. The episode also features a one-time-only technique (Moon Tiara Stardust), an absence of Tuxedo Mask (Luna tells Sailor Moon not to depend on other peo- ple), and Serena hiding from her brother to protect her identity (an idea that seems to have been dropped in later episodes.) In this episode, Serena also gets permission from her mother to keep Luna. (Episode 6): Completely deleted. The subplot this episode involves a music writer/player named Amade Yuusuke who writes one of his professional songs for his girlfriend Akiko; Jadeite's monster tries to replace the tape with one containing subliminal music. The scene that likely got it deleted was one where Serena changes into an adult and follows Yuusuke. She tries to order cream soda at a bar. Also, it would be difficult to change the Japanese names in this one because they're written down. Episode 4 (7): The star's name was originally Mikan. Melvin was not talking about the Internet. The scene with Serena and Molly trying to sing the opening song from the show did use the opening song in the original. Serena did not say she wasn't scared immediately before running away, and although she did shout for Luna, she didn't address the question to the nonexistent audience. The knock-knock joke comment wasn't there. In this case, the scene with Queen Beryl seeing scenes in her crystal ball didn't even _appear_ in the original, scenes or no scenes. The contest was called "Cinderella Caravan". Episode 5 (8): The subplot about thinking Amy was working for the "Negaverse" did exist in the original. The gossip over Amy's introduction had no reference to being rejected from "Brainiac Academy". The scene of the Sailor V video game was edited. The screen was originally blue, not pink, and showed "GAME OVER" in a different font, on a slightly different background. (It was still in English; I don't know why they changed it.) When Amy left, it wasn't game over; her game was still going on. Luna's password was "the rabbit in the moon pounds the mo- chi". A clip of Serena imagining her mother angry at her was removed. A scene edited to remove Japanese writing caused the loss of a joke where Darian asked if Serena was talking to her cat, to which she replies that that's silly because cats can't talk. The original "computer course" was juku (cram school) and was _not_ only twice a week, but every day. (Someone managed to sneak in a reference to "cram school" anyway.) Darian did not say Serena is a strange girl. The monster did not leave Amy in charge, and its speech was in- stead the monster introducing itself. The monster did ask questions, but it asked why Newton's apple fell, not a math problem, and its first attack disappeared when Luna answered the question (no explanation is given in the dub for why the first attack disappeared). The second question was to explain gravity in 50 words or less, not "you have 2 choices". Luna said nothing in the final scene. Episode 6 (9): The watches with the price tag of 4000 were 4000 yen, and were "inexpensive" and not "expensive" in the original. The bill with the 10 on it was really a 1000 yen bill. The scenes on the bus with the bus driver were reversed, to put him on the opposite side of the bus. A scene was partly cut where a passenger tries to strangle the bus driver. The Robocop joke in Sailor Mercury's computer was kept, but the original said "Suspect: Mash" (not J. Smith) and had "innocent" misspelled. (You can still see a few frames with the misspelling.) They cut the scene where the enemy hits Sailor Moon with her spear and draws a bit of blood, as well as where Sailor Moon is trying to dodge the spear. Episode 7 (10): Lots of stuff, but I'm going to point out that the original had Serena wondering if Raye is the princess. Episode 8-9 (11-12): Someone else do 6-9. I don't feel like it. Episode 10 (13): Surprisingly, not a whole lot--the first really accurate one. The script was reasonably (for a dub) close to the original, right down to the paying for the damaged airplanes joke, the men made of mud scene (which was _not_ a Gatchaman-style rewriting of the original), and the use of "in the name of the moon, I will punish you". One exception is that dialogue about not being able to fool girls, which was once reported in US media as meaning the Sailors are fighting sexism, was removed. Episode 12 (15): Not sure about the rest, but I know the video game was changed again the same way as before. Episode 13 (16): The sign reading "DRESSMAKAR" was spelled properly in the dub version. Episode 14 (17): Yet another bento box scene was cut. The scene with Serena's brother and the picture was edited, using a frame not from the end of the scene, and a superimposed circle and slash, creating the same effect as in the original, but with no kanji. The final scene did not, in the original, have any references to a princess, just a wonderful girl--it should be obvious that it _can't_ have had any, because Sailor Moon didn't _say_ anything about coming from the moon or being a princess. Episode 15 (18): The "DOLL EXHIBITION" sign was redrawn, being in Japanese in the original. The attacking doll did so without a lightning special ef- fect. More noteworthy was a cut in part of the fight scene; the doll monster had strangled Serena with its detachable hands. Raye was unable to get it to let go (you can see a second or so of her fire here; it was cut), and Tuxedo Mask's attack finally freed her. Serena was starting to turn blue from being choked. The last scene did _not_ take place at Crossroads Junior High (Sam doesn't go to school there). Referring to "Sailor Venus" was an error. We're not supposed to know yet that she is really Sailor V. The script otherwise seems to follow the original. Mika kept her Japanese name (though it might have been 'Miko' in the original; it was hard to tell), and even Nephrite's alias (Maxfield Stanton) bore a slight resemblance to the original (Sanjouin Masato) Episode 16 (19): Yup, back to the hideously rewritten scripts this episode. The letters all said Tuxedo Mask, and weren't unsigned. Haruna was upset over not getting a love letter, not over having to chaperone the kids. Serena did not turn around and say she should really be helping; she said "Look out, Tux- edo Mask!". The elevator dialog was different, and Serena once asked if Tux- edo Mask was Motoki (Andrew). At the end of the episode, Nephrite said noth- ing about a memory wipe. Oddly enough, this episode had ads for Sailor Moon dolls in it, even though advertising a show's products during the show is prohibited in America. (Episode 20): Completely deleted. This episode features the Sailor Scouts staying overnight at a haunted house. The episode starts out with fake mon- sters (disguised servants), but later they find the house's owner wants to un- lock his daughter's hidden supernatural powers, by getting her to release a (real) spirit, then making her destroy it. The episode is also a swimsuit episode. This is one of the few episodes where the monster of the episode has nothing at all to do with the main plot. Episode 17 (21): The Sailor V TV scene was changed to not show Japanese. A joke was deleted, where Serena wished they'd make an anime of her. Also, I think the original had it a TV series, not a movie (though I really don't know enough Japanese to say for certain). Amy had to go to juku, not do her home- work. There was no "animation school". Nephrite didn't tell Ami the Sailors are pathetic; rather, he bragged about hiding a monster. Serena wanted anima- tion cells (not to meet Sailor V), and Raye wanted autographs of people doing the animation, not of Sailor V. They removed a joke where Serena is eager to go to the studio, Raye says anime is for kids, and then Raye shows up with the autograph boards anyway. Luna didn't say Amy shouldn't have challenged Nephrite on her own. Raye was not accused of cutting class, and Haruna wasn't mentioned. The Sailor Scouts made a speech, they didn't introduce themselves 3 or 4 times. I saw more Sailor Moon doll ads here. Episode 18 (22): Serena originally claimed to be the Princess of the Ivanovich Kingdom. This matters because of the irony in Serena being disguised as a princess. In the original, Serena's father _did_ say she looked like his daughter. The original had no reference to the princess's standin. They cut out a scene which had Serena dropping from the roof with Tuxedo Mask, Luna throwing her umbrella down to her, and her floating down with the open umbrella. My guess is that this is censorship due to fear that kids would try it (curiously, they didn't worry about kids jumping off roofs when they left in the scene with the Sailors jumping after the princess). The final scene was rewritten. In the original, Tuxedo Mask _really_ kissed Serena (and said it brings back back memories). It was not a dream, and nobody said anything about princesses. (More censorship, likely--Serena got drunk.) Episode 19 (23): This episode was accurate (including "in the name of the moon, I will punish