Marie Alexandrine Reine de Jassaud, comtesse Jean Pantaleon de Butler
Marie Alexandrine Reine de Jassaud, countess Jean Pantaleon de Butler
UNE VICTIME JACOBITE DE LA REVOLUTION: LA COMTESSE JEAN PANTALEON DE BUTLER, NEE MARIE ALEXANDRINE REINE DE JASSAUD PAR TANGUY DE BUTLER
A JACOBITE VICTIM OF THE FRENCH REVOLUTION: COUNTESS JEAN PANTALEON DE BUTLER, NEE MARIE ALEXANDRINE REINE DE JASSAUD BY TANGUY DE BUTLER.
La comtesse de Butler cherche a rejoindre en 1792 Saint Domingue ou ses proprietes ont ete incendiees. Elle redige un memoire a cette occasion en ces termes:
In 1792, the Countess de Butler was seeking to return to Saint-Domingue, where her estates had burned down. At that time, she wrote the following memoir:
"Je suis partie de Paris, munie d'un passeport de ma section date du 6 juillet 1792 avec toutes les permissions d'embarquer pour retourner a Saint Domingue sur nos malheureuses habitations incendiees; j'ai laisse M.Jacquemarc charge de ma procuration pendant mon absence ainsy qu'un certificat du comite des colons qui donne l'assurance de nos proprietees incendiees et le boulversement de ma fortune dans cette colonie.
“I left Paris with a passport from my district dated 6 July 1792 and all the necessary authorizations planning to return to our house in Saint-Domingue, which had unfortunately burned down. I left my power of attorney with Mr. Jacquemar during my absence, as well as a statement from the colonists’ committee corroborating the truth of the burning down of my estates and the reversal of my fortunes in that colony."
"La section de la place Vendome sur laquelle je reside m'a delivre tous mes passeports, en y designat mon passsage par l'Angleterre, etant dans la necessite urgente d'aller en Irlande pour conduire ma fille agee de 5 ans et chercher chez les parents de mon mari de l'argent pour faire le voyage de Saint Domingue."
“The district of the Place Vendôme where I reside delivered all the required passports, including transit papers through England, since it was imperative for me to go to Ireland to collect my 5-year-old daughter and ask my husband’s parents for money to travel back to Saint-Domingue.
"A mon retour, Messieurs, j'apprends avec autant de surprise que d'etonnement qu'on a apoze le 23 de ce mois les sceles dans un appartement que j'occupe rue Basse des Remparts de la Magdeleine numero 15, apres y avoir fait une visite bien anterieure a l'aposition desdits sceles du 23, visite dans laquelle on n'avait rien trouve contre l'ordre puisqu'alors les sceles ne furent point apposes, dans laquelle visite on trouva chez moy tous mes meubles et les effets que je laissais durand mon absence qui n'est point une fuite ni une emigration etant, Messieurs,...munie de tous passeports de ma section et tous mes permis d'embarquement.On menace aussy de vendre tous mes effets ainsy que ceux contenus dans deux malles que j'avais depoze chez Madfame Dubu demeurant dans la meme rue que moy...J'apprends avec peine qu'on fait un crime a cette dame d'avoir recu un depot confie par une emigrante. Ce mot d'emigrante a lieu de me surprendre puisque je suis munie de toutes les permissions de ma section. J'etais partie fort tranquille sur le peu de fortune que j'ay a Paris et j'apprends qu'on a mis les sceles et qu'on va vendre tout chez moy quoi qu'avec mes passeports tres en regles. Pour m'embarquer a mon retour des colonies je retrouverai donc ma fortune, celle de mes enfants anneantis arrivant dans leur patrie demunis des ressources auxquelles ils ont droit. Je reclame donc, Messieurs, cette justice due a tout citoyen, surete pour les proprietes que vous avez decrete et dont tout citoyen paisible doit jouir. Je n'attends que la fin de l'equinox pour m'embarquer, ce qui sera dans 15 ou 20 jours au plus tard, alors, Messieurs, j'auray l'honneur de vous faire passer mes certificats d'embarquement ainsy que les copies legalisees de mes passeports dont je vous envoye les dattes afin que l'on verifie sur les registres l'exactitude de ce que j'avance. Vous verrez aussy sur ce meme passeport que j'emmene un enfant de onze moisque j'allaite...Enfin , Messieurs, c'est sous votre protection, sous la sauvegarde de la loy que j'ay le droit de reclamer dans ce moment, que je mets ma maison, mes effets enfin le peu de fortune qui reste a mes enfants des debris de l'incendie des colonies".
