- Questo mio
vivere un pò fuori
- Ok ci sto
- La luce
buona delle stelle
- Il gioco
della verità
- Ma che bello
questo amore
- Ciao pà
- Cose che ho
visto
- Libero
dialogo
- Occhi di
speranza
- Senza
perderci di vista
1. Questo mio vivere un po' fuori / Este meu
viver um pouco fora
c'è qualcuno che
mi sa dire che cos'è / existe alguém que me saiba dizer que
coisa é
questo senso di vuoto sceso dentro me / este sentimento de falta
encorporado dentro de mim
c'è qualcuno che sa rispondermi perché / existe alguém que
saiba responder - me porque
la tristezza non sa il mio nome eppure chiama me / a tristeza
não sabe o meu nome entretanto me chama
ed insieme al sottile piacere di star soli / e junto ao sutil
prazer de estar sozinho
c'è il malessere di questo mio vivere un po' fuori / existe a
insatisfação deste meu viver um pouco fora
sa come stai vivendo tu / saber como você está vivendo
dai tuoi pensieri / dos seus pensamentos
c'è qualcuno che
ha già provato e forse sa / existe alguém que já tem provado e
talvez saiba
che complicazioni da / que complicações para
dopo quanti rotoloni il cuore toccherà / depois de quantos
tombos o coração tocará
spiagge di tranquillità / praias de tranqüilidade
ma poi sono sicuro che questo è ciò che voglio / mas depois
estou seguro que é isto que eu desejo
posso ancora spiccare il mio volo da uno scoglio / posso ainda
levantar o meu voô de um recife
e dopo non cercarti più / e depois não procurar - te mais
è forse meglio / é talvez melhor
certi momenti /
certos momentos
non so capire cosa sia / não sei entender que coisa é
certi momenti / certos momentos
vorrei che tu non fossi mia / queria que você não fosse minha
ma cos'è ma
cos'è ma cos'è questo male leggero / mas assim é mas assim é
mas assim é este leve mal
quando attacca mi tocca sul vivo e mi stende davvero / quando
agride mete o dedo na ferida e me derruba de verdade
ho sognato un
giorno la mia libertà / tenho sonhado um dia com a minha
liberdade
sottoforma d'airone sopra le città / sob a forma de um tufão
sobre a cidade
raggiungeva veloce nuove sommità / alcançava veloz novo ápice
per gettarsi e poi perdersi nella sua vastità / para jogar -se e
depois perder -se na sua vastidão
l'esistenza cercando in me stesso altri amori / a existência
procurando em mim mesmo outros amores
è l'essenza di questo mio vivere un po' fuori / é a essência
deste meu viver um pouco fora
da come stai vivendo tu / de como você está vivendo
dai tuoi pensieri / dos teus pensamentos
ho sognato un
giorno la mia libertà / tenho sonhado um dia com a minha
liberdade
ho sognato un giorno la mia libertà / tenho sonhado um dia com a
minha liberdade
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueris Di Drugolo s.r.l.
2. Ok ci sto / Ok aqui estou
ehi / ei!
