(Music by Bartsch November 1994)
(Poems by Bartch November 1994)
Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten schwelgend
vergieße ich das vermaledeite Blut deines
kindlichen Leichnams
und erwarte mit bessener Hingabe
die erlösende Begierde meines vielgepriesenen Untergangs
Gewitter zieht auf und ich fühle wie de Träne
deren Dorn tief in den Pfuhl meiner Prophezeiung stößt
Bare Vernichtung umweht meine lässigen Schenkel
die Mitte kann nicht länger gehalten werden
und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu töten
Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht
und das verblichene Licht in schwarzem Weine sich bricht
wird die Buße des toten Pferdes
meiner harschen Dunkelheit anheim fallen
(english translation)
Shadows From The Alexander World
(Music by Bartsch November 1994)
(Poems by Bartch November 1994)
Profilgate assassin revelling in purple sides
I shed the cursed blood of your
childlike corpse
And await with possessed dedication
the redeeming desire of my much praised downfall
Thunder rises and I feel like the tear
whose thorn thrusts deep into the pool of my prophecy
Bare destruction blows round my slow thighs
The middle can no longer be kept
and it took only two shots to kill the king
And when the circle of the hanged ones speaks
and the faded light breaks in black wine
the penance of the dead horse will fall
share to my harsh darkness
(Music by Bartsch September 1995)
(Poems by Bartsch September 1995)
Den Tod vermeiden heißt
das Spiel der Verbannung verlieren
mein Geruch ist die Verkommenheit,
all' die leeren Milchflaschen spiegeln sich
in meiner Oberfläche
Ich wurde an den Fluß ausverkauft
an den roten, austauschbaren Sklaven
und die Erzählung wurde immer schneller
den Grundriß hat man hingerichtet,
die schwarze Flagge schreit
und alle Bücher wurden zerkocht
Denke an eine Zahl
teile sie durch mich
irgendetwas ergibt nichts
und nichts ist nichts
Eine hehre Bestimmung
tritt mir feindlich gegenüber
ich möchte das Unvermeidbare leugnen
und erfahre das Unmögliche
Es hat niemals eine Zahl gegeben
und ich zerbreche rautenförmig
Nur weil Widersprüche
mit jedem Schritt & Wechsel eintreffen
Nur weil Verwicklungen
von den Toten auferstehen & in neue Regeln entfleuchen
wird die Verstellung, wenn wiedererlangt,
zum furnierten Exoskellet aufbegehren
werden Rückäußerungen, wenn erhalten,
zu Schwingen meiner vereisten Wallfahrt
Nun kann ich die Schlange öffnen
und mein ausgelaugtes Gesicht verbrennen
kann die Beschönigung abreißen,
an die Zahl denken
und nicht an die Antwort
Du sagtest, ich wäre kein Thunfisch
verpackt in Stanniol
denn alle Uhren schweigen gleich
und ich bin viel zu groß,
um über das brennede Wasser zu schnellen
Es gibt den Tisch nicht mehr,
ich gehe unter,
gehe unter.
(english translation)
The Anarchic Liberation Of The Eyewitness Religion
(Music by Bartsch September 1995)
(Poems by Bartsch September 1995)
Avoiding death is
losing the game of exile
My scent is decay,
all the empty milkbottles reflect
in my surface
I was sold at the river
to the red, replacable slaves
and the story became faster and faster
The map was planned out,
the black flag cries
and all books are cooked up
Think of a number
and divide it by me
something results to nothing
and nothing is nothing
An exalted destiny
approaches me hostile
I'd like to deny the inevitable
and experience the impossible
There has never been a number
and I break in diamond shapes
Only because contradictions
come true with every tread & change
Only because affairs
rise up by the dead & escape in new rules
the barrier will resist, if desired again,
the vennered exo-skeleton
Responses become, if received,
the winnows of my frozen pilgrimage
I can open the serpent now
and burn my lied out face
can glozing over wear down
thinking of the number
and not of the answer
You said, I wasn't a tunafish
wrapped in tinfoil
For all watches are silent right away
and I am much too big
to jump over the burning water
The table is gone
I'm going down
