A Cisneros Glossary Here are my translations of Spanish words Cisneros often uses in her work. Because I'm a gringa, some are bound to be flawed. Still, I have a workable idea of what these words mean from context. abuela/abuelita: grandmother arroyo: river or creek bed bien: well, really, okay, right. (bien pretty=right pretty, damn pretty) bruja: witch campesino: Mexican peasant laborer cariñito: term of endearment, (literally "little care") charro: Mexican from a well-off family chichis: slang for "breasts" comadre: close female friend (lit., godmother of one's children) corazón: heart dar a luz: to give birth (lit., give light) el otro lado: the American side of the US-Mexico border fanfarrón: show-off fulana/fulanita: flake, slut (?) güero/güera: white boy/girl (derogatory) hombriega: whore (compare with mujeriego) macho: testosterone-crazed male intent on showing off his masculinity, especially by having sex with as many women as possible Malinchista: a betrayer of one's culture; an Uncle Tom. See Mexican Indian legends mi'jo/mi'ja: my child milagro: miracle mi querido público: my dear public mujer: woman mujeriego: womanizer, skirt-chaser (compare with hombriega) nalgas: butt perra: bitch tejano: Texan of Mexican descent telenovela: Spanish-language soap opera tocayo/tocaya: friend who shares one's name vida: life vieja: old woman (also, "mi vieja"--my wife) wáchale/wáchelos/te wacha: watch out zócalo: town square Artwork by Gustav Klimt Cisneros' Voice | Cisneros as the Only Girl | Cisneros and Marriage | Sandra Cisneros vs. Emily Dickinson | Scarlet Woman, Violet House | A Goodie Bag of Myths and Legends | A Cisneros Glossary | Bibliography Back to Back to home. |