LES AMANTS D’UN JOUR
I thought I was alone,
In my endless search for freedom.
I thought I was alone,
As all around seemed to be dumb.
I thought I stood alone,
In my endless quest for love.
Then you spoke to me,
An angel from the aether above.
With your first words,
You tempered my severity with kindness.
I stood contre-jour,
Until you cured me from my blindness.
We are kindred souls,
And let this be our provenant.
My sweet Artemis,
I bow before you as a pursuivant.
Hold you in my arms,
Pour eviter toute larme.
Hold me in your arms,
And surround me with your warmth.
My heart it oscillates,
Entwined with your love so tender.
My heart it fluctuates,
You are my oeuvre, so sweet and tener.
I bow to you as Circe,
As you lead me into temptation.
But at the rising of Helios,
You leave me in lamentation.
To you my passing love,
I leave this ostentatious exempium
To you my Cynthian
Here is this, my irrational prõverbium.
Mudcrow
(with help from mon ami Magoo with the French)
30 Dec. 2000
a few pointers to help you.
Cynthian = Roman goddess of the moon, also called Diana or Artemis
Artemis = goddess of the moon, sister of Apollo.
Circe = enchantress, notorious for her seductiveness.
Helios = the sun, also called Apollo, who among other things was the god of poetry.
Aether = Greek: the light above, heaven.
Provenant = French: originate, place of origin, from where you come forth.
Contre-jour = French: against the light, as a shadow.
Pursuivant = Archaic: a follower, an attendant
Pour eviter toute larme = French: to avoid any tears
Oeuvre = French: work of art.
Tener = Latin: delicate.
Exempium = Latin: an illustrative example.
Prõverbium = Latin = a set of words.
An ItTookBloodyAges production by mudcrow