El balear

0. Introducció

El català insular o balear fou format per l'emigració de catalans orientals a les Illes Balears després de la conquesta cristiana del segle XIII. Les afinitats amb els parlars de l'orient català són evidents (comarques de Barcelona i Girona) tot i la notable peculiaritat lingüística de les Illes. La fidelitat a la llengua antiga és la característica més colpidora del català insular si bé les condicions que han afavorit el seu arcaisme també han originat la seua singularitat enfront dels altres parlars catalans.

 

1. FONÈTICA

1.1 Vocalisme

1.1.1 La /«/ neutra tònica

 

El principal tret distintiu del català illenc és la conservació de la vocal neutra tònica procedent de la /e/ tancada del llatí vulgar: v[«]ure, ab[«]lla, cad[«]na, s[«]ba (compareu el cat. occidental v[e]ure, ab[e]lla, i cat. oriental v[E]ure, ab[E]lla). Dita vocal neutra fou també típica de l'orient català i el seu sorgiment sembla lligat al tancament de l'e oberta etimològica (/E/) del català primitiu en paraules com temps o ventre. Com que esta /E/ primitiva tendia a tancar-se i esdevenir [e], la /e/ tancada antiga (ple, res) passà a articular-se central (/e/>[«]) a fi d'evitar una confluència d'ambdós fonemes, vejau la següent representació de canvis:

 Una volta consumat est canvi en català oriental peninsular, la /«/ tònica començà a palatalitzar-se i acabà fusionant-se amb el fonema /E/ que havia estat preservat en alguns contexts (cert, vela, etc.). Esta fusió dels fonemes /«/ i /E/ en [E] no es produí en balear tot i que modernament el dit procés ha sorgit a l'occident d'Eivissa (Sant Antoni), a l'orient de Menorca (Maó) i en quatre pobles mallorquins: Alaró, Binissalem, Lloseta i Porreres si bé esta innovació sembla recessiva a Mallorca i els jóvens tendixen a restaurar el so [«] tònic, especialment a Porreres on només alguns vells fan r[E]s, tr[E]s, etc. . Segons Antoni Mas, la forta pressió dels altres pobles mallorquins ha aturat la conversió de [«] en [E] als pobles assenyalats.

 Sobre la realització de la [«] balear, cal destacar una articulació especialment tancada i un poc labialitzada tant en posició àtona com tònica que representem [P]. Per a un parlant peninsular, esta realització sona quelcom semblant a l'ö de l'alemany: creure > [krPurP], plena ['plPnP]. La realització [P] no és, però, general a Mallorca, [P] és l’articulació més típica a les següents poblacions: Sa Pobla i viles de la zona nord-occidental: Esporles, Sóller, Bunyola, també a Maria de la Salut a orient, mentre que viles com Santa Margalida, Alcúdia o Sineu tenen una [«] de timbre palatal, [E_], que a la darrera població s’articula [e] pel contacte amb sons anteriors o palatals, ex: quevall (cavall), queragol (caragol), Marie (Maria), Joane (Joana), etc. .

                        

1.1.2 El vocalisme tònic illenc

 

Com en valencià, l'o oberta balear, //, té una forta obertura del tipus []. Tampoc és infreqüent una realització ultraoberta no arredonida [A] que per a un parlant del Principat sona ben bé com una a velaritzada. L'obertura extrema de //>[A] ha forçat el fonema /a/ a avançar el seu lloc d'articulació de central a palatal: /a/>[Q]. Alhora, l'articulació palatal de /a/>[Q] ha obligat al lleuger tancament de /E/>[E33]. Joan Veny observa un darrer pas en esta reestructuració del vocalisme als parlars de Felanitx i Maria de la Salut on el contrast /E/-/e/ esdevé nul en benefici de /e/. Totes estes variacions en cadena del timbre de les vocals tòniques obertes és fàcilment percebut pel parlant peninsular i junt amb la presència de la /«/ tònica configuren l'estereotip més conegut del català illenc.


 


 

1.1.3 El manteniment de les /o/ i /e/ àtones

 

Un altre tret típic del balear és la conservació de la /o/ àtona que en català oriental peninsular es va neutralitzar amb /u/al segle XVI: cat. antic i mall. , mesos > ['mezus] (cat. del Principat). El manteniment de la /o/ àtona és, però, un tret exclusiu del mallorquí car a Eivissa i Menorca i la vila mallorquina de Sóller /o/-/u/ àtones passen a [u]: posar > [pu'za]. A Mallorca, el tancament de /o/ només és present per inflexió de /i/ (cu, cunill, murir) com en català antic i en els parlars catalano-occidentals. Cal dir, però, que les viles més populoses de l'illa (Palma, Manacor, Inca, Pollença, Sa Pobla, etc. ) conserven la /o/ àtona en tots els contexts: co, conill. Paral.lelament a la conservació de la [o] àtona, el mallorquí també articula [e] àtona pretònica en alguns mots on deuríem esperar l'evolució normal a [«]: p[e]ixet, p[e]uet, pr[e]gar i ll[e]var (compareu amb cat. oriental p[«]xet, p[«]uet, etc. ), cal apuntar que el manteniment de [e] àtona és, sovint, vacil.lant: pregar [pr«'ga] o [pre'ga]. Segons Veny (1983, pp. 80-82), la [e] àtona del mallorquí sorgí per analogia a partir de les formes tòniques: p[e]ix > p[e]ixet. Nosaltres som del parer de J. Colomina (1999, p. 133) i veem en la [e] àtona de Mallorca un reflex fossilitzat del vocalisme català primitiu com també és el cas de la [o] àtona conservada.

 

1.1.4 Reducció dels diftongs -ia i -ua

 

Com en rossellonés, els mots esdrúixols acabats en -ia es reduïxen sovint a [i]: famili (família), gracis (gràcies), Valenci (València), etc. Dit açò, la vila d'Eivissa, els parlars de Menorca i alguns pobles de l'est de Mallorca (Artà, Capdepera, Felanitx) mantenen la pronúncia en -ia, [i«]. Segons Toni Mas els texts antics principatins mostren que la reducció de –ia en –i era molt estesa a l’orient català antigament que no ara. Suposem que rossellonés i mallorquí han preservat la solució popular antiga, mentre que a les comarques barcelonines i gironines s’ha restaurat –ia per via culta.

També és típic del balear (menys a la Vila d'Eivissa) la reducció dels diftongs finals àtons -qua i -gua que esdevenen [o] a Mallorca i [u] a les altres illes: llengua > llengo, aigua > aigo.  

 

1.1.5 L’assimilació a [o] de la [«] final

 

Un altre tret important del balear és l’assimilació a [o] de la [«] final posttònica procedent de la –e àtona originària: homo per home, colzo per colze, cotxo per cotxe, onclo per oncle, i nostro per nostre. Com veiem en altres apartats, esta inflexió és esporàdica en l’orient català i podria haver estat la causa del sorgiment de [o] com a desinència de la persona I del present d’indicatiu en català estricte: jo doble > jo doblo, jo puje > jo pujo, etc. Pensem que una realització labialitzada de la –e (/«/>[P]) degué ser la causa de les assimilacions de [«] a [o] en català oriental antic. No estranyament, la preservació d’esta /«/>[P] en balear explicaria la major vigència d’estes assimilacions en el dit dialecte (homo, colzo). Segons les fonts bibliogràfiques l’assimilació de -e a -o s’hauria generalitzat en el XVI.

 

 

1.2 CONSONANTISME

 

1.2.1 La distinció /b/ vs /v/

 

Destaca del consonantisme balear la ferma conservació de la labiodental fricativa sonora /v/ en oposició a la bilabial /b/. El balear i el valencià (a excepció de l'apitxat i el septentrional) són les úniques regions de parla catalana que mantenen viva l'oposició /b/-/v/. Com ha estat dit per al valencià, la força amb la què es manté l'oposició /b/-/v/ en balear es fonamenta en una /v/ clarament fricativa junt amb una /b/intervocàlica articulada amb ferma oclusió labial (també /g/ - i /d/més limitadament - sol ser oclusiva i no fricativa).Tot i la vigència de /v/ a les Illes, el betacisme no és estranya en alguns parlants, especialment a Palma on alguns jóvens articulen /v/ com a [b] o [B]. Enquestes fetes a adolescents palmesans d’entre 14 i 16 anys, mostren una tendència marcadament betacista, menys significativa en jóvens de zones rurals. Cal afegir que si el betacisme peninsular és un fenomen arrelat antigament (zona septentrional del Principat) el betacisme illenc és modern i d’origen clarament castellà, puix que són aquells més exposats a l’ús d’esta llengua els més marcadament betacistes.

 

1.2.2 El ieisme etimològic

 

Un altre fenomen típic balear, lligat al seu origen oriental, és el ieisme etimològic també anomenat iodització. Dit fenomen consistix en el pas de l'antiga palatal lateral sonora [´] a [j] quan procedix dels grups etimològics C'L, G'L, L'Y i T'L (parella, vella, etc. ). Com en asturià-lleonés i castellà, la deslateralització de /´/ en els dialectes orientals catalans degué ser causada per evitar la confusió entre la [´] procedent dels grups llatins esmentats i la [´] que sorgí tardanament per la palatalització de l'ela geminada llatina -LL- (bella, allà, etc.). Tal innovació, no obstant, sols afectà el català oriental car a occident (Lleida, Tarragona i València) es mantingué la [´] procedent de C'L, G'L, L'Y, T'L amb la consegüent confusió amb la [´] procedent de -LL-. Així, els dialectes orientals seguiren una solució ieista i els occidentals una lleista. Com que la llengua culta antiga restava associada als parlars occidentals (i molt especialment al valencià) el ieisme oriental mai no gosà de gaire acceptació en algunes zones, especialment a Barcelona que adoptà molt aviat la solució lleista occidental. Modernament, l'estigmatització del ieisme ha arribat a l'orient català (Vallès, Bages, Osona, Ripollès i Gironès) on els parlants esdevenen progressivament lleistes a imitació del parlar barceloní i de tot el bloc occidental. A les Illes, però, la influència dels parlars occidentals i del barceloní no va ser tan significativa tot i que al segle XIX el parlar culte mallorquí encara prescrivia “palla” i no “paya” o “filla” per “fiya”. Llegiu el següent testimoni:

 “Antiguamente se decía en mallorquín filla por fiya, como se dice en el día. En la escritura, y sobretodo en el púlpito, se usa todavía la misma voz por muchos, pareciéndoles  que la nueva palabra adolece de barbarismo”.

 El text prové d’un text titulat “Observaciones sobre la ortografía mallorquina”, escrit entre el 1836 i abans del 1850 segurament per un advocat anomenat Jaume Pujol, estudiat per Josep Massot i Muntaner a Els mallorquins i la llengua autòctona, (Curial, 1985, pàg. 117-136). Tot i el testimoni assenyalat, el ieisme és universal a les illes, ex: paia, veia i fuia per palla, vella i fulla amb una [j] molt dèbil i oberta que s'emmudix darrere de [i] (fia, coní per filla, conill). L'emmudiment de [j] tendix a estendre's a posició intervocàlica (paa, vea, fua), especialment a Menorca i a bona part de Mallorca: Campos, Sa Pobla, Sóller, Montuïri, Llucmajor, Artà, Muro, Santa Margalida, Capdepera i en alguns parlants de Palma (cf. Recasens, 1991, p. 299).

 A banda del ieisme etimològic antic, hom observa l'extensió en balear modern de l'anomenat ieisme no etimològic que afecta qualsevol [´] independentment del seu origen etimològic: lluna, llet > iuna, iet. Est tipus de ieisme, tan freqüent entre jóvens valencians, sembla haver arribat a les illes i em sembla característic dels jóvens palmesans (també l’he sentit en jóvens d’altres viles com Esporles). Com en el cas del ieisme peninsular, el fenomen no és realment modern en origen car sempre hi ha hagut ieisme entre els infants. El que sí és modern és l’extensió del ieisme més allà de la infantesa per una manca de correcció del defecte per part dels adults. Pensem que esta manca de correcció és deguda a la influència del castellà, on el fenomen s’ha generalitzat fent que parega normal i acceptable en les altres llengües peninsulars, no sols en català, sinó també en aragonés, en lleonés i gallec i inclús en basc, prova de la gran influència del sistema lingüístic castellà vers les altres llengües de la Península.

 

1.2.3 Les assimilacions i dissimilacions consonàntiques

 

Sens dubte, un dels trets més singulars del balear (tret d’Eivissa) és la nombrosa sèrie d'assimilacions i dissimilacions consonàntiques i el rotacisme (pas de [z] a [r]), fenòmens gairebé desconeguts en català peninsular:

Les assimilacions baleàriques fan que una consonant final s'assimile al punt d'articulació de la consonant que seguix: poc de pa > pod de pa, poc pla > pop pla, cap verd > cav verd, parlar > pal.lar [p«l'lQ], Esporles > Espol.les [«s'poll«s]. La [s] és la consonant que més fàcilment provoca assimilacions, tant en l'interior d'un mot com per fonètica sintàctica: examen > edzamen, cucs > cuts, capsa > catsa, saps > sats, temps > tens. Per altra banda, el contacte entre una -s final i una s- inicial provoca la dissimilació /-s s-/>[-t s-]: mos sap greu > mot sap greu, piscina > pitsina, let cinc, Ses Salines > Set Salines, etc. La força d'estes assimilacions i dissimilacions fa que el parlant balear trasllade estos hàbits articulatoris al castellà: etsamen (examen), puet si (pues si), más sexy (t setsy), etc.

El rotacisme es un altra fenomen fonètic baleàric pel qual l’alveolar /s/, sonoritzada en contacte amb consonant sonora, esdevé vibrant simple [R] o fricativa [Ó]: fantasma > fantarma , asma > arma, més bo > r bo, és vera > ér vera.

 

1.2.4 La palatalització dels fonemes velars /k/ i /g/

 

És característica del català de Mallorca l'articulació molt palatalitzada dels fonemes velars /k/ i /g/ finals de mot o davant les vocals frontals /a, E, e, i/ i la central tònica /«/. Estes palatalitzacions són representades /k/>[c] i /g/>[ï]: ['ïQ´] (gall), [v«'ïQD«] (vegada), ['kr«c] (crec), ['cQp] (cap). Segons Recasens (1991, pp. 243-244) les poblacions on l'avançament palatal de /k/ i /g/ és més notable són Valldemossa, Pollença, Son Servera, Felanitx, Manacor, Algaida i Santanyí. La palatalització també afecta Palma, però no a tots els seus barris.

 

1.2.5 Uns altres trets del consonantisme

 

Com en bona part del valencià, el balear (si bé no l'eivissenc) articula les plosives finals [p, t, k] darrere de [l] i les nasals [n] i [m]: cam[p], pon[t], mol[t], fan[k] (camp, pont, molt, fang). És tracta d'un altre tret arcaic del català illenc.

Com al Principat i als extrems nord i sud del valencià, el balear elidix les rr finals dels infinitius i d'altres mots: puja(r), senti(r), millo(r), etc. El que marca la diferència entre el català peninsular i l'illenc és el gran nombre de mots monosíl.labs que elidixen la -r a Eivissa i Mallorca: o(r), co(r), ma(r), du(r), (però hom diu puR), a Menorca hom articula una [–r] múltiple en eixos mots. La -r sols apareix quan seguix pronom enclític: fer-sé, portar-lí, sentir-hó (amb desplaçament accentual com el rossellonés). En est context la -r s'afig, inclús, en casos on no és etimològica: veurer-hó, treurer-hó, escriurer-sé.

 Per altra banda, crida l’atenció la fidelitat amb la què es representa la –r final en els llinatges balears: Ferrer, Soler, Sabater, Torner, etc. que en català peninsular són escrits majoritàriament sense –r  Ferré/Farré, Solé, Sabaté, Torné. A què es deu la major fidelitat ortogràfica dels llinatges balears? Nosaltres no descartem que l’elisió de la –r final fóra més tardana a les Illes que al Principat de forma que açò haja permés el manteniment fossilitzat de la –r històrica. Un interessantíssim testimoni històric sembla donar la raó a les nostres sospites, segons l’advocat Jaume Pujol, Capdepera encara feia –r al segle XIX:: ‘Aún en el día ha y un pueblo en esta isla, que es Capdepera, donde no se hacen tales supresiones, pronuciándose allí enteras las palabras contar, beurer, dormir, dur” (Josep Massot i Muntaner, Els mallorquins i la llengua autòctona, Curial, 1985, pàg. 125).


 


1.3 La fonètica dels jóvens: el mallorquí bleda

 

Com en català del Principat i valencià, és interessant destacar les importants transformacions del parlar baleàric en boca dels jóvens. Els mallorquins anomenen bleda al parlar castellanitzat del jovent, un equivalent del terme xava aplicat al barceloní castellanitzat. Este terme, bleda, prové de l’articulació no velaritzada que se sent dir als bledes, a imitació de la /l/ castellana, i que al mot bleda és especialment perceptible. Heus ací unes altres característiques del mallorquí bleda:

Del vocalisme dels jóvens observem l'adopció d'una vocal central més propera a la del Principat [«] en detriment de la variant labialitzada típica del balear, [P]. Talment, el timbre de les vocals tòniques defuig de les variants més marcadament balears per unes més semblants a les del català peninsular. Açò implica, fonamentalment, una // no tan oberta i més arredonida ([A] > []) i una /a/ no tan palatal ([Q] > [a]).

En el camp del consonantisme, les transformacions semblen més marcades amb l'extensió del ieisme no etimològic i del betacisme: llavò > iabò, aquell > aquei, vi > bi, anava > anaba. Com assenyalàvem adés, el betacisme encara sembla molt minoritari (inclús a Palma) però el ieisme es pot sentir amb força entre els jóvens menors de 30 anys, com és el cas del valencià.

Per una altra part, notem que les assimilacions consonàntiques i el rotacisme es veuen poc a poc relegats, bé per influència del català peninsular o del castellà: dues setmanes (per duet setmanes), més bé (per r), etc. 

Observem també que els jóvens tendixen a relaxar molt la fricativa palatal [Z] de g i j fins arribar a una realització medio-palatal /Z/>[j], fenomen notat també entre els jóvens barcelonins i alacantins: [j]aume, ("yaume", Jaume) di[j]ous ("diyous", dijous), [j]ent ("yent", gent), pu[j]ar ("puyar", pujar), etc. El resultat combinat de l'afebliment de /Z/ i el ieisme no etimològic és la pèrdua del contrast entre els fonemes /Z/ i /´/. Tal fusió fa que juny i lluny passen a pronunciar-se igual: [j]uny ("yuny"). La influència del castellà sembla tenir molt a veure car els fonemes que es fusionen li són estranys (/Z/ i /´/) i són substituïts pel corresponent so castellà més proper, la semiconsonant medio-palatal [j] amb realitzacions africades ([dj] o [dZ]) depenent del context fònic. Talment l'africació de /S/, que observem en barceloní, no és estranya entre el jovent balear: xocolata > txocolata, (a)ixecar > (a)txecar, marxa > martxa. També notem hipercorreccions com Xecoslovàquia per Txecoslovàquia, apixat per apitxat.

 

1