you!"), except for the usual name changes, and it even took care to refer to Zoisite as "that person" without mentioning gender. Episode 20 (24): Another accurate one! Changes that _were_ made, though, include cutting Nephrite's first scene (probably for time), cutting the scene where he sees through Molly's body (probably because she's nude), changing the phone scene to put Serena and Molly on the same split screen, deleting a re- mark where Serena says she can't run fast because she's not a cat, deleting a comment where Nephrite says he doesn't care for Molly (right before he burns the note), changing "Sunday" to "holiday", and changing the line where Zoisite says that Nephrite should be happy to die with the one he loves (it became "... you lose your girlfriend too!") (Even though I've described this in as many words as some of the episodes that were _really_ changed, the changes here were pretty minor.) And they did use "in the name of the moon, I'll pun- ish you!" again. Zoisite was referred to as "Madame Zoisite" here (hah!). Episode 21 (25): A joke where Serena introduces Raye as "the mean Rei" was changed to arguing over a different reason. I don't _think_ there was any reference to giving the toys to the poor. Lita suggested that using power to get the toys is cheating; Joe didn't suggest it. Nobody thought Zoisite was a jealous girlfriend. :-) They edited the video game again. And those were rice balls, not muffins. Episode 22 (26): The original actually called the priest a priest. Melvin's remark that made Serena slap him was asking to go eat chocolate parfait, not saying that Maxfield Stanton is missing. Melvin did not refer to the Internet (they must really hate us out there), nor did he say anything about inchworms or bugs. The piggybank scene actually happened and wasn't just Luna's guess. Everyone went out to eat, not to see the Sailor V movie. Serena didn't ask what a rainbow crystal is. Joe was named Joe in the original. Episode 23 (27): Another episode very much like the original, though in the last scene Amy said nothing about having her mouth open like Serena. (Greg was originally named Urawa.) Episode 24 (28): Not like the original. Melvin did not offer to list the chemical elements in paint. I don't _think_ Serena compared her hair to the painting, or that the painting said it was about a moon princess, though I'm not sure. Lonnie (Yumeno Yumemi) kept her identity a secret so people would think she's pretty, not because her paintings wouldn't sell--sheesh, that's totally inconsistent with the rest of the episode. In the scene walking in the street, Lonnie said Serena might want to walk with Darian. When Serena met Luna, she said she dropped the stick when she was thinking about Tuxedo Mask; the entire scene's dialogue is nothing like the original. Lonnie said Zoisite was pretty, not an art thief. :-) Serena didn't say "it's me, Serena, I'm Sailor Moon", revealing her identity in front of Tuxedo Mask, Zoisite, _and_ Lonnie all at once. (Whose idea was this one?) When Serena says that Tuxedo Mask is cold like Darian, and then is shocked that she'd think they're similar, the original dialogue was like "Tuxedo Mask... Oh, no, the battle's not over yet!" Sailor Jupiter's attack got yet a third name this episode. Episode 25 (29): May as well ask what they didn't change. Andrew in Lita's daydream didn't offer free tokens. Lita originally said she was going to come clean house as well as cook, and when she finally came she did not ask him to do the dishes. (Making it more PC?) The Andrew/Darian dialogue was massively different; there was no reference to karate. When Serena and Lita were talking, she briefly thought Andrew loves Lita in the original. The Sailor V video game went from blue to pink again, A scene was cut where Serena daydreams kissing Andrew and instead nearly kisses Lita; when Luna tells them to relax because it's just cooking, this is what Luna's really making that face for. The reference to potatoes was carrots (Lita was even holding a carrot), and I must conclude that some writers change things only because they can. The phone call was not about being heartbroken, but Rita deciding she was going to go to Africa. The final scene of the episode was reversed in meaning; in the original, Lita and Serena _were_ going to go after Andrew. By the way, Rita was originally named Reika. Calling her Rita, when you already have a character named Lita in love with the same guy, is a testament to bad dubbing. Episode 26 (30): Chad was originally named Yuuichiro, he wasn't a singer, and the dialogue wasn't even close in other ways. The chocolate cakes were daifuku. (Chad is _not_ homeless, however; see episode 34.) Episode 27 (31): I missed this episode, but heard that it was good, and that it did use "in the name of the moon, I'll punish you", implying an otherwise good translation. (Incidentally, Hercules' original name was Rhett Butler.) Episode 28 (32): The password was originally the same password as before, with the same pun (though the new dub password is closer to it than the first one was). Luna's speech over the computer didn't say anything about crystals. The meeting of Scouts was mostly about the princess of the moon and the kingdom of the moon. The shrimp was not "coconut fried". (I'm surprised they left the bento box in.) There was no reference to studying for math tests and none to the Internet (Melvin has _got_ to be from AOL. :-)). The "Wacky World Wrestlers" was really Redman, and Andrew didn't want to go be- cause it was too childish, not because he was expecting a phone call from Rita. (Note: Toei, which produces the Sailor Moon animation, is also responsible for the Sentai series, from which the Power Rangers were derived, and many Sentai series are named _____man, so it's _not_ a coincidence that Redman looks like a Power Ranger.) They changed the lines where Zoisite men- tions he's changing the crystal to work on ordinary humans, which matters for the plot--as it is, you're wondering "hey, it can't do that!" Melvin was not outside Molly's door for the whole night. Serena's first attack was "moon tiara action... just a little bit", and the latter phrase was removed, re- placed with a reference to Redman which was probably a nod to the original. Episode 29 (33): This one was hard to change because it was mostly action, but they tried. :-( When Serena said she wanted to find out who the fake Sailor Moon was, she really said she couldn't stand to see Sailor Moon suffer. Malachite's speech viewing the city, about waiting for Tuxedo Mask, actually had him saying that he wants to see the darkness instead of the light of the city. In the final scene, Sailor Venus _didn't say anything_ when asked if she's the princess. They also mangled one specific idea in this episode: Sailor Venus, until well into her appearance, is referred to as Sailor V. As Sailor V, she wears the mask that she threw away in this episode, and Serena was so excited about her being there because Serena is a fan of Sailor V, not just because they've finally found the fifth member of the team. The dub of this episode doesn't use the name Sailor V at all except in the title. Episode 30 (34): Unfortunately, this particular critical episode _wasn't_ done by the good writer. In the first scene, Sailor Venus was (in the original) asked if she's the princess. Also, they made the same goof as before in not saying "Sailor V"-- Serena thought it was really cool to meet her because she is Sailor V. The Malachite/Zoisite scene had them asking Queen Beryl why they had to retreat, not talking about the crystals. The scenes with Serena and Darian in the street had different dialog, with no reference to bees, karate classes, or first aid. Mina's line about not being able to recognize the Scouts in their normal identities was an addition for the dub. (I think.) Darian had not promised not to call Serena "meatball head". The scene where Sailor Moon and Tuxedo Mask reveal their identities had a bunch of extra dialog. The scene at the end where Sailor Moon becomes the princess had a voiceover ("Me, Serena, the princess...") added for the dub too. The scene where Tuxedo Mask gets attacked from behind not only was partly cut, but the DIC dialogue made it sound like the crystal was originally aimed at Tuxedo Mask instead of Sailor Moon. Episode 31 (35): The voiceover at the start was nonexistent. The "Cosmic Moon Power" attack really had no name. Serena wasn't suddenly talking without contractions once she realized she's the moon princess, and there was no voiceover in the flashbacks. The Zoisite/Malachite dialogue had Zoisite telling him that Serena is the princess, not commenting about the crystal. When Zoisite said not to forget him/her, Zoisite really said he wanted to die pretty. Serena's question over whether the Scouts abandoned Tuxedo Mask was really asking if he died. In the flashback, the Earth was taken over. The other four girls weren't said to be princesses on their home planets. (There is a bit of