se vuoi organizzare /se quer organizar
qualcosa di speciale / qualquer coisa de especial
per divertirci un po' / para se divertir um pouco
ok ok ci sto / ok ok aqui estou
magari che ne so
sconfinare / é possível que nem sei passar dos limites
e arrivare fino al mare / e chegar até o mar
a prenderci un caffè / a pedir - te um café
ok ok va bè / ok ok está bem
vogliamo andare a
casa / desejávamos ir para casa
di qualche nostro amico / de qualquer amigo nosso
non dico mai di no / não falo nunca do não
ok ok ci sto / ok ok aqui estou
basta che adesso
ti muovi / basta que agora mova - me para você
basta fare qualcosa / basta fazer qualquer coisa
schiodati da quella sedia ma che sera noiosa / despregar - se
daquela cadeira mas que tarde chata
dov'è finita la compagnia / onde acabou a companhia
quella di tante baldorie / aquela de tantas confusões
tutti scomparsi sono tutti dispersi / todos desapareceram estão
todos dispersos
ognuno con le solite storie / todos com as mesmas histórias
io non posso stare a guardare se non vedo nessuno / eu não posso
estar olhando se não vejo ninguém
io che vorrei essere parte della vita di ognuno / eu que desejava
ser parte da vida de cada um
io voglio andare voglio cercare / eu desejava ir desejava
procurar
dove c'è più movimento / onde existe mais movimento
e liberare ogni tensione / e liberar todas as tensões
che si accumula dentro / que se acumulam dentro
se c'è da andare
al cine / se puder ir ao cinema
o al bar della stazione / ou ao bar da estação
a curiosare un po' / a xeretar um pouco
ok ok ci sto / ok ok aqui estou
se invece vuoi
parlare / se ao invés quer falar
ti lascerò sfogare / te deixarei desabafar
con me puoi farlo sai / comigo pode fazê -lo sabe
ok ok ok / ok ok ok
basta che adesso
ti muovi / basta que agora mova - me para você
non può farti che bene / não pode fazer - te que bem
quello che ti serve credi è solo un po' di distrazione / aquilo
que te vale acreditar é só um pouco de distração
comunque decidi come meglio ti pare / seja como for decida como
melhor for melhor pra você
se vuoi restare rimani / se quer ficar sobrando
io me ne vado alzo le vele / eu vou alçando as velas
e ci vediamo domani / e nos vemos amanhã
io non posso stare a guardare se non vedo nessuno / eu não posso
estar olhando se não vejo ninguém
io che vorrei essere parte della vita di ognuno / eu que desejo
ser parte da vida de alguém
capisco il momento di confusione / entendo o momento de confusão
anch'io ci sono passato / eu também tenho passado
ma per la miseria che aria seria / mas para a miséria que ar
sério
ti sei semplicemente innamorato / estou simplesmente apaixonado
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
3. La luce buona delle stelle / A luz boa
das estrelas
la luce buona
delle stelle / a luz boa das estrelas
lascia sognare tutti noi / faz sonhar todos nós
will you dream of
me / queria você sonhando comigo
ma certi sogni son
come le stelle / mas certos sonhos são como as estrelas
irraggiungibili però / inalcançáveis porém
quant'è bello alzare gli occhi / como é belo levantar os olhos
e vedere che son sempre là / e ver que estão sempre lá
è cresciuto sai /
está crescido sabe
quel ragazzo che sognava / aquele rapaz que sonhava
non parlava ma / não falava mas
a suo modo già ti amava / a seu modo já te amava
tu il sogno / você o sonho
più sognato / mais sonhado
più proibito che mai... che mai / mais proibido que nunca... que
nunca
every night you
know / toda noite você sabe
you will dream alone / você tem sonhado sozinho
it's never ending / e não tem fim
of a boy in love / um garoto no amor
with a girl that he / com uma garota que ele
can only dream of / pode somente sonhar
when you see / quem você vê
the stars shine brightly / as estrelas brilham
I will be thinking of you / eu estarei pensando em você
forever... / para sempre...
La luce buona
delle stelle... / A luz boa das estrelas...
Stars will shine
brightly forever / estrelas brilhando iluminando para sempre
as long as you know my dream's with you / você conhece meus
sonhos com você
think of me as your light in a tunnel / pense em mim tem sua luz
em um túnel
think of me as your dreams come true / pense em mim tem seus
sonhos como a verdade
nascerò con te /
nascerei com você
morirò con te ogni volta / morrerei com você cada vez
every night must
end / toda noite tem fim
but when day begins / mas quando começa o dia
we'll see another / nós nos veremos novamente
ma non senti / mas
não escute
che ti chiamo / que te chamo
che ho bisogno di te / que preciso de você
di un sogno / de um sonho
when you see /
quando você vê
the stars shine brightly / as estrelas brilhando iluminando
I will be thinking of you / eu estarei pensando em você
forever... / para sempre...
