2. MORFOLOGIA
2.1
Morfologia verbal
2.1.1
La primera persona del present d'indicatiu
2.1.2 Les
desinències -am i -au de la conjugació I
Com veurem seguidament, els parlars baleàrics
mostren una morfologia verbal caracteritzada pels arcaismes. Veem, però, que
les solucions morfològiques del Principat es troben en procés d'extensió
gradual, bé per influència directa en uns casos, bé per processos paral.lels
als ocorreguts a la Península. El tret que més resistix al canvi són les
desinències -am i -au de la conjugació 1: anam, tornau,
xerram, tancau, etc. que a València i Catalunya han sofert el
canvi analògic a -em, -eu per la pressió de les altres
conjugacions amb la consegüent pèrdua del matís distintiu entre l'indicatiu i
el subjuntiu dels verbs de la dita conjugació. Així tenim val. i cat. : nos.
anem (ind.) i que nos. anem (sub.), vos. parleu (ind.) i que
vos. parleu (sub) mentre que el balear fa nos. anam (ind.) / que
nos. anem (sub.), vos. parlau (ind.) / que vos. parleu (sub)
2.1.3
Els subjuntius en -i
2.1.4
Més innovacions morfològiques
Pel que fa a l'increment dels incoatius, el balear sol preservar les formes antigues en -esc, -esca (hui -esqui): patesc, patesca (hui patesqui). Pareix que les formes analògiques del Principat en -eixi (pateixi, pateixin) són adoptades cada volta més en el llenguatge escrit i també han estat observades espontàniament en alguns parlants a Ciutat, nogensmenys la pressió de la majoria dels parlants (que mantenen –esqui/-esca) frena la seua extensió. També ha estat registrat el pas de -a- > -e- en imperfet de subjuntiu: agradés, anessis, penséssim per agradàs, anassis o pensassis que ja és típic a Menorca i comença a sentir-se en alguns parlants de Mallorca. Segons Antoni Mas, tots dos canvis (pateixi, agradés) apareixen de forma espontània entre alguns mallorquins i són deguts als mateixos processos analògics acomplits al Principat. Com déiem, l’extensió de les analogies es veu aturada per un sentiment de rebuig d’una majoria de mallorquins que les considera impròpies del seu parlar.
Una altra característica dels parlars
illencs (esp. el mallorquí) és la tendència a la velarització analògica dels
gerundis de les conjugacions 2 i 3, tot just com en valencià central: ploguent,
beguent, discutiguent, visquent, diguent, tenguent
per plovent, bevent, discutint, vivint, dient i
tenint. Unes altres formacions analògiques típiques són: el participi de
paréixer > parescut (al costat de l’etimològic paregut),
subjuntius en -iga (Eivissa, part de Mallorca): fàciga (faça/faci),
púguiga (puga/pugui), súrtiga (surta/surti), etc.
2.1.5
Supervivència del passat sintètic
Com podem observar, les tendències evolutives de la morfologia verbal balear assimilen progressivament aquelles innovacions originades a l'orient català, molt probablement per processos paral.lels als ocorreguts a la Catalunya oriental d’on provenien la majoria dels repobladors de les Illes. No cal descartar, però, que el parlar principatí haja afavorit esta anivellació dialectal entre Catalunya i les Illes. Sembla -caldria discutir-ho- que el parlar urbà de Palma, tan ben comunicada amb Barcelona, com també Maó, podria haver canalitzat la influència peninsular a les Illes. Actualment esta influència peninsular pareix més evident que en el passat per la influència de la televisió catalana i, molt especialment, de l’escola. La incorporació dels castellanoparlants, gent que sols ha aprés català a l’escola, també afavorix la catalanització de les Illes. La influència de les publicacions catalanes, de l’escola, i dels mitjans de comunicació és, potser, un poc lenta entre aquells que han aprés el català a casa i han estat més a prop de les formes tradicionals del parlar illenc. Sembla cert que els castellanoparlants, en aprendre el català a l’escola o sentir-lo per televisió, estan més exposats a la influència del Principat.
2.2 L'article salat
A banda de la desinència - Ø de la 1 persona
de l'IP (jo pens) el balear es definix respecte al català oriental per
la vigència de l'article salat sa / es (so rere amb)
ses /ets (seguit de vocal) o es (sos rere amb).
Vejau alguns exemples de l’ús de l’article salat:
Tanca sa porta amb
so forrellat.
Ets al.lots duen
ses al.lotes an es turó amb sos cotxos.
Estes variants sorgides del llatí IPSU-IPSA
foren també freqüents a tot l'orient català com ho mostren els topònims
següents: St. Just Desvern, St. Joan Despí, St. Esteve
Sesrovires, St. Jordi Desvalls. Hui en dia, el parlar salat del
Principat sols sobreviviu –agònicament- entre els més vells de les viles
costaneres entre els rius Tordera i Ter i a la vila de Cadaqués on encara és
prou vigent (Alegre, 1991, p. 107). Com el ieisme etimològic (palla >
paia), el parlar salat mai no gaudí de prestigi social ni
literari a l'orient català i poc a poc fou substituït pel model derivat
d'ILLU-ILLA consagrat per la llengua literària antiga que -com apuntàvem adés-
era associada al valencià i als parlars occidentals en general. A les Illes,
però, la influència de l'estàndard literari no fou suficient com per
esborrar-ne l'ús popular de l'article salat que continua molt vigent. Dit açò,
l'article literari, o lalat, no és gens infreqüent: mots d'àmbit religiós
(el bisbe, la Seu, l'altar, el dimoni, l'infern),
en els noms de les hores (les deu, les quatre) i en frases fetes
(tot lo dia, a la fresca, posar fil a l'agulla,
etc.). L’article literari també
s’empra, entre d’altres, en expressions de lloc, de quantitat, en totes les de
manera, davant noms d’edificis, institucions, llocs, concepte, espais, festes,
i objectes considerats únics, per indicar les varietats dels productes del
camp.
Antoni Mas ens
oferix uns exemples de l’ús popular de l’article literari a Mallorca:
Quan fa calor fa bon estar a la
fresca devora la mar; aqueix va molt a la seva, però que si el
criden compareix a l’acte i els hi sap fer la bona; tal cosa és a
la vista de tothom; diverses parts d’un moble se donen la
cara; que tot l’any m’agrada
menjar fruita del temps, sobretot figues de la roca collides de l’hora;
a ca nostra som de la pagesia, però no a l’antiga, que hem parlat
en mallorquí tota la vida i que, si podem, dinam tots plegats i a la
vegada, entre la una i les dues, en tornar de l’església
d’anar a l’ofici; han posat plet i han duit a la barra a un que
se mereix acabar a la forca; aquell és de la casa, però no és l’amo;
tal cosa és per l’estil de tal altra; Can Picafort és a vuit quilòmetres
de la Vila; la major part
de feligresos voldrien tenir una església com la Seu; tal o qual
ha arribat a la mal hora i ben a les fosques; aquell està a la
quinta forca o que ha perdut el nord; anirem a la sala el
s’endemà i a Ciutat la setmana qui ve; a la curta o a la
llarga, fer coses a l’ull no sol anar gaire bé; el Mallorca enguany pareix que
va a la deriva i que ho té ben malament si no corren a les totes
per guanyar la mitat de partits, però tanmateix ja veurem què farà l’any
qui ve; que de vegades, batua el món, tot va a la puta; si qualcú
va a les males i treu de botador el “pròxim” es pot extravenir
que la resta l’enviï a la merda. Al cap i a la fi,
tot en bon mallorquí.
Per a saber més sobre la dualitat de l’ús dels articles salat i literari a les Illes podeu veure Antoni I.Alomar-J. Melià: Proposta de model de llengua per a l’escola de les Illes Balears, Mallorca, 1989, Editorial Moll.
DELS TRETS PROSÒDICS
Es vera?
['«:r
'v«:r«]
Què dius? [k« 'di:us]
A més, hi ha marcada tendència a donar
prominència no només a les vocals tòniques sinó també a les àtones a principi
de paraula. L'efecte que açò fa a l'oït peninsular és com si el parlant alçara
i pujara el to contínuament:
M'obriràs?
[,mobri'ra:s]
(*)
És agressiu?
[«z ,«gR«'si:u]
(*) Indiquem la prominència tonal amb les
vocals més grans.