ABRUZZESE SONGS FOR DOWNLOADING

SONGS OF LETTOMANOPPELLO AND ROCCAMORICE


OTHER ABRUZZESE SONGS WILL BE ADDED FROM TIME TO TIME BUT WILL BE UP ONLY TEMPORARILY, ON A ROTATING BASIS, DUE TO SPACE CONSTRAINTS.

"Desiderio Abruzzese" - a new oldie, plus "Lucenacappella," "Il Passarotto," and "La Jerve a Lu Cannette" are back - scroll down to download

On Costantino's More Italian Songs page : "Calabresella", "Senza Li Scarpi" and for the holidays: Tu Scende Delle Stelle," "Bianco Natale,"  and "Santa Notte"  -
Click Here!
All of the songs available for downloading on this page are sung by Costantino Conte, who accompanies himself on the accordian. Costantino was born in the U. S. of parents who came from Lettomanoppello, Pescara, Abruzzo.  He grew up hearing stories of Lu Lette, hearing and speaking dialect, and playing and singing the music of his parents' paese.  For years he has been a much-loved and indispensible performer at weddings, banquets, parades, and other functions in his home town, which has a sizeable Italian population.

La Canzone de Lu Lette is a poem set to music; the poem written in Lettese dialect by Gustavo De Rentis, a long-time mayor of Lettomanoppello now deceased, sings the praises of the town.  Allegro Giuvento de La Rocca, also in dialect, was written about 1948 when Roccamorice, a neighbor to Lettomanoppello, joined with the town of San Valentino in San Valentino's festa; the Roccamorice band and the young people of Roccamorice marched into San Valentino playing and singing this song.

We thank Costantino for allowing us to offer you these songs, and we hope you'll enjoy them as much as we do.  La Canzone de Lu Lette and Allegro Giuvento de La Rocca will remain on the page permanently, but we will add other songs by Costantino from time to time on a rotating basis, so bookmark this page and check back often.
Costantino Conte
Soprannome: Tamburo
Costantino's grandfather, Nicolo Conte, who was the town barber in Lu Lette, was also the drummer in all of Lu Lette's festas, and he was therefore given the nickname Tamburo.
Email Costantino At:
letteso@webtv.net
It is better to listen to these songs by saving them to your own computer (right click on the title and select "Save As" or "Save Target As") rather than playing them on the site, as they may not 'stream' properly.

If you don't already have one,  you'll need an MP3 player in order to listen to the songs after you've downloaded them.   If you don't already have an MP3 player, it's easy to download and install one, FREE.  You can click on either of these links to get one:


Click here: Free Winamp MP3 Player

Click here: Free Microsoft Media Player
DOWNLOAD SONGS HERE
**NOTE**This site is a free geocities site.  Free sites are allowed only a limited amount of traffic, and if that limit is exceeded, you may get a page telling you the site is shut down for an hour. Or, when you're trying to download a song, you may get an error message telling you that your browser was unable to open the site and that the requested site was unavailable or unable to be found - this also happens because the traffic limit was exceeded.  If this happens, try at another time....the files ARE here and CAN be downloaded!

Click Here
to download "La Canzone de Lu Lette"    2.8MB

Click Here to download "Allegro Giovento de La Rocca"   1.6MB

Click Here to download "Desiderio Abruzzese"   2.7 MB

Click Here to download "Lucenacappella"   1.3MB

Click Here to download "Il Passarotto"   1.0MB

Click Here to download "La Jerve a Lu Cannette"  0.5MB
LYRICS TO ALL SONGS ARE BELOW, in Abruzzese dialect and English
La Canzone de Lu Lette
("The Song of Lu Lette")
Of Lettomanoppello
you will find only one in this world;
to live in this beautiful town
is truly good fortune.
Who comes to Lu Lette would never leave;
who was born here wants to die here.
It is small, but we are contented,
for we breath fine air,
and we sing and play
morning and evening,
day and night, at all hours
in this town we love.

Chorus:

Over there is the sea,
Over there the Maiella;
In the middle is this beautiful town.

The people of Lu Lette
are the best that can be found,
for they speak
what is in their hearts,
and they don't know how to be cruel.
They are a little rustic--
they are children of the mountain!
(They are like the thorns around the chestnuts.)
Here you will find joy and love of life,
you must come and see the young ladies;
whoever wants to fall in love
must come to Lu Lette.
In Lu Lette we sing at all hours,
In Lu Lette we know love.

Chorus:

Over there is the sea,
over there the Maiella,
In the middle is this beautiful town.
De Lettemanuppelle
se ne trove a lu monne sole une;
a vivre a nu paese accusci bbelle
e na vera furtune.
Chi ve' a Lu lette n' ze muvesse mi;
chi ha nate a hecche ce se vo' muri'.
E; cicu ciche, ma ce se sta bbone,
pecche ce s'arespire l'aria fine;
e ce se cante e sone
da sere e de matine;
e la notte e lu jorne e a tutte l'ore
a stu paese que' se fa l'amore.