evidence of this in the Sailor V manga and the Sailor Moon manga corresponding to Sailor Moon SS, but it isn't in the animation and certainly wasn't in this episode.) They censored out a scene where Raye slaps Serena, as well as a brief flashback to Tuxedo Mask falling, in silhouette, with a crystal in his back. (For some reason, the slap was left _in_ in the preview.) In the original, Serena, when she said she wanted to be normal, added that she didn't want anyone else to be hurt like Darian. This dialogue was deleted. She also didn't say that everyone hated her. There was no reference to getting burgers in the original. Episode 32 (36): Not changed as much as most "bad" writer episodes. There was no reference to repairing toasters at the start, and Serena did not say anything about bad hair days. Later references to burgers and fries, and programming VCRs, were absent from the original. Tuxedo Mask said he didn't like fighting girls. He also didn't ask why he wasn't sent as the Prince instead of Tuxedo Mask. At the end, Serena said she'd change Tuxedo Mask back with her love. Episode 33 (37): Apparently this one got the "good" writer. Most things were the same, although a scene of Serena being late for school was cut, probably for time. The cocoa was really coffee, and Artemis did not say that what makes someone a princess is in the heart (a bit of thought should convince you this isn't true :-)). The dub made a rather half-hearted attempt at "... punish you". Episode 34 (38): A scene of Raye imagining herself winning the contest was cut. There was no reference to Chad singing, of course. There was no hunk instructor. Serena did _not_ say "hey, I'm Sailor Moon", though she did say the monster was wrong about Raye. In the ending scene, Raye said that the Sailor Scouts saved them, not Chad. The contest was called the moon princess contest, and that place did belong to Chad's parents. Episode 35 (39): Nothing significant changed here. "In the name of the moon, I'll punish you" did not appear, but neither did the dub speech. Episode 36 (40): Heavily changed, even though "punish you" was used. A scene at the start with Luna awakening to find that Serena left a note and a bowl of cat food was cut. Serena's parents didn't first meet at the lake. Serena didn't say the hot springs are for whackos, and in general the original didn't try to explain away the hot springs, which are less unusual in Japan than in North America. Darian saying he didn't remember the name "Darian" was absurd in the dub, because he was constantly called Prince Darian. In the original, he said he didn't remember the name Mamoru, and he was called Prince Endymion, so it made sense there. There was no reference to water sprites, and if you listen carefully, you'll realize that the dub legend was awfully confused about which one of the women in the legend was the water sprite. There was no joke about Serena coming from another planet. In the original, Sam stole Serena's lines when the Scouts appeared. The ending was changed. Serena originally asked why the others came, and they replied that Luna had sent them. Episode 37 (41): (Episode 42): Completely deleted. This episode had Sailor Venus meeting a woman (Katarina) who was a friend when she was Sailor V. They had finally separated when Sailor V appeared to die in an explosion; Sailor V really survived, but let her think she died because Katarina had fallen in love with a man named Alan who Sailor Venus also liked. Katarina becomes the monster of this episode, but most of it is a flashback. The episode has nothing objectionable in it, but is unnecessary for the main plot and was probably cut for time. Episode 38 (43): The monster didn't say the jewels are "perfect for my little black dress". They censored out a scene where Sailor Mars kicks Sailor Moon. The news reporter's business card (all Japanese) was removed from the dub. They censored out _another_ kick, though the dialogue still referred to it. The line "they're fighting for real" was changed to "anyone got a bottle of aspirin?" Another shot of the business card was cut when Serena goes to the reporter's house. Note: the synopsis is wrong about the time being 10:00. The speech where Serena says she doesn't care about Mars was changed. The explanation for Mars having the wand was _completely_different_. She was _given_ the wand by Sailor Moon, and pointed out to the other Scouts that if they really hated each other, Sailor Moon would never have trusted her with it. Sailor Moon certainly did not leave it in her room by mistake, and they were _not_ arguing over this at the end of the episode. Yes, this means that Mars doesn't hate Moon, exactly the opposite from what this _bad_ dub implied. The joke used at the end of the episode had Sailor Mars saying that Sailor Moon cried, and when she asked when, she replied "11:16:28", There was no reference to getting ice cream or not inviting Rae and Serena. Episode 39 (44): There was a scene cut from the start, probably for time. The reference to Central Control was a _big_ dubbing goof. Central Control's voice was shown to be Artemis before, and Central Control doesn't really exist. Oh, and Serena doesn't talk without contractions as a princess. Not much of this episode was like the original, either, though the overall plot was the same. Episode 40 (45-46): I'm not going to go into details. Get Hitoshi Doi's synopses. The episode was hacked and slashed to shreds. The hospital scene is wrong. What _really_ happened is that Serena tossed a test paper at Darian just like when they first met. OUT OF ORDER EPISODES: The 13 episodes with the two aliens (episodes 41-53) were shown out of order, after episodes 54-65. Episode 65 is not the end of a story, and you won't see the continuation until Fall 1996. (Assuming the show is renewed.) Janice Sonski (Sailor Moon co-executive-producer) has explained: "We hoped we would be able to place the Alan and Anne story on a network and so we held them out as 13 exclusive episodes, but no decision has been made and we needed to run them." In reruns, the episodes will show in the proper order. Episode 41 was also shown out of sequence as a special on Fox on September 2, 1995, before the regular series started. Episode 41 (47): The episode starts with some Star Wars-style text before the opening animation. This text doesn't appear in other episodes, and along with the 9th/10th grade goof, the appearance on Fox, and the lack of a "Sailor Says" segment suggests that the episode is a pilot. When the episode was shown later, the text was removed, but the rest was still there. The episode is _much_ more inaccurate than most of the Alan/Ann dubs. An announcer was added, explaining the past episodes. The episode claims that Alan and Ann were sent by Queen Beryl, which is nonsensical and invented purely for the dub. A few seconds were cut at the start where Artemis tries to cuddle with Luna and gets a paw across the face. The entire scene with Serena at school was cut, so after she's late to school she's suddenly home again. The ending was different. She originally walked away saying "to the normal Usagi, bye-bye..." This was changed to a joke. Episode 42 (48): Accurate, and it starts a long run of accurate ones. Luna didn't say that Darian would be getting his memory back soon. The TV station's Japanese sign was replaced with a shot of the Tokyo Tower. When Molly asked Serena to come with her, she really told Serena that since she has a lot of weird things happen to her she's afraid it might be another. Raye calling the studio a maze was probably an addition (I don't have a script and can't be sure) to explain why Serena gets lost later. Episode 43 (49): All I could find was: The pool of blood scene was cut short (though they didn't delete it). The dialogue between Alan and Ann about pretending to be brother and sister at the high school was a dub addition (as well as perpetuating the "high school" goof), and right after that a scene of them kissing was cut. Episode 44 (50): As far as I know, the reference to Serena not liking war games was a dub addition. Her episode-specific speech was different, and at the end of the show she was wondering about her tiara as well as Darien. Episode 45 (51): Accurate except for the cuts and the speech (I don't know _how_ the speech got that way). The day wasn't part of their environmental studies. They deleted the scene where Molly closes the sleeping bag with Melvin inside as a prank. Melvin's lunch had no prunes in it. :-) They also deleted the scene where Serena puts extra mustard on Raye's food and Raye runs around screaming with fire coming from her mouth. The nude scene was a bit cut to remove a breast shot. Episode 46 (52): Mostly accurate except for the speech. Oh, and the kids were actually singing the opening theme (which wouldn't make sense in the dub because the dub version of the opening theme talks about Sailor Moon, which the original version doesn't). Episode 47 (53): I missed this one. At the very least, a