A Cisneros Glossary

Here are my translations of Spanish words Cisneros often uses in her work. Because I'm a gringa, some are bound to be flawed. Still, I have a workable idea of what these words mean from context.

abuela/abuelita: grandmother

arroyo: river or creek bed

bien: well, really, okay, right. (bien pretty=right pretty, damn pretty)

bruja: witch

campesino: Mexican peasant laborer

cariñito: term of endearment, (literally "little care")

charro: Mexican from a well-off family

chichis: slang for "breasts"

comadre: close female friend (lit., godmother of one's children)

corazón: heart

dar a luz: to give birth (lit., give light)

el otro lado: the American side of the US-Mexico border

fanfarrón: show-off

fulana/fulanita: flake, slut (?)

güero/güera: white boy/girl (derogatory)

hombriega: whore (compare with mujeriego)

macho: testosterone-crazed male intent on showing off his masculinity, especially by having sex with as many women as possible

Malinchista: a betrayer of one's culture; an Uncle Tom. See Mexican Indian legends

mi'jo/mi'ja: my child

milagro: miracle

mi querido público: my dear public

mujer: woman

mujeriego: womanizer, skirt-chaser (compare with hombriega)

nalgas: butt

perra: bitch

tejano: Texan of Mexican descent

telenovela: Spanish-language soap opera

tocayo/tocaya: friend who shares one's name

vida: life

vieja: old woman (also, "mi vieja"--my wife)

wáchale/wáchelos/te wacha: watch out

zócalo: town square


Artwork by Gustav Klimt
Cisneros' Voice | Cisneros as the Only Girl | Cisneros and Marriage | Sandra Cisneros vs. Emily Dickinson | Scarlet Woman, Violet House | A Goodie Bag of Myths and Legends | A Cisneros Glossary | Bibliography
Back to Back to home.

1