Riturnelle:

Alloche sta lu mare,
alloche la Maielle;
a mmezze sta stu paesette bbelle.

La gente de Lu Lette
e la cchiu bbone che se po truva',
pecche te' 'm mocche
quelle che te' 'm pette,
e nen te sa 'nganna'.
E' na nzi' rozze...
e fijje de muntagne!
(Ce sta le spine 'ntorne a la castagne.)
Chi gioje, amore e vite vo' truva',
ha da meni' a vede' ste giuvenette;
chi se vo' 'nnamura'
ha da meni' a Lu Lette.
Lu Lette ce se cante a tutte l'ore;
Lu Lette ce se fa, se sa, l'amore.

Riturnelle:

Alloche sta lu mare,
alloche la Maielle;
a mmezze sta stu paesette bbelle.
Allegro Giuvento de La Rocca
("The Lively Young People of La Rocca")
We lively young people
come from La Rocca,
with joy and happiness
in our voices,
with this song
of beautiful Abruzzo,
To join with you this holiday.

Chorus:

Between singing and playing,
we want everyone,
heart to heart,
embraced with love.

From the Maiella, we are
the flowers, the flowers
perfumed with love.
We have the beauty
of beautiful Abruzzo,
To join with you this holiday.

Chorus:

Between singing and playing,
we want everyone,
heart to heart,
embraced with love.
Sta l'legro giovento
ve da La Rocca,
gne gioa e nge sorrise
sue la vocce,
gne sta canzone
de la Bruzza belle,
a combina gne vu sta festarella.

Riturnelle:

Tra sune e canta,
ci volgliame tutti quando
a' cuore e cuore,
bracciate gne l'amore.

De la Mialle nu sciame,
li fiori, li fiori
perfumate ngne l'amore,
tieneme la bellet'se
de la Bruzza belle
a combina gne vu sta festarella.

Riturnelle:

Tra sune e canta,
ci volgliame tutti quando
a' cuore e cuore,
bracciate gne l'amore.
Desiderio Abruzzese
(Abruzzese Desire)
E volesi dormi na nattuta
A braciate con te cora cora
E senti stu delerio d’amore
Se mi veni se stiai con me
Sei tu vien a lu mare a bannarti
Su pa spiaggia deserto asulata
Tu vetri li stele del mare
E ti vengo na coronare.

Campagnolla abruzzese
Lu Profumo di mare
Pe na notte d’amore
E rinuzzia campa.
Sono un petto d’dore
Fa mi sta na nuttata
E ma brucia d’amore
E non posse campare.

Coi li treccia luciendi corlina
Tu na cedilla ancora mi para
Ma se femina pieno di fuoco
Sei ti guardo mi fai e m’bazzi
Se me dia un poco d’amore
E camina ginocchio nu mezze
E se poi sari la mia spossa
Solamente per te cantero.

Campagnolla abruzzese
Se nu raggio di sole
Pe na notte d’amore
E rinnuzzia campa
Se tu vai con passione
De stu core a malati
Fa mi sta no nuttatta
A dormite con te.
I would like to sleep one night
Embracing you heart to heart
And feeling this rapture of love.
If you come to me, if you stay with me
If you come to the sea to bathe
On a deserted beach
You will see the stars of the sea
And to you will come a crowning.

Abruzzese country girl
The perfume of the sea
For a night of love
I would renounce our companionship.
This is an embrace to adore
Let me stay one night
I am burning for love
And I cannot live.


With your shining braids Corlina
To me you still look like a child
But you are a woman full of fire.
When I look at you it drives me crazy.
If you would give me a little love
I would walk on my knees for a month
And if only you would be my girl
For you alone I would sing.


Abruzzese country girl
You are a ray of the sun. 
For a night of love
I would renounce our companionship.
If you go with passion
For this sick heart
Let me stay one night
To sleep with you.
Lucenacappelle
(Fire Flies)
Lùcena belle, lùcenacappèlle,
Che notta calme e chiare,
gna luce nche sta lune la Maielle.
Vole, vole a mijare
Attorn’ a te le lùcenacappèlle.

Lùcena belle, lùcenacappèlle,
Vin’ ecch’ a me ca ti vojje ‘acchiappà;
T’ òjje passà’ nche na spinguela d’ore,
‘M pett’ all’ amore ti vòjj’ appuntà’.

È scrizze, è scrizzitille,
È verniçe che scappe da lu foche;
È stelle piccirille
Che cale da lu ciele a poche a poche.

Lùcena belle, lùcenacappèlle,
Vin’ ecch’ a me ca ti vojje ‘acchiappà;
T’ òjje passà’ nche na spinguela d’ore,
‘M pett’ all’ amore ti vòjj’ appuntà.

Venet’ a me, stellucce,
Mi serve na cullana di bbrilliante:
Vòjje che Marïucce
Ariduvente fìje di regnante.