scene with the baby pissing on Ann was changed to him throwing up (but was left in in the Sailor Says...) Episode 48 (54): A scene was cut at the start with Mina and Lita selling good luck charms at the temple. Episode 49 (55): Here, the _bad_ scripts start again. Though some of it was inevitable, since the bento boxes and lunch sharing are pretty Japanese- culture-specific. They removed the reference to Moonlight Knight reminding Lita of her old boyfriend. Molly didn't ask Melvin if he was showing her inchworms. Melvin wasn't making the food for an anniversary. They cut the scene where Serena was late and forgot her lunch. A joke was removed where Amy asked Lita if Alan looks like her old boyfriend, whereupon she said no, but they did both like music. They censored out the end of the Lita/Amy scene, where Lita slaps Amy hard before running off to share lunch with Alan. There was no voiceover "what's that guy got that we haven't got?" That wasn't squid. That was sausage cut to look like squid. The Lita/Alan dialogue on the roof was completely different--get a synopsis. Haruna didn't ask Serena to get her lunch. Haruna was upset over Serena sleeping through classes (presumably out of hunger). It was not lunchtime when Serena finally got her lunch. Lita didn't wonder why Ann was so jealous (not sure about this one, can someone with a script confirm?) Lita had asked Alan if he likes to wear Arabian clothes much earlier on-- for some reason they moved the line. Serena's remark about Alan looking like Lita's old boyfriend was added for the dub. Odd, since they took out earlier references to the same joke. The rest of the dialog in that scene wasn't the same either. Lita didn't want to run a restaurant. Alan didn't say that love is supposed to be special (and have Lita agree), he said that love has to be stolen by force (and Lita disagreed). (Of course, no way could the original line appear on US television.) The removal of Serena's speech mattered here, since in the original she was interrupted before she got a chance to finish it. They misdubbed Mina's attack name; it was really the "shower" version of her attack, but they dubbed it as the first version instead. The original joke at the end was Ann asking "what do I do with it?" Episode 50 (56): To anyone who's wondering, yes that was Snow White in the original. This seems to be a "good" writer episode except for the few changes I list below. They cut the first scene (Serena late for school). Alan said that they didn't need to study English, not read fairy tales (though the book itself was still originally a Snow White book). A brief scene was cut where Raye reads a wish that Darian wrote on a board at the temple. Lita's "talents" referred to her breast size. Sailor Mars introduced herself as "Mars of the red high heel". Venus's gesture was really referring to her mask as Sailor V, not to "V for victory". This is one of the few cases where the Scouts actually said things in the original that could be used (but of course never are) to deduce their secret identities. Episode 51 (57): Not the good writer. A scene at the start was cut with the Scouts fighting a cardian The class in question was originally an English class. No essays were in- volved; you can see from what's visible of the problems near the end that Serena and Ann had to answer questions, not write essays. When Ann was asked to read poetry, she was really being asked to translate. Alan originally blamed the Scouts for the lack of energy. There was no reference to seeing a video. The synopsis suggests that they were going to a movie instead of doing real work (I need someone who speaks the language to confirm). Serena did not say she was going to go home and do the "essay" in front of the TV (she did say she was going to find Darian). They removed a reference to Serena and Darian being tied by the red string of destiny (and Ann cutting it), a cultural reference. When the cardian breaks out of the "computer class" you see a building front with Japanese writing. This building was originally shown at the start of that scene, too (the dub replaced it with a generic park view). Haruna, on her date, realized she was forgetting something. The Scouts' original speech ended in "in the name of Sailor Moon, we will punish you!" When Ann remarked about the Doom Tree growing stronger when Serena was nice to her, the dialogue was nothing like the original. Ann was actually remembering the fable of the rabbit and the tortoise, where the rabbit is faster but the tortoise manages to win. (note, rabbit=Usagi, Serena's original nale). She had asked Serena to rest for ten seconds to give her a chance to catch up, not try mindreading. Venus and Mercury used their powered-up attacks, which were mistakenly dubbed as their non-powered-up attacks. When Sailor Moon jumped down to join with the Scouts, the part of the jump where she is shown coming out of the window was cut (probably censored for fear kids would imitate it). Episode 52 (58): The synopsis is wrong here--it was done from a book that left out the first scene. This is one of those episodes where it's honestly hard to tell if it's the good or bad writer. If I had to answer I'd probably say good, but it's much harder to tell than usual. They removed a joke where Luna says that any show about Serena must be a comedy show. Serena's remark about Alan being a major hunk really had her saying that Alan and Ann don't have other friends. That wasn't hot chocolate, it was tea. Both times. Serena's remark when looking in the tree's room was on the order of "if people tell me not to look, I want to see it more", not anything about curiosity killing the cat. Alan said the tree was a science project, but didn't say "space botany" or mention space. (In other words, he didn't reveal his identity like the dub had him do.) The line about drawing energy from the tree for thousands of years was _probably_ an addition (need someone who knows the language to check). The dub tries to pretend the "Negaverse" is involved with the tree and lied to them, which isn't true, Episode 53 (59): My episode was full of static. I'll try checking this one when the rerun comes up. Episode 54 (60): I missed this one. Reports are that it cut a scene where Rini shoots Serena with a toy gun; more censorship for the kiddies. At the start, that was really a big long kiss, with no dialogue about caramel bubblegum. They also edited a bath scene to cover Serena's cleavage. Raye's grandfather wasn't saying anything about milk in his tea (Japanese tea is not drunk with milk); he was making passes at the Sailor Scouts.... Episode 55 (61): This apparently got the 'good' writer and is the same (including the scene where Rini says "Mommy... Daddy...") except for the following: There was a brief cut shortening the scene at the start where Serena hugs Darian and where Luna tells her to look for Rini. No mention is made of Darian's age. (And you get the impression that Serena's father is upset because Serena is growing up and is old enough to have a boyfriend, period, no matter what his age.) The "crystal nucleus" is really a crystal point. It isn't the _center_ of anything; there are five of them. I have no idea why this was changed. (People on the net have suggested the dubbers mistakenly thought episode 58 involved a crystal point.) The sign on the cosmetics shop, and the papers, had the language changed (they originally said "Elegance Shop Otafukuya". The old name was kept inside the shop; this was just the outside. Even though "love and justice" was, for once, kept, "in the name of the moon, I'll punish you" was removed again. This is surprising for an episode otherwise done by the 'good' writer. Episode 56 (62): Not even close. The new items were not 10 times as powerful as the old ones. (The Sailor Scouts certainly weren't doing ten times better!) Major goof: the dub says the villains are looking for the _first_ crystal point (which at least isn't called a "crystal nucleus" this time), but with the one they found last episode they're obviously looking for the second. Can't these dubbers get anything straight? Amy had some dialogue where she asked Rini where she was really from. This was all deleted and replaced with "I always study best at night..." Serena did not say the party was her excuse for buying a dress. According to the snyopsis, Amy had to leave in 10 days, not 2 weeks. There was no reference to Queen Beryl. The ending joke was completely absent from the original. Episode 57 (63): The first scene didn't have Raye's grandfather get an expensive 2 page spread by mistake. What really happened was that the magazine had an article warning about a perverted old man. A scene where Serena spanks Rini was deleted. Raye was arguing with her grandfather because he likes to fool around with girls, not because she was afraid he'd get a heart attack. She was jealous over Chad bringing in a lot of girls who liked him, not over her grandfather liking him. (See a pattern here?) "Wait, I'm the