“Upon my return, Sirs, I learned with as much surprise as bewilderment that, on the 23rd of this month, seals were affixed on an apartment that I occupied on the street Basse du Rempart de la Magdeleine at No. 15, after a visit that took place prior to the affixing of said seals, on the 23rd. . Nothing was found during that visit that violated public order since seals were not affixed at that time, only all the belongings and personal effects that I had left behind when I left. My leaving was neither an escape nor an act of emigration, Sirs, since I was in possession of all the passports from my district, and all the authorizations of departure. I am now threatened with the forced sale of all my belongings, as well as those deposited in two trunks that I had left with Mrs. Dubu, residing on the same street. I learn with great chagrin that this lady was accused of the crime of having received in deposit goods from an emigrant. That word emigrant is surprising to me since I was in possession of all the authorizations of my district. I had gone with little concern over the few goods that I had left behind in Paris, and now I find that seals have been affixed, and that all my belongings are to be sold, in spite of my having obtained valid passports. Because I left so soon after my return from the colonies would destroy my fortune and that of my children, who would return to their homeland deprived of the goods that are lawfully theirs. Therefore, Sirs, I ask for the justice that is owed to any citizen, and for the safety of those rights that you have proclaimed, and to which each peaceful citizen is entitled. I am waiting only for the end of the equinox season to leave, which will be in 15 or 20 days at the latest, and then, Sirs, I shall the honor of providing you with my certificates de departure, as well as authenticated copies of my passports, the dates of which I am enclosing here so that you can verify in the registers the truth of what I am saying. You will also see on the same passports that I am taking with me an eleven-month-old child which I am nursing… Lastly, Sirs, it is under your protection, under the protection of the law, that I have the right to claim, at this time, that I am putting my house, my belongings and the little fortune my children have left after the fire in the colonies.”
"Le 8 novembre 1792, le directoire arrete une decision rassurante ayant constate la realite de nombreux certificats dont "un certificat de la municipalite d'Amiens vise du directoire de la ville le 25 dudit mois de juillet qui constate son arrivee dans cette ville le 18, un acte de comparution de la citoyenne Jassaud devant le juge de Westminster du 29 octobre qui constate sa residence a Londres depuis le 29 juillets jusqu'au dit jour, un autre certificat de la municipalite de Calais du 31 octobre...qui constate son arrivee d'Angleterrre en ladite ville, enfin deux certificats de la section du pique des 5 et 7 de ce mois qui constatent le premier que la dame Jassaud a prete son serment civique, le deuxieme qu'elle a reside rue Basse du Rempart depuis le mois d'octobre 1790 jusqu'au 17juillet".
On 8 November 1792, the Directoire reached a reassuring decision, having established the truth of the numerous certificates, including “a certification from the city of Amiens signed by that city’s directoire on July 25th establishing her arrival in said city on July 18th, an act of appearance in court of citizen Jassaud before the Judge of Westminster on 29th October establishing her residence in London from July 29th until that same day, another certificate from the city of Calais dated October 3rd establishing her return from England through that same city, and finally two certificates from the Pique district on 5th and 7th of this month, the first of which established that the woman Jassaud took her civic oath and the second that she did reside rue Basse du Rempart from October 1790 until July 17th.
Ler directoire arrete que les sceles apposes sur les meubles et effets appartenent a la citoyenne Jassaud epouse separe de bien dudit Butler dans son appartement rue Basse...seront leves sur le champ sans description...Fait a Paris le 8 novembre 1792 l'an 1er de la Republique Francaise".
The Directoire therefore orders that the seals affixed to the belongings and effects belonging to citizen Jassaud, wife under separation of property of said Butler, in her apartment rue Basse, be removed immediately without prejudice… Made in Paris on November 8th , 1792, Year 1 of the French Revolution.”