Lùcena belle, lùcenacappèlle,
Vin’ ecch’ a me ca ti vojje ‘acchiappà;
T’ òjje passà’ nche na spinguela d’ore,
‘M pett’ all’ amore ti vòjj’ appuntà.
Beautiful brightness, luminous little hats,
What a night calm and clear,
In the moonlight on the Maiella.
Flying,  flying by the thousands
Around you, the fire-flies.

Beautiful brightness, luminous little hats,
Come to me, I want to catch you.
I want to pierce you with a golden spear,
To put love into your heart.

Snapping and crackling,
The fire-flies are running from the fire.
They are like little stars,
That come down from the sky slowly, slowly.

Beautiful brightness, luminous little hats,
Come to me, I want to catch you.
I want to pierce you with a golden spear,
To put love into your heart.

Come to me, little stars,
Make me a shining necklace,
So that Mariucce
Can become again the daughter of royalty.

Beautiful brightness, luminous little hats,
Come to me, I want to catch you.
I want to pierce you with a golden spear,
To put love into your heart.
Il Passarotto
(The Sparrow)
Ogni anno a primavera
Coi mandorli di maggio
E coi li ciliergi in fior’.
Sull’albero fiorito
Tornava al vecchio nido
Lu Passariello ancor’.

Ricordo ogni mattina
Con suo frullo d’alle
Veniva primo sole
Per farimi ri’sviliar’.
E tutta la mia casa
Di festa si riempiva
E poi si addormentava
Al tramontar’.

Dove sta lu passariello
Dove andato chi lo sa,
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
Il cuore mi risponde chi mai lo sa.
Forse in fondo a quella valle
O tra boschi a cinguetar’,
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
Lu passariello mio non tornera.

Ed ora primavera
E ritornato maggio
Con mille piu color
Sull’albero fiorito
Pero non e tornato
Lu passariello ancor’.

Se guardo verso i monte,
Se guardo verso il mare,
Sento una stretta al cuore
Nell’a spettar’.

Dove sta lu passariello?
Dove andata chi lo sa?
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci
Il cuore mi risponde chi mai lo sa?
Forse in fondo a quella valle
O tra Boschi a cinguetar’,
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
Lu passariello mio non tornera.
Every year in Spring,
With the almond trees
And with the cherry trees in flower,
With all the trees in bloom,
Returns to its old nest
The sparrow again.

I remember every morning,
With its wings outspread
It would come at sunrise
To awaken me
.And all of my house
Was filled with happiness.
Then it would go to sleep
At sundown.

But now where is the sparrow?
Where it went, who knows?
Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci,
My heart responds who knows?
Maybe it is down in the valley,
Or in the woods, chirping
Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci
My little sparrow does not return.

And now it is Spring,
And May has returned
With a thousand colors.
The trees are all in bloom,
But my little sparrow
Has not returned yet.

I look towards the mountains,
I look toward the sea,
I feel a tightness in my heart
As I wait.

Where is the little sparrow?
Where it went, who knows?
Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci,
My heart responds, who knows?
Maybe it is down in the valley
Or in the woods, chirping
Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci-Ci,
My little sparrow does not return.
La Jerve a Lu Cannette
(The Grass in the Cane-Brake)
(In the villages of Abruzzo,grass was often hand-picked for the small livestock)
So jite a fa la jerve a lu canette, oili.
So jite a fa la jerve a lu canette, oila.
La prima fronne me la tajate lu dete
Jamme a la rintulella
Quande ci ulema ama, ci ulema ama,
Ci ulema ama, Ci uleme bbene.
Mittijta lu trene vimmi a ritruva.
E Mamme mi ha ditte e Tate pure, oili.
E Mamme mi ha ditte e Tate pure, oila.
L’amore nge lu furastire poche dure
Jamme a la rintulella
Quando ci ulema ama, ci ulema ama,
Ci ulema ama, ci ulema bbene;
Mittijta lu trene vimme a ritruva
I went to pick grass in the cane-brake, oili;
I went to pick grass in the cane brake, oila;
The first blade cut my finger.
Let’s go to the place of swallows
Oh how we love, oh how we love,
Oh how we love, we love so much;
Come on the train and find me.
Mother told me and Father too, oili,
Mother told me and Father too, oila,
Love with a stranger is short-lived.
Let’s go to the place of the swallows;
Oh how we love, oh how we love,
Oh how we love, we love so much;
Come on the train and find me.
Click here for more Italian songs by Costantino Conte!
Click here to go to the home page of the Benvenuto a Lettomanoppello e Roccamorice website
This Abruzzo World WebRing site owned by Bonnie &  Sara.
     [
Prev. 5| Prev. | Next | Next 5 | Random | List Sites ]
    
Join the Ring!
This Italian-American Webring site is owned by Bonnie & Sara.
Want to join the
Italian-American Webring?
   [
Prev] [Next] [Skip Next] [Random] [Next 5]
1