coach" said by Chad became "No one has to fight". Amy made a comment about doing her homework in the original. Serena's speech seemed exceptionally redundant in this episode. (In the original, she scolded the enemy for destroying the fun of an old guy who's a little lecherous...) She didn't thank Tuxedo Mask, she said maybe she'll join the gymnastics class. Sailor Mars didn't thank Sailor Moon, she made a comment that Tuxedo Mask still cared for Sailor Moon. And of course, the "Moon Star Power". Episode 58 (64): It's now back to "Moon Crystal Power" and "punish you!", but the rest of the episode wasn't close. Although Serena was scared by lightning, what was mentioned at the beginning of the episode was that the kid was, not Princess Serena. They cut a scene of Serena jumping up and screaming at the lightning. Amy didn't say Serena and Darian are crazy to be out in the storm. What she said is that if they have enough time to be running around in the rain, they should study. I don't _think_ there were any karma references in the original. That voice in the ball was messed up. It was not supposed to be Luna, and Rini wasn't talking to the ball, but to a particular person who we're not going to see in the flesh for some time. Episode 59 (65): Half of the first Black Moon scene was moved to closer to the beginning of the episode. A _lot_ of dialog was changed ('bad' writer episode). They removed the line about Rini wanting to marry Darian. The sign on the store was there in the original, but there was another sign in front which had more Japanese in it. A shot of the second sign was replaced with the first. Serena _wasn't_ supposed to drink the good luck potion in doses. Drinking it all at once was the recommended method (though it still doesn't work so well. :-)) The girls weren't arguing over getting the "forgiveness" stone to forgive each other; they wanted it for boyfriend help and were trying to pretend they didn't have any boyfriend trouble. Where Prisma said to get out of the store, she really said "love is worthless". In general, references to love and to men were changed in this episode (though not in the next.) Mina did not call Lita "Jupiter" while in civilian ID. (What is it this dub has with people giving their secret IDs away?) They censored out a bit of the scene at the end. When Serena drinks the good luck potion, she spits it out at Raye. Episode 60 (66): Got the better writer this time. The Black Moon scene originally appeared much later in the episode. The line "didn't your boyfriend dump you?", said by Avery to Prisma, was removed (it was what made her drop the cake). They cut a scene with Serena and the others at home trying to cook. (Obviously because kids would learn to cut vegetables dangerously. :-)) The scene was left in in the Sailor Says.... The ingredient that Serena forgot was not curry, it was meat. And it wasn't chicken curry, it was beef, and when you see Raye's thoughts about using instant curry, it _says_ "beef" right on the packet! In English. Someone at DIC was _not_ paying attention. "... punish you!" was there for once, but mistimed. They removed the joke where Tuxedo Mask's speech was the same as Sailor Moon's. (Episode 67): Completely deleted. The episode is another one not part of the main plot, where the Sailor Scouts and Rini go to an island while on summer break. The only monsters are a dinosar and a cute baby dinosaur, and they're friendly (though there is a volcanic eruption the Scouts have to stop). Episode 61 (68): Not done by the 'good' writer, despite "punish you!. This episode has a script (available in Hitoshi Doi's page), and you can use it and easily see just how much was changed. A scene where Serena is accused of wetting her bed, but it's really Rini who did it, was removed, and the later dialog changed to not refer to it. Serena was going to go shopping, but had planned it and wasn't out of money. Rini did not say that her mother can't be Serena. And she was using the Luna ball as a communicator, not talking _to_ it (though at least the dub didn't use Luna's voice this time). The villains didn't claim they could take Rini home. When the injured Luna appeared to the others, she _told_ them where to find Rini. The entire plot about Serena not caring for Rini was completely a dub invention. (Consider: when we are shown at the end that she does care for her, Serena is still in costume--and Rini doesn't know Serena is Sailor Moon, so if this plot was real, Rini would never know Serena changed her mind.) Serena didn't say Rini must be a princess. Finding her mother was not one of the requirements for Rini to go back home. She only needed the crystal. The scene about Wiseman saying Rini is Serena's daughter was _not_ that obvious in the original. Episode 62 (69): Mostly accurate. They did cut out a scene where Raye slaps Serena. Again, this scene was left in the preview. The dream did not say "keep your distance". Darian's line at the end about roses was originally stating that they were no longer bound by the string of destiny. Episode 63 (70): Not accurate. They cut a scene where Chad tried to sell various items to Catsy. (She eventually got a fortune from him, with large Japanese writing on it). Serena was saying she's reading comics because she couldn't get information from Rini, not because she'd be tired bringing the comics home. Important: In the conversation with Raye, Catsy, and Serena, Raye did _not_ blame Serena in any way for the breakup, and needless to say, nobody said that she should apologize. Also, Catsy did not make the remark about ruling the universe. Rini did not read Raye's comics. Half the references to love were watered down (admittedly, they're sickeningly sweet for a US audience). For instance, "your heart's good, I believe in you" originally said that since Catsy knows love, she can be a friend. Compare to the next episode, where this change was not made. Episode 64 (71): Not _too_ inaccurate. They cut part of the chess scene at the start, where Rini plays chess with Serena and wins. Where Artemis says that the girls are stuck with the cats because they don't have boyfriends, a bit was cut where Mina hits Artemis in the nose with her finger, hard. They deleted dialogue where Birdie says "I hate nice people like you." Also, where she said that fighting 3 against 1 isn't fair. The reference to a wing clipped was an obvious addition. Serena's speeech was a _different_ cheesy speech in the original, and did use "punish you" then. (At least they're keeping cheesy speeches now, even if they do invent new ones instead of using the original.) The hug scene near the end didn't have a frame around it. Episode 65 (72): Hard to say whether this got the good or bad writer. Those were sweet potatoes, not weight-gain bars. The two remaining sisters' mission was not to change the other two back, but to get information from them (who the Scouts are and where Rini is). (It should be obvious that Rubeus did not want to change them back, since he did reject them in previous episodes.) The synopsis contains no reference to the sisters' old selves being good before they worked with Rubeus. I can't prove this wasn't in the original episode, but it does sound unlikely. Yes, they did say in the original that the stick must be influencing Avery. Rubeus didn't say the sisters were badly dressed. At the end, Rubeus learned Sailor Moon had the crystal, in the original. 8) Questions about plot elements: (spoilers are in rot-13) Q: Why does nobody ever recognize Serena or the others in costume? There's no real explanation. You can guess that they're magically immune to being recognized, but we never get _told_ that. In Japanese episode 5, and in the dub episode 15, she hides from her brother when in costume, ap- parently because she's afraid she'd be recognized, so if there _is_ magic in- volved, she didn't know it. Dub episode 31 says that they can't be recog- nized in their normal identities, though I'm not sure if this line was in the original version. [This might not be a problem in the manga. Can someone who read the manga please tell me if Usagi ever appears in costume in front of people she knows?] Q: Why do the villains all attack places in walking distance, at best, of where the Sailor Scouts are? They can't teleport like the Power Rangers (they do have a Sailor Teleport group power, but they don't teleport routinely), so if the villains attacked Paris or New York, the heroines would be helpless to stop them. For that matter, why don't they ever attack when the Sailor Scouts are in class? Boy, you're smart. Q: There are nine planets, so why don't we see a Sailor Scout for each one? Gur barf sbe gur bgure cynargf nccrne yngre--va gur guveq lrne bs gur bev- tvany, fb lbh jba'g frr gurz hagvy gur frnfba fgnegvat Snyy 1996. Gurl'er abg cneg bs gur grnz, ubjrire. Gur rkprcgvba vf Rnegu. Qnevna (Puvon Znzbeh) vf cevapr bs gur Rnegu, naq uvf anzr va Wncnarfr hfrf gur xnawv sbe "Rnegu", fb ur boivbhfyl ercerfragf Rnegu (orfvqrf, gur zbba eribyirf nebhaq