lascia sognare
tutti noi / faz sonhar todos nós
la luce buona delle stelle / a luz boa das estrelas
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
4. Il gioco della verità / O jogo da
verdade
forse è stato un
bene forse non lo so / talvez seja um bem talvez não sei
certo mi è costato allontanarci un po' / com certeza me custa
afastar -se um pouco
mi da fastido sai quest'ansia che mi va fin dentro le ossa / me
incomoda saber que esta ânsia que vai fundo dentro dos ossos
e adesso aspetto un gesto tuo aspetto una tua mossa / e agora
espero um gesto teu espero um movimento teu
richiamami / me chame novamente
no puoi nasconderti così / não pode se esconder assim
ritorna qui / volte aqui
vorrei che tu
capissi che non posso farlo io / quero que você entenda que eu
não posso fazê - lo
sarebbe come dire che lo sbaglio è stato mio / seria como dizer
que o erro foi meu
lasciare tutto io per te non ero pronto ancora davvero / deixar
tudo para você não estou pronto ainda de verdade
mi hai chiesto tu la verità e sono stato sincero / você me
perguntou a verdade e tenho sido sincero
richiamami richiamami / me chame novamente me chame novamente
lo non potevo dirti si / não poderia dizer sim
capiscimi / entenda -me
se ti perdo cosa
perdo / se te perco coisa perco
questo lo so già / isto já sei
l'ho previsto nel mio gioco della verità / tenho previsto no meu
jogo da verdade
ma è un rischio che io devo correre / mas é um risco que eu
devo correr
è una prova a cui ti voglio mettere / é uma prova a qual te
quero colocar
se ti perdo cosa
perdo / se te perco coisa perco
certo che lo so / certo que sei
sulle labbra che mi mordo / sobre os lábios que me mordo
dubbi io non ho / dúvidas eu não tenho
domani all'alba
scriverò il nome tuo sui muri / amanhã de manhã escreverei o
teu nome sobre os muros
a grandi lettere se mai usando tutti i colori / a grandes letras
usando todas as cores
e quando lo vedrai sarà sicuramente con gli occhi del cuore / e
quando vir será seguramente com os olhos do coração
tu capirai che stiamo soffrendo dello stesso dolore / você
entenderá que estamos sofrendo da mesma dor
richiamami / me chame novamente
io non mi muoverò da qui / eu não sairei daqui
richiamami non far così / me chame novamente não faça assim
se ti perdo cosa
perdo / se te perco coisa perco
questo lo so già / isto já sei
è crudele il mio gioco della verità / é cruel o meu jogo da
verdade
se l'orgoglio dice di non cedere / se o orgulho diz para não
ceder
il mio cuore non gli vuole credere / o meu coração não quer
crer
se l'orgoglio dice
di non cedere / se o orgulho diz para não ceder
il mio cuore non gli vuole credere / o meu coração não quer
crer
forse è stato un
bene forse non lo so / talvez seja um bem talvez não sei
certo mi è costato il gioco della verità / com certeza me custa
o jogo da verdade
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
5. Ma che bello questo amore / Mas que belo
este amor
a volte è fulmine
in mezzo al cielo / às vezes é raio no meio do céu
quando è amore a bruciapelo / quando é amor à queima - roupa
ma sulla bocca del vento / mas sobre a boca do vento
non rimane più che un momento / não permanece mais que um
momento
e quando non si fa capire / e quando não se faz entender
è un universo tutto ancora da scoprire / é um universo todo
ainda a descobrir
a volte è un
angolo di paradiso / às vezes é uma esquina do paraíso
quando è amore condiviso / quando é amor partilhado
ma se tradisce chi sogna / mas se trai quem sonha
può diventare un po' carogna / pode tornar - se um pouco pesado
a volte è così vibrante / às vezes é assim vibrante
che al confronto niente al mondo è più importante / que na luta
nada no mundo é mais importante
ma che bello
questo amore che ti prende / mas que belo este amor que te prende
che gasa se ce l'hai / que casa se a tem
che a casa più non vai / que não vai mais para casa
che senza non ci stai / que sem não está
questa carica interiore che si accende / esta carga interior que