going down
(Music by Matton/Bartsch December 1994)
(Poems by Bartsch December 1994)
Das tote, dem Untergang geweihte Gestirn
entblößt die allmächtigen Schwingen
welche, vom Licht verbannt
in eisigem Grabe darliegen
Der in seinem Ich erstarrte Fels
folgt dem nächtlichen Schrei
des totgeweihten Engels
und gebärt die schwarze Schlange
in den Schoß des reinigenden Zerfalls
Die Hure mit den vergifteten Augen
von finst'rem Mondschein erhellt
ist wie keusche Blasphemie
inmitten tiefschwarzer See
Nur wenn steinerne Ketten geboren in knöchernen Schrein
den Strom meiner animalischen Zweisamkeit zur Quelle
der dunklen Macht erheben
Wird es die Losung sein
welche du vergaßest
wie den Stuhl
den man eine geraume Zeit vermißt
(english translation)
Aphel - The Black Serpent
(Music by Matton/Bartsch December 1994)
(Poems by Bartsch December 1994)
The dead constellation, destined for the downfall
uncovers the allmighty winnows
that lie in icy grave,
exiled by the light
The rock that's stiffened in itself
follows the nocturnal cry
of the doomed angel
and gives birth to the black serpent
in the shoot of the cleansing decay
The whore with the poisoned eyes
that are lit by dark moonlight
is like chaste blasphemy
in the middle of a deepblack lake
Only when stone chains, born in the shrine made of bone,
lift up the stream of my animalistic duality to the source
of the dark power
It will be the password
that you forgot
like the chair
that has been missing for some time
(Music by Bartsch/Steinhoff/Landfermann November 1995)
(Poems by Bartsch October 1995)
Durch die hehre Finsternis
des zukünftig Vergangenen
sehnt das Raunen sich nach Licht
nach einem Weg heraus
zwischen zweierlei Welten
Verstummt ist die gleichgültig' Andacht
und es ward mir,
als würd' ich ein Unterkleid erblicken
welches aufgeknüpft an einen Baum
den Niederen eine Stätte der Zuflucht ist
Heraufbeschworen durch die Kraft
einer erlöschenden, zweiten Sonne
werden drei Finger meiner linken Hand
erschlafften Samen in die Ungewißheit
blutgetränkten Schlammes entlassen
Gestern meinte ich es noch genauso
wie es morgen klingt
es war die Berührung mit dem Nichts
welche mir den dritten Finger tätowierte
aber als der Lurch sich mir eröffnete
ward ich ein anderer
und schnitt mir den ganzen Arm ab
Ich fange dich mit meinem Todesbringer
und du denkt noch es wäre der Wahnsinn
doch es ist versprochen:
Ich werde mich weiter töten
Oh Verheißung - Du Krone des Todeskultes!
Wenn schwarze Regentropfen nur dem einen Ziel dienen,
in nächtlicher Unbedeutsamkeit zu verbrennen
Und der an sein eigenes Kreuz genagelte Mensch
den Wunsch verspürt
Dich Tod einem nie dagewesenen Leben vorzuziehen
Dann ist der entweihte Zeitpunkt gekommen
in Deine erlösenden Augen zu blicken
und den eigenen Untergang mit offenen Armen
willkommen zu heißen.
(english translation)
Promise - Thou Crown Of The Death Cult
(Music by Bartsch/Steinhoff/Landfermann November 1995)
(Poems by Bartsch October 1995)
Through the exalted darkness
of the future past
the murmuring longs for light
for a way out
between dual worlds
Silenced is the indifferent attention
And it seems to me
as if I would see an undergarment
that, tied up in a tree,
is a sanctuary for the humble ones
Conjured up by the power
of a fading second sun
three fingers of my left hand are
set free weakened seed in the uncertainty
of bloodsoaked mire
Yesterday I meant it just like
it sounds tomorrow
It was contact with the nothingness
that tatooed my third finger
But when the amfibian opened to me
I seemed to be someone else
and cut off my entire arm
I catch you with my bringer of death
and you still think it was insanity
yet it is promised:
I will kill myself furthermore
Oh Promise - Thou Crown Of The Death Cult
When black raindrops serve only the one goal
to burn in nocturnal insignificance
And he who is nailed to his own cross
feels the wish
to prefer You Death over a life that never existed
Then the distant point in time has arrived
to gaze into your redeeming eyes
and to welcome one's own downfall
with open arms
(Rearrangement by Matton/Bartsch/Steinhoff/Landfermann December 1995)
(Poems by Bartsch October 1992)
Verlangen ist mein Wort
Endgültig meine Gebärde
Verhärmt is mein Blick
Gleichgültig meine Andacht
Dennoch erhebt sich Sehnsucht
aus tiefen, dunklem Abgrund
mit der Urgewalt des Lebens
hinauf in den verwelkten Glanz
Ein schwarzgefiederter Vogel
tänzelt zart in der Brandung
ein letzter Sonnenstrahl
erhellt bleierne Dunkelheit
(Music by Matton/Tiedemann September 1995)
(Poems by Bartsch September 1995)
Ich ernannte die Elektrizität
zum Gebein meiner Sinne
und bevor ich erregt ausspie,
tötete ich das Morgen,
um zu sehen ob es tiefer fiel
Ich wartete Jahrhunderte
und man sagte mir,
daß eine Scheibe Brot überdauert
Ich nähte den Grund ein
aber konnte ihn nicht erreichen
es ist nicht das gleiche
aber wie du siehst, verschieden
Ich fand dich zuweilen heraus
um ja mehrmals von mir gesehen zu werden
Unterhalb, es ist unterhalb
das verschmutzte Abteil benötigt meine Zeit
Und ich erbrach meine Schimäre
als sich das kranke Fleisch von mir abwandte
(english translation)
Diary Of A Stillborn
(Music by Matton/Tiedemann September 1995)
(Poems by Bartsch September 1995)
I named the electricity
to the bones of my senses
and before I gazed cheerfully,
I killed tomorrow,
to see if it fell deeper
I waited for centuries
and I was told,
that a slice of bread survives
I sewed in the ground
but could not reach it
it is not the same
but as you can see, different
Sometimes I figured you out
only to be seen by me several times
Below, it is below
the soiled compartment needs my time
And I vomitted my chimera
as sick flesh turned away from me
(Music by Bartsch/Matton/Landfermann December 1995)
(Poems by Bartsch December 1995)
Christus, du blasse Königin des geronnenen Blutregens
ersticke an der Allmacht meines todbringenden
Vermächtnisses
welches zu Sensen geformt
der Auferstehung letzter Hand sein wird.
Begraben in der erlauchten Ausdünstung von Gier & Sühne
erliegt mein Schrecken des dritten Kreuzes
der süßen Verlockung eines unsauber schmeckenden
Grableinens
Blut
Oh Du, mein unsauber' Fleisch
vergilbe im Jetzt
töte das Morgen
Verheißung letzter Moloch
dem Grabe zugeführt
vergib mir meine Blöße
Blut
Heuchler im Ich
geboren aus Zerfall
aus der Anarchie
aus totem Fleisch
Erlösung
vergib mir meinen Schrein
vergib mir meine Seele
Schwärze
die verbotenen Zeilen
und immer nur der Tod
der ungestillte Durst
der kupferne Geruch
das berstende Inferno
doch wo bleibe ich
bleibt die Jungfräulichkeit
bleibt der Glaube
an die sich windende Flamme
meiner animalischen Blasphemie
Blut
du geschwärzte Hoffnung
meines jüngsten Gerichts
das sterbende Ich
geborgen in blutbeflecktem Tuch
geborgen in gar ewig' Ruh'
Verloren
gar ewiglich verloren
schreite in deinen Tod
denn wisse,
wo die Dunkelheit herrscht
bin ICH.
(english translation)
Thorn Of My Omnipotence
(Music by Bartsch/Matton/Landfermann December 1995)
(Poems by Bartsch December 1995)
Christ, thou pale queen of the clotted bloodrain
Suffocate in the omnipotence of my death-bringing
heritage
that, shaped like a scythe,
will be the last hand to the resurrection
Buried in the noble evaporation of greed and penance
My horror of the third cross yields
to the sweet temptation of an unpure tasting
little grave
Blood
Oh thou, my unpure flesh
turn yellow in the present
kill the tomorrow
promise of the last dwelling
brought to the grave
forgive my nakedness
Blood
Hypocrite in me
born of decay
of anarchy
of dead flesh
Deliverance
forgive me my shrine
forgive me my soul
Blackness
The forbidden lines
and always only death
the unquenched thirst
the copper scent
the bursting inferno
yet where will I be
will be the virginity
will be the faith
of the writhing flame
of my bestial blasphemy
Blood
thou blackened hope
of my final judgement
the dying me
secured in a bloodstained cloth
secured in very eternal peace
Lost
eternally lost
stride into your death
For know,
where darkness reigns,
I am.