gur Rnegu :-)) naq lbh'yy arire frr n Fnvybe Fpbhg sbe gur cynarg Rnegu. Ab Fnvybe Fpbhgf ner anzrq nsgre bgure pryrfgvny obqvrf, nygubhtu Fnvybe Znef qbrf unir crg eniraf anzrq Cubobf naq Qrvzbf (juvpu ner gur zbbaf bs Znef), naq yngre ivyynvaf pbzr sebz Arzrfvf (juvpu vf n qnex fgne gurbevmrq nf erfcbafvoyr sbe pbzrgf yvxr gur bar gung xvyyrq bss gur qvabfnhef). Q: Who is Sailor V? Does she really exist? Sailor V is really Sailor Venus, the fifth member of the team. In real life, the Sailor V comics were published first, before Sailor Moon. After the Sailor Moon comic started, Sailor V was included in it as Sailor Venus. Unfortunately, DIC messed up the dub. The first Sailor Venus episodes had Sailor Venus appear, everyone being told she's Sailor V, with Serena happy because Serena is a big Sailor V fan. The dub of those particular episodes took out all reference to Sailor V except in the title. Q: Who is Luna talking to on the computer in the early episodes? It's Artemis, Sailor Venus's cat. Luna is rather annoyed when she finds out. The dub, of course, can't even get this right. In dubbed episode 39, Luna and Artemis inexplicably refer to a real Central Control. I would guess the episode was dubbed by someone who didn't see the episode where Central Control is found to be Artemis. Anyway, ignore it. Central Control doesn't exist. Q: Who is the Moonlight Knight? Tuxedo Mask was split into two when revived after the battle with the Dark Kingdom. The Moonlight Knight held his love for Serena, so his regular self didn't remember anything of her for a while. Q: Who is Rini (Chibi-Usa)? Fur vf gur qnhtugre bs Freran naq Qnevna, gvzr-geniryyrq sebz gur shgher. Q: Who is Rini talking to back in the future, through her Luna ball? Fnvybe Cyhgb, jub Puvov-Hfn pnyyf "Ch". Gur qho zrffrf hc gur svefg bppheerapr bs guvf ol hfvat Yhan'f ibvpr naq cergraqvat Eravr vf gnyxvat gb gur _onyy_ vafgrnq bs hfvat vg nf n pbzzhavpngbe gb gnyx gb nabgure crefba. Q: Why does Serena stop using some of her magic items later on? Why does everyone else stop using some of their attacks? She loses the first moon stick at the end of the first storyline and never gets it back, though she does recover and use the silver crystal (which moves to her brooch). There is no explanation of why she stops using the disguise pen. The explanation of why she can't use her moon tiara is that she has to really want to be Sailor Moon to use it. This immediately makes you wonder if she uses it again when her mood improves. In (Japanese) episode 98 and 100, she _does_ use it again, although the attack is stock footage, cut so that you can't see that she wore a different brooch when the stock footage was drawn. The Sailor Scouts get new attacks in episodes 41-53. The new attacks don't appear even once after 53 (as far as I know) except for Sailor Moon's, with no explanation why not. The real explanation is that these episodes were something of a fill-in (the original comic is monthly, and the series is weekly, and they had to do something to stretch it out). Q: Is Nephrite really dead? YES. No, he doesn't come back in any way, shape, or form. This is not Marvel comics. Q: Why does Sailor Jupiter wear a different school uniform? From a Japanese book "Secrets to Sailor Moon": because there isn't one of the school's uniforms in her size. Q: What city does the series take place in? Tokyo, even in the dub. "Kitty Chaos" mentioned the name, and the episodes derived from the second part of Sailor Moon R refer to Crystal Tokyo. That tower is the Tokyo Tower. Q: Are Alan and Ann really brother and sister? Wouldn't that make their relationship incest? They're really children of the tree, from which their race came. In a sense, this does mean they really are brother and sister (and they admit the tree is their mother), but in another sense, they're no more brother and sister than Adam and Eve were. Take your pick. 9) Questions about the series itself Q: What about this "live action version" I've heard of? The half live action version was a really horrible idea that indeed was one possible plan for a North American Sailor Moon. All they made was a brief promo (lucky for us). The promo was first shown to the public at Anime Expo in summer 1995. The animated part was _American_ animation. No, I don't know how to get a copy. A special showing of several episodes around Thanksgiving had the episodes introduced by a live action Sailor Moon, no relation. Q: Why does everyone look American if this is a translated Japanese show? It's the style used in Japanese animation. The large eyes date back to artists partly inspired by Disney. The hair is not 'really' colored the way you see it; normally, the hair color of Japanese characters in anime is always brown/black no matter what you see on the screen, and is shown as something else only to visually distinguish between the characters. Q: Why do the heroines get their power from jewelry and makeup, if they are supposed to be fighting sexism? Dave Barry had a field day with this question. The truth is that they aren't fighting sexism (except in the sense of having heroic female charac- ters). The anti-sexism idea seems to come from an early press release; it described a scene (in dub episode 10) where the Sailor Scouts dodge airplanes sent after them by Jadeite and make comments about how women aren't fools, not to belittle women, etc. The speech was there, but someone took it more seri- ously than it should be. As a final irony, when the episode appeared in the dub, the lines were removed. Q: Are there male monsters-of-the-episode? The monsters of the episode are mostly female, but there is a point where Zoisite is turning ordinary people (reincarnated youma) into monsters, which includes several males (a priest, Raye's grandfather, and Amy's boyfriend). Still, it's usually pretty rare. Also, in episode 18 the monster is formless but has Nephrite's voice, and might be considered male, and in episode 35 two skaters, one male, are changed into monsters. For those who are interested, the original names of the monsters of the episode are as follows: Episodes 1-46 (versus the Dark Kingdom): youma Episodes 47-59 (versus Earl and Ann): cardian (this name was still used in the dub). Episodes 60-88 (versus the Black Moon): droid (also used in the dub). Episodes 90-125 (versus Mistress 9, Professor Tomoe, and the Death Busters): daimon Episodes 128-present: lemures Q: Aren't those dolls horrible-looking? The Japanese dolls are also horrible-looking. Really, I think the fans who are upset over this are being a bit ridiculous. (Hey, I write this FAQ, I get to put personal opinions in.) Q: American voice actresses (I'm not going to bother trying to phrase this as a question): Serena/Sailor Moon: Tracey Moore (eps. 1-11, 15, 21, 41) Terrie Hawkes (all others) Ami/Sailor Mercury: Karen Bernstein Rei/Sailor Mars: Katie Griffin Lita/Sailor Jupiter: Susan Roman Mina/Sailor Venus: Stephanie Morganstern Molly: Mary Long Melvin: Roland Parliament(?) Q: When does the series continue? The chronologically last dub episode is in the middle of the Dark Moon (Don't be confused by the fact that the episodes were aired out of order, which caused the end of the Alan/Ann story to be the last new episode shown. In any case, in the reruns, the episodes will be shown in order.) The next 65 episodes will not appear until Fall 1996, which means several cycles of reruns first, all stopping at the same place in the story. There are reports that no new episodes are being dubbed. It's not clear whether this means the series has stopped being dubbed (since they might just not have started). 10) Movies, comics, video games There are two Sailor Moon movies released in Japan. There have been no announcements of North American release for these. Yet. Several Sailor V stories will be released directly to video in Japan. There is no American comic. Yet. The Japanese comic (manga) is very dif- ferent from American comics. It is published in a monthly collection, on newsprint, at one chapter per week, mostly in black and white (which is typi- cal for a Japanese comic), and the chapters get collected into volumes (tan- koubon) about the size and cost of a paperback book (all B&W) whenever there are enough. There is also a Japanese Sailor V manga. These are all, of course, in Japanese (a fan translation exists of the first Sailor Moon chapter); you can get them at Japanese bookstores. There is a French transla- tion of the manga, supposedly fairly good; it is done by Glenat publishers. Note: in the manga, Sailor Uranus has white hair and Sailor Pluto has somewhat dark skin. (The other colors are basically the same as the anime.) There are many Japanese video games for just about every system. The The games exist in the arcade and for the PC Engine Duo (TG-16), Super Famicom (SNES), Gameboy, Mega Drive (Genesis), Game Gear, 3DO, and Playdia (a Japan- only, dead, system). There aren't any games for the Playstation or Saturn. The Duo, Gameboy, Game Gear, and 3DO ones are compatible with American systems. The Super Famicom and Mega Drive ones are compatible if you remove the plastic that keeps the games from fitting in your machine (though I'm not sure about the second Mega Drive one). In North America, six dolls are out: Sailor Moon, Mercury, Mars, Jupiter, and Venus, and Queen Beryl. The dolls have the wrong boots. According to a Bandai representative in the July 22 1995 Washington Post, "We discovered that some Americans thought the outfits were too sexy for little girls. The short skirt and high heels--that means a prostitute in the US, is that right? So we shifted to boots." Nevertheless some toys have the original heels; either it's leftover stock from Japan, or else someone wised up, or else the excuse was just an excuse (though then I have no idea why they made the changes in the first place.) The Rini (Chibi-Usa) doll has blonde hair instead of the proper pink. The locket is from Sailor Moon R but uses the tune from the first Sailor Moon series. 11) Episode availability Japanese versions of the whole series have been released on videotape and on laserdisc, about a year behind the television episodes. The laserdiscs include brief bonuses (such as interviews). Japan uses NTSC like North America does, and the tapes and discs will work on North American machines. The episodes, of course, are in untranslated Japanese. Japanese animation fans have had subtitled versions of the original Japanese versions since _long_ before the American version, avoiding the cuts and the changes. You'll have to ask around to get these, since it's techni- cally illegal to copy even shows that are broadcast for free. (Besides, I don't know where to get them myself. If you have some, please tell me....) Sailor V animation is being released direct to video in Japan. No news yet on North American versions. Another source of episodes may be Chinatown, if you have a Chinatown and can speak whatever dialect the episodes are dubbed in. (Or if you can read Chinese and find a Chinese-subbed one.) Buena Vista Home Video has released episodes in North America on tape. Volume 1 includes episodes 1 and 2. Volume 2 includes episodes 5 and 7. Volume 3 includes episodes 9 and 14. They are $10 each. So far, it seems to be exclusive to Toys 'R Us. 12) Character Personal Information The Japanese information below is mostly "official", written by Takeuchi Naoko, and is directly translated from manga #10. The exception is the gem- stones, which come from the Super Famicom roleplaying game. The game does list some of the other stuff, and is mostly consistent with the manga informa- tion on it. I have no idea if these gemstones have anything to do with the gemstones associated with the astrological signs. Note: Blood type is in Japan considered to go with certain personality types just like astrological signs. This is only for O/A/B/AB, not + and -. The North American version is from the back of the doll boxes. It fits the original in some parts, and changes it in others (mostly when it's a cultural reference like Japanese food, or when it's something not in the original at all). Japanese version: Sailor Moon: ----------- Name: Tsukino Usagi Birthday: June 30 Astrological sign: Cancer Blood type: O Favorite color: white Hobby: eating cake Favorite food: ice cream Least favorite food: carrots [note: Bwahahahaha] Favorite subject: Home Economics Worst subject: math, English Has trouble with: dentists, ghosts Strong point: brownnosing, crying Dream: to be a bride Favorite gemstone: diamond Sailor Chibi-Moon: ----------------- Name: Chibi-Usa Birthday: June 30 Astrological sign: Cancer Blood type: O Favorite color: red and pink Hobby: collecting Usagi goods (can also be translated as rabbit goods) Favorite food: pudding Least favorite food: carrots Favorite subject: drawing Worst subject: languages Has trouble with: taking care of the house [note: this must be _hard_ in a large crystal palace] Strong point: getting people to give her things Dream: becoming a lady Favorite gemstone: diamond Sailor Mercury: -------------- Name: Mizuno Ami Birthday: September 10 Astrological sign: Virgo Blood type: A Favorite color: aquamarine Hobby: reading, chess Favorite food: sandwiches Least favorite food: yellow-tail tuna (hamachi) Favorite subject: mathematics Worst subject: none Has trouble with: love letters Strong point: calculating Dream: to be a doctor Favorite gemstone: sapphire Sailor Mars: ----------- Name: Hino Rei Birthday: April 17 Astrological sign: Aries Blood type: AB Favorite color: red and black Hobby: fortunetelling (also reading in the SFC RPG) Favorite food: fugu Least favorite food: canned asparagus Favorite subject: ancient writing Worst subject: modern society Has trouble with: television Strong point: meditation Dream: to be a head Shinto priestess Favorite gemstone: sapphire [Did I copy one of these wrong?] Sailor Jupiter: -------------- Name: Kino Makoto Birthday: December 5 Astrological sign: Sagittarius Blood type: O Favorite color: pink Hobby: bargain-hunting Favorite food: cherry pie Least favorite food: none Favorite subject: Home Economics Worst subject: physics Has trouble with: airplanes Strong point: cooking (listed as a hobby in the SFC RPG) Dream: being a bride, selling cake, selling flowers Favorite gemstone: emerald Sailor Venus: ------------ Name: Aino Minako Birthday: October 22 Astrological sign: Libra Blood type: B Favorite color: yellow and red Hobby: chasing after idols Favorite food: curry Least favorite food: shiitake mushrooms Favorite subject: Phys. Ed Worst subject: math, English Has trouble with: mama and the police Strong point: playing (listed as a hobby in the SFC RPG) Dream: being an idol singer Favorite gemstone: topaz Sailor Uranus: ------------- Name: Ten'ou Haruka Birthday: January 27 Astrological sign: Aquarius Blood type: B Favorite color: gold Hobby: driving Favorite food: salads Least favorite food: natto (a fermented soybean Japanese dish that even a lot of Japanese will refuse to eat) Favorite subject: Phys. Ed. Worst subject: modern Japanese Has trouble with: confessing Strong point: racing Dream: to be a racer Favorite gemstone: amber Sailor Neptune: -------------- Name: Kaiou Michiru Birthday: March 6 Astrological sign: Pisces Blood type: O Favorite color: marine blue Hobby: collecting cosmetics Favorite food: sashimi Least favorite food: kikurage (a kind of mushroom) Favorite subject: Music Worst subject: none Has trouble with: sea cucumbers Strong point: violins Dream: to be a violinist Favorite gemstone: aquamarine Sailor Pluto: ------------ (Note: in the Japanese comic, Sailor Pluto is teenage, but in the animation she is not, so much of this isn't true for the animation.) Name: Meiou Setsuna Birthday: October 29 Astrological sign: Scorpio Blood type: A Favorite color: dark red Hobby: shopping Favorite food: tea (o-cha) Least favorite food: eggplant Favorite subject: Physics Worst subject: Music Has trouble with: cockroaches Strong point: sewing Dream: to be a designer Favorite gemstone: garnet Sailor Saturn: ------------- Name: Tomoe Hotaru Birthday: January 6 Astrological sign: Capricorn Blood type: AB Favorite color: purple Hobby: reading, collecting lamps Favorite food: nihon soba (Japanese buckwheat noodles) Least favorite food: milk Favorite subject: World History Worst subject: Phys Ed. Has trouble with: marathons Strong point: injury treatment Dream: to be a doctor Favorite gemstone: fluorite North American Version: Sailor Moon: ----------- Name: Serena Age: 14 Birthday: June 30 Likes: eating, video games Dislikes: surprise tests in school Hobbies: shopping Special strengths: Loyal Friend Favorite food: peanut butter and jelly, ice cream Favorite color: pink Favorite animal: bunny rabbit Favorite subject: music Sailor Mercury: -------------- Name: Amy Age: 14 Birthday: September 10 Likes: books, chess Dislikes: practical jokes Hobbies: computers Special strengths: smart, strategist Favorite food: sandwiches Favorite color: blue Favorite animal: cat Favorite subject: math Sailor Mars: ----------- Name: Raye Age: 14 Birthday: April 17 Likes: meditation Dislikes: TV Hobbies: reading Special strengths: Dedication to Causes Favorite food: vegetarian pizza Favorite color: red Favorite animal: panda Favorite subject: classical literature Sailor Jupiter: -------------- Name: Lita Age: 14 Birthday: December 5 Likes: romance novels Dislikes: cheaters Hobbies: cooking Special strengths: strong, athletic Favorite food: cherry pie, meatloaf Favorite color: green Favorite animal: horse Favorite subject: history Sailor Venus: ------------ Name: Mina Age: 14 Birthday: October 22 Likes: sports & dance Dislikes: show-offs Hobbies: playing games Special strengths: leadership Favorite food: any pasta Favorite color: orange Favorite animal: birds Favorite subject: gymnastics Queen Beryl: ----------- Name: Queen Beryl Age: Twenty-something Birthday: November 1 Likes: Anarchy, Bedlam & Chaos Dislikes: Sailor Moon and the Sailor Scouts Hobbies: snooping, spying & sabotage Special strengths: ability to control henchmen Favorite food: liver Favorite color: black Favorite animal: scorpion Favorite topic of conversation: world domination 13) Episode list SAILOR MOON (first Japanese year) Episode Original Broadcast Date Number (North J. NA. Episode title (North America) (Japan) America) (YTV) ---- --- -------------------------------- ---------- ---------- ---------- (1) 1. A Moon Star is Born 3/7/92 9/11/95 8/28/95 (2) -- ---- 3/14/92 --- --- (3) 2. Talk Radio 3/21/92 9/12/95 8/29/95 (4) 3. Slim City 3/28/92 9/13/95 8/30/95 (5) -- ---- 4/11/92 --- --- (6) -- ---- 4/18/92 --- --- (7) 4. So You Want to be a Superstar 4/25/92 9/14/95 8/31/95 (8) 5. Computer School Blues 5/2/92 9/15/95 9/1/95 (9) 6. Time Bomb 5/9/92 9/18/95 9/6/95 (10) 7. An Uncharmed Life 5/16/92 9/19/95 9/7/95 (11) 8. Nightmare in Dreamland 5/23/92 9/20/95 9/8/95 (12) 9. Cruise Blues 5/30/92 9/21/95 9/11/95 (13) 10. Fight to the Finish 6/6/92 9/22/95 9/12/95 (14) 11. Match Point for Sailor Moon 6/13/92 9/25/95 9/13/95 (15) 12. An Unnatural Phenomena [sic] 6/20/92 9/26/95 9/14/95 (16) 13. Wedding Day Blues 6/27/92 9/27/95 9/15/95 (17) 14. Shutter Bugged 7/4/92 9/28/95 9/18/95 (18) 15. Dangerous Dollies 7/11/92 9/29/95 9/19/95 (19) 16. Who is that Masked Man? 7/25/92 10/2/95 9/20/95 (20) -- ---- 8/1/92 --- --- (21) 17. An Animated Mess 8/8/92 10/3/95 9/21/95 (22) 18. Worth a Princess's Ransom 8/15/92 10/4/95 9/22/95 (23) 19. Molly's Folly 8/22/92 10/5/95 9/25/95 (24) 20. A Friend in Wolf's Clothing 8/29/92 10/6/95 9/26/95 (25) 21. Jupiter Comes Thundering In 9/5/92 10/9/95 9/27/95 (26) 22. The Power of Friendship 9/12/92 10/10/95 9/28/95 (27) 23. Mercury's Mental Match 10/10/92 10/11/95 9/29/95 (28) 24. An Artful Attack 10/17/92 10/12/95 10/2/95 (29) 25. Too Many Girlfriends 10/24/92 10/13/95 10/3/95 (30) 26. Grandpa's Follies 10/31/92 10/16/95 10/4/95 (31) 27. Kitty Chaos 11/7/92 10/17/95 10/5/95 (32) 28. Tuxedo Melvin 11/14/92 10/18/95 10/6/95 (33) 29. Sailor V Makes the Scene 11/21/92 10/19/95 10/9/95 (34) 30. A Crystal Clear Destiny 11/28/92 10/20/95 10/10/95 (35) 31. A Reluctant Princess 12/5/92 10/23/95 10/11/95 (36) 32. Bad Hair Day 12/12/92 10/24/95 10/12/95 (37) 33. Little Miss Manners 12/19/92 10/25/95 10/13/95 (38) 34. Ski Bunny Blues 12/26/92 10/26/95 10/16/95 (39) 35. Ice Princess 1/9/93 10/27/95 10/17/95 (40) 36. Last Resort 1/16/93 10/30/95 10/18/95 (41) 37. Tuxedo Unmasked 1/23/93 10/31/95 10/19/95 (42) -- ---- 1/30/93 --- --- (43) 38. Fractious Friends 2/6/93 11/1/95 10/20/95 (44) 39. The Past Returns 2/13/93 11/2/95 10/23/95 (45)\_40. Day of Destiny 2/20/93 11/3/95 10/24/95 (46)/ 2/27/93 SAILOR MOON R (second Japanese year), part 1 (Skipped and shown later) Episode Original Broadcast Date Number (North J. NA. Episode title (North America) (Japan) America) (YTV) ---- --- -------------------------------- ---------- ---------- ---------- (47) 41. The Return of Sailor Moon* 3/6/93 11/22/95 11/10/95 (48) 42. So You Want to be in Pictures 3/13/93 11/23/95 11/13/95 (49) 43. A Knight to Remember 3/20/93 11/24/95 11/14/95 (50) 44. VR Madness 4/10/93 11/27/95 11/15/95 (51) 45. Cherry Blossom Time 4/17/93 11/28/95 11/16/95 (52) 46. Kindergarten Chaos 4/24/93 11/29/95 11/17/95 (53) 47. Much Ado about Babysitting 5/1/93 11/30/95 11/20/95 (54) 48. Raye's Day in the Spotlight 5/8/93 12/1/95 11/21/95 (55) 49. Food Fetish 5/22/93 12/4/95 11/22/95 (56) 50. Mirror, Mirror, on the Wall 5/29/93 12/5/95 11/23/95 (57) 51. Detention Doldrums 6/5/93 12/6/95 11/24/95 (58) 52. Secret Garden 6/12/93 12/7/95 11/27/95 (59) 53. Treed 6/19/93 12/8/95 11/28/95 * Aired on 9/2/95 as a special on Fox SAILOR MOON R (second Japanese year), part 2 (Although these episodes were _shown_ out of order, they're not _numbered_ out of order; the satellite link numbers them as 54-65, just like they should be.) (60) 54. Serena Times Two 6/26/93 11/6/95 10/25/95 (61) 55. The Cosmetic Caper 7/3/93 11/7/95 10/26/95 (62) 56. Sailor Mercury Moving On? 7/10/93 11/8/95 10/27/95 (63) 57. Gramps in a Pickle 7/24/93 11/9/95 10/30/95 (64) 58. Trouble Comes Thundering Down 7/31/93 11/10/95 10/31/95 (65) 59. A Charmed Life 8/14/93 11/13/95 11/1/95 (66) 60. A Curried Favor 8/21/93 11/14/95 11/2/95 (67) -- ---- 8/28/93 --- --- (68) 61. Naughty 'N' Nice 9/11/93 11/15/95 11/3/95 (69) 62. Prediction of Doom 9/25/93 11/16/95 11/6/95 (70) 63. Enemies No More 10/2/93 11/17/95 11/7/95 (71) 64. Checkmate 10/16/93 11/20/95 11/8/95 (72) 65. Sibling Rivalry 10/30/93 11/21/95 11/9/95 14) Other internet resources Newsgroups: rec.arts.anime discusses Japanese animation in general. alt.fan.sailor-moon specifically for Sailor Moon. World Wide Web and FTP sites in English: Japanese series sites: http://www.tcp.com/~doi/smoon/smoon.html includes a lot of information about the Japanese version of Sailor Moon, including synopses for many of the TV episodes. The page is mostly English, but has some Japanese names that look like gibberish unless your browser handles Japanese. http://anchor-net.co.jp/rental/kodansha/kmshop.html is the English version of the Kodansha manga (Japanese comics) page. Kodansha produces the manga but not the animation, and many things on this page are manga-only without being labelled as such, so watch out. (For instance, the Moon Tiara Magic/Action attack is named Moon Frisbee in the manga, and the four male leaders represent divisions of the continents.) Also, this site hasn't been updated since May 1995, and it uses old (wrong) American character names. http://www.cs.mu.oz.au/~kchan/smoon.html is "Kev's Sailor Moon Page". (Note: this is in Australia and very slow if used from the USA.) ftp ftp.tcp.com, pub/anime-manga/sorted/SailorMoon, contains a lot of Sailor Moon material including many pictures (and some copies of Hitoshi Doi's synopses). There are also a bunch of pictures in pub/anime-manga/new. ftp remus.rutgers.edu, pub/anime/lyrix/SailorMoon, for original Japanese lyrics to some of the songs. http://www.geopages.com/Tokyo/2109/rei.html Sailor Mars web page. http://www.geopages.com/Tokyo/2146/sm.html Sailor Moon sounds from the Japanese 3DO game. http://www.hkstar.com/~tamws/ Sailor Moon page in Hong Kong. http://www.xmission.com/~matatabi/HT/SMR/smr00.html has a bunch of pictures and links. http://www.ucs.mun.ca/%7Ercollins/sailorm.html has a few links. http://megumi.unm.edu/~ashura/pictures.html has pictures. North American series sites: http://www.engsoc.carleton.ca/~rsavoie/smoon/smoon.shtml is a North American Sailor Moon page. http://www.dorsai.org/~mhsieh/paul9.htm is another. http://www.cybercomm.net/~lamune/smoon.html is another US Sailor Moon page, mostly meant for a younger audience. http://www.undergrad.math.uwaterloo.ca/~knzarysk/sm.html has sound clips of the US version. http://www.rebellion.com/sailormoon has Sailor Moon images. (I'm not sure if they're new images or from the Venice archive.) http://looney.physics.sunysb.edu/~daffy/moonface/ has pictures of Sailor Moon making funny faces. (I'm not sure if these are from Venice either.) http://www.cyberspc.mb.ca:80/~lchu/SailorMoon/ has sound clips from the US series. http://albie.wcupa.edu/~btruit/smoonwav.html http://www.escape.ca/~vcchaos/sm.htm is another page. http://www.ccn.cs.dal.ca/~aj767/smmain.html yet another. http://users.aol.com/mitrian/mitrian.htm is a site by an AOL member. The font sizes on this seem to be nearly unreadable. Other: http://www.dsi.unimi.it/Users/Students/ferenczi/indsmen.html is a page (in English) about the Italian version. Since this page is in Italy, expect it to be slow. http://www.ucalgary.ca/~cpoon is a Sailor Moon original sounds page. The sounds are from the Cantonese version, but that uses the original music. Mailing list: Send mail to majordomo@taronga.com with the text "subscribe sailor-moon". Translated scripts exist on the net for Japanese episodes 1, 2, 8, 11, 68, and 69, as well as for the first chapter of the manga. Arctic Animation was subtitling episodes, but has stopped and plans to release their scripts. -- (notes) To whoever sent me the gemstone names from the Super Famicom game: I think I copied one of them wrong. Is Rei's gemstone correct? Is "Sayonara at the End of the Dance" a Japanese or English song? I need a good short summary (or several) for the end of Sailor Moon R after the dub stops. I have watched these episodes, but the synopses stop at the same place the dub does, and I'm not confident enough that I can accurately summarize episodes that I've seen only in Japanese with no guidance. Not knowing much Japanese, I can't figure out for myself either the reason why the Scouts manage to survive 1000 years in the anime, and why Chibi-Usa is 900 years old in the manga. I need the rest of the Sailor Moon SS villain names. [Last modified 12/19/95, last posted 12/19/95.] -- Ken Arromdee (arromdee@jyusenkyou.cs.jhu.edu, karromde@nyx.cs.du.edu; http://www.cs.jhu.edu/~arromdee) "Any creature who would disguise itself as a bone, obviously has no sense of fair play!" Superboy Annual #1 --