se acende
se solo penso che / se só pensa que
stanotte stai con me / esta noite está comigo
stanotte stai con me / esta noite está comigo
guardami / olhe -me
tu mi hai visto mai così / você nunca me viu assim
ma che bello questo amore / mas que belo este amor
troppo bello questo amore qui / muito belo este amor aqui
a volte agisce di
nascosto / às vezes age escondido
quando è amore ad ogni costo / quando é amor a todo preço
e nelle notti di ghiaccio / e nas noites de muito frio
si può sciogliere in un abbraccio / se pode fundir em um abraço
a volte è così evidente / às vezes é assim evidente
che non gli importa di mostrarsi alla gente / que não se importa
de mostrar - se a gente
ma che bello
questo amore ad ogni modo / mas que belo este amor a todo modo
per quello che ti da / por aquilo que te dá
per l'impeto che ha / pelo ímpeto que tem
è la miccia nel mio cuore quando esplodo / é um pavio no meu
coração quando explodo
di contentezza se
/ de contentamento se
stanotte stai con me / esta noite está comigo
stanotte stai con me / esta noite está comigo
guardami / olhe - me
tu mi hai visto mai così / você nunca me viu assim
ma che bello questo amore / mas que belo este amor
troppo bello questo amore qui / muito belo este amor aqui
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
6. Ciao pà / Tchau pai
sono io come stai
/ sou eu como está
ti telefono da qui / te telefono daqui
qui da una camera d'albergo / aqui de um quarto de albergue
scusa se è da un po' / desculpa se já faz um tempo
che io non ti chiamo più / que eu não te chamo mais
ma sai, sai già come son fatto / mas sabe, já sabe como sou
feito
io però ti penso
spesso / eu porém penso freqüentemente
fortemente come adesso / fortemente como agora
io sto bene come
no / eu estou bem como não
ho mangiato dei panini / comi os pães
e sto riposando un po' / e estou repousando um pouco
il lavoro va così / o trabalho vai assim
tutti dicono c'e crisi / todos dizem que existe crise
ma io, io non mollo no / mas eu, eu não fraquejo não
non ti devi
preoccupare / não deve se preocupar
ormai mi so arrangiare / agora eu sei me arranjar
stai tranquillo
non frequento / fique tranqüilo não freqüento
quelle che chiami brutte compagnie / aqueles que você chama de
más companhias
ne sto lontano / nem estou sozinho
dai lo sai che to attento / vamos! sabe que sou prudente
ci sono in giro certe malattie / existem ao meu redor certas
doenças
ma sì, sì che guido piano / mas sim, sim que guio lentamente
tu dimentichi che
sono / você se esquece que sou
ogni giorno un po' più uomo / cada dia um pouco mais homem
e quand'è che
ritorno / e quando é que volto
forse un salto a fine mese / talvez dê um pulo no fim do mês
ma sai dipende / mas sabe depende
ti dirò sono un po' a corto / te digo estou um pouco limitado
ho svuto delle spese / tenho gasto para as despesas
ultimamente / ultimamente
non è il caso che
ti scaldi / não é o caso que me irrito
io non butto vai i miei soldi / eu não jogo fora os meus
salários
sì però dagli un
taglio / sim porém os dou uma fatia
con le prediche se no / para as divulgações senão
io metto giù / eu vou fundo
anche tu se non sbaglio / você também se não me engano
quando avevi la mia stessa età / quando tinha a mesma idade que
eu
chi ti teneva più / quem te segurava mais
e non dire altri tempi / e não cite outros tempos
coi tuoi soliti esempi / com os teus costumeiros exemplos
questo qui è il
mio tempo / este aqui é o meu tempo
che ti piaccia oppure no / quer você goste ou não
è la mia vita / é a minha vida
e io vado fino in fondo / e eu vou até o fim
la mia strada seguirò / a minha estrada seguirei
io no, non ho chiuso la partita / eu não, não tenho a porção
reservada
tu mi hai chiesto
di capirti / você tinha me pedido para entender -te
ora io lo chiedo a te / agora eu peço a você
non so più che cosa dirti / não sei mais o que te dizer
ci vediamo ciao, ciao pà... / nos vemos tchau, tchau pai...
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
7. Cose che ho visto / Coisas que tenho
visto
ho visto gente
invecchiare da sola / tenho visto gente envelhecer sozinha
ho visto vendere davanti alla scuola / tenho visto vender na
frente da escola
ho visto la vita una vita che inizia / tenho visto a vida uma
vida que inicia
buttata in un sacco come fosse immondizia / jogada em um saco
como fosse porcaria
ho visto l'aria
arroventata dal piombo / tenho visto o ar aquecido pelo chumbo
e terre assetate in troppe parti del mondo / as terras áridas em
muitas partes do mundo
non è da molto che io vivo che esisto / não é de muito que eu
vivo e que existo
eppure ti giuro sono cose che ho visto / somente te juro são
coisas que tenho visto
chiedo solo che /
imploro só que
intorno a me / ao meu redor
la gente sia più vera / as pessoas sejam mais verdadeiras
questo al di là /
do outro lado
di ogni età / de cada geração
ideologia o bandiera / ideologia ou bamdeira
chiedo solo che /
imploro só que
che si faccia poi insieme / que se faça junto depois
qualcosa perchè / qualquer coisa para que
finiscano presto / acabe logo
le cose che ho visto / as coisas que tenho visto
ho visto il cielo
diventare pesante / tenho visto o céu tornar -se pesado
coperto dall'ombra di una nube gigante / coberto pela sombra de
uma nuvem gigante
ho visto l'acqua che nessuno può bere / tenho visto a água que
ninguém pode beber
ho visto e mai avrei voluto vedere / tenho visto e nunca tinha
querido ver
spero solo che /
espero só que
sopra di me / acima de mim
la gente che comanda / a gente que comanda
sappia quel che fa
/ saib o que faz
e se lo sa / e se sabe
almeno ci risponda / no mínimo te responda
spero solo che /
espero só que
che la gioventù futura / que a juventude futura
non veda mai più / não veja nunca mais
nemmeno in tv / nem mesmo na tv
le cose che ho visto / as coisas que tenho visto
e mi domando cosa
si deve fare / e me pergunto que coisa se deve fazer
di certo lottare e non solo parlare / certamente lutar e não só
falar
per fare finire far cessare l'orrore / para fazer acabar fazer
cessar o horror
mi chiedo se può bastare solo l'amore / me pergunto se pode
bastar só o amor
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
8. Libero dialogo / Diálogo livre
e ci vorebbe un
camion / e queríamos um caminhão
forse un camion a rimorchio ormai / talvez um caminhão de
reboque agora
per scaricare i nervi / para aliviar os nervos
di una vita sotto il torchio, sai / de uma vida sob a prensa,
sabe
comunque può far bene parlarne un momento / de qualquer modo
pode fazer bem falar um momento
certo non conviene tenere tutto dentro / certamente não convém
ter tudo dentro
com'è la
situazione / come é a situação
in casa tua c'è tensione e gridano / na sua casa existe tensão
e gritos
tuo padre che ti stressa / teu pai que te estressa
perché passi troppe ore al telefono / porque passa muitas horas
ao telefone
invece il mio mi accusa di lasciarlo sempre solo / por outro lado
o meu me acusa de deixá - lo sempre sozinho
coi suoi problemi vari e di colesterolo / com os seus vários
problemas e de colesterol
diglielo / diga a
ele
diglielo che tai cercando solo un dialogo / diga a ele que está
procurando só um diálogo
diglielo di usare un linguaggio giovane / diga a ele para usar
uma linguagem jovem
che forse ci si può spiegare un po' di più / que talvez se
possa fazer entender um pouco mais
libero / livre
dialogo tra due ragazzi che si aprono / diáologo entre dois
garotos que se abrem
e che senza far fatica si capiscono / e que sem ficar cansados se
entendem
meglio di chiunque alto io e te / melhor que qualquer pessoa
superior a mim e você
mi dici che ti sei
iscritta al WWF anch'io / me dizem que se inscreveu na WWF eu
também
e hai progetti in testa / e tem projetos na cabeça
ora aspetta che ti dico il mio / agora espera que eu te diga o
meu
vorrei andare a Londra e restarci qualche mese / queria ir à
Londres e ficar alguns meses
per imparare il mondo e a parlare inglese / para conhecer o mundo
e falar inglês
tu invece vuoi
trovare un lavoro stagionale se c'è / você ao contrário quer
encontrar um trabalho fixo se existe
per guadagnar qualcosa e non sarebbe neache male per te / para
lucrar qualquer coisa e não saber nem mesmo mal a você
non si può sempre stare ad aspettar che cambi / não se pode
estar sempre a esperar que mudem
perché il futuro ormai ci è passato già davanti / porque o
futuro agora está ultrapassado
libero / livre
dialogo fra due ragazzi che si aprono / diálogo entre dois
garotos que se abrem
e che senza far fatica si capiscono / e que sem ficarem cansados
se entendem
meglio di chiunque altro io e te / melhor que qualquer pessoa
diferente de mim e você
ma perché / mas porque
sono sempre loro in fondo che decidono / são sempre eles no
fundo que decidem
io non dico che è sbagliato ma dovrebbero / eu não digo que é
errado mas deveria
stare ad ascoltarci forse un po' di più / escutá - los talvez
um pouco mais
e tu e tu / e você e você
diglielo / diga a ele
diglielo che stai cercando solo un dialogo / diga a ele que está
procurando só um diálogo
diglielo di usare un linguaggio giovane / diga a ele para usar
uma linguagem jovem
dillo a certa gente dai quaranta in su / diga a certas pessoas de
mais de quarenta
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
9. Occhi di speranza / Olhos de esperança
tu che mi vuoi
restare accanto / você que me quer ao seu lado
fino all'ultimo momento / até o último momento
tu non parli mentre qui / enquanto você neste caso não fala
qui / neste caso
una lacrima si impiglia / uma lágrima fica presa
nella rete delle ciglia / na rede dos cílios
e rimane ferma lì / e permanece parada ali
col timore di cadere / com o temor de cair
non si vuole far vedere / não se quer fazer ver
da nessuno nè da te / por ninguém nem por você
anzi quando me ne andrò / senão quando eu me for
lo farò con un sorriso / o farei com um sorriso
così luce resterà / assim luz sobrará
nei miei occhi appena offerti / nos meus olhos imediatamente
ofertados
a chi non li ha mai aperti / a quem não os tem nunca abertos
ma ben presto lo farà / mas bem rápido o fará
e allora sì / e então sim
sì / sim
gli occhi miei vedranno ancora / os meus olhos verão ainda
dietro gli alberi l'aurora / atrás das árvores a aurora
cha dal buio salirà / que da escuridão sairá
sì / sim
e vedranno infinità / e verão infinidades
di ragazzi e di colori / de namorados e de cores
in un'unica città / em uma única cidade
grande quanto grande è / grande quanto grande é
questo sguardo di speranza / este olhar de esperança
che ho di rivedere te / que tenho de reencontrar você
e poi vallate sterminate / e depois vales intermináveis
incredibili stellate / incríveis céus estrelados
tutto questo i miei occhi / tudo isto os meus olhos