Le 12eme jour du 4ieme mois de l'an second de la republique le juge du tribunal du 1er arrondissement de Paris apres l'avoir soupconnee "d'avoir mechament et a dessin commis le crime d'accaparement" decide qu'elle "pourra jouir et disposer librement des denrees et marchandises telles que savon, sucre, chandelle, riz et mousseline saizie par le proces-verbal susdate, faisons en consequence mainlevee pure et dsimple de ladite saizie; disons que les sceles apposes sur la gallerie et autres endroits de la maison ou les denrees peuvent etre deposees seront leves si toutefois ils n'ont pas d'autres causes que les faits qui ont donne lieu a l'acte d'accusation ci-dessus mentionne".
The 12th day of the 4th month of Year 2 of the Republic, the Judge of the Tribunal of the 1st District of Paris, after accusing her of “having committed the crime of monopolization with malice aforethought” decided that she “could enjoy and freely dispose of goods such as soap, sugar, candles, rice and muslin seized during the above-dated official report; therefore, we order the simple and automatic removal of said seizure, confirm that the seals affixed in the corridor and in other locations throughout the house where goods could be stocked shall also be removed, if however they are not justified by any reasons other than the facts that gave raise to the act of accusation mentioned above.”
"Le 15 nivose an 2 le comite revolutionnaire de la section du Montblanc en vertu du jugement rendu par le tribunal du 1er arrondissement en datte du 13 nivose en la personne du commissaire aux accaparements qu'apres s'etre transporte au domicile de la citoyenne Butler et apres verification faite des papiers de ladite citoyenne indique n'avoir rien trouve de contraire aux interests de la Republique".
“On Nivose 15th, Year 2, the Revolutionary Committee of the Montblanc section, relying on the judgment dated Nivose 13th rendered by the Tribunal of the 1st district in the person of the Commissioner of Monopolies, after having inspected the residence of citizen Butler and after verification of the papers of said citizen, confirms having found nothing contrary to the interests of the Republic.”
Malgre cette decision favorable, "la citoyenne Marie Alexandrine Reine de Jassaud femme Butler agee de 27 ans" fut traduite devant le tribunal revolutionnaire et accusee avec 25 malheureux par le sinistre Fouquier le 6 thermidor an 2 'd'etre les ennemis du peuple et tous ont secondes les trames de Capet et de son comite Autricien contre la revolution ou ont favorise les projets des conspirateurs d'aoutre Rhin contre la France en entretenant des correspondances avec eux ou en leur faisant passer le numeraire pour les mettre en etat de fournir aux depenses de leur complot. Il est prouve aujourd'hui que la representation parmi les ennemis exterieurs de la France etait solidaire et qu'un seul de la meme famille ex-noble la representait toute entiere parce que les autres ne restaient dans l'interieur que pour y etre les agents des manoeuvres perfides du tyran pour livrer le peuple Francais aux despotes etrangers et a leurs esclaves".
In spite of this favorable decision, “Citizen Marie-Alexandrine Reine Jassaud, married Butler, age 27” was summoned before the Revolutionary Tribunal and accused, along with twenty-five other unfortunates, by the sinister prosecutor Fouquier on Thermidor 6th, Year 2, “to be enemies of the people who all have aided the plots of Capet and his Austrian consorts against the Revolution, or have abetted the schemes of other conspirators from beyond the Rhine against France, by carrying on correspondences with them, or by transferring currency to enable them to finance the expenditures of their plots. It has now been proven that the various representatives of the exterior enemies of France all worked in solidarity, and even a single person from the former nobility could represent their entire interests because the others only remained in France to be the agents of the tyrant’s perfidious schemes and deliver the French people to the foreign despots and their slaves.”
Le jugement du tribunal revolutionnaire, en date du 8 thermidor an 2, devait reprendre les termes de l'acte d'accusation ci-dessus et condamner a mort 25 des accuses dont la dame Butler avec execution dans les 24 heures...
The Judgment of the Revolutionary Tribunal dated Thermidor 8th, Year 2, only duplicated the terms of the prosecuting statement above and condemned all 25 accused to death the next day, including the Lady Butler.
English translation by Jean Marc Lofficier. Traduction Anglaise par Jean Marc Lofficier que je remercie pour son aide.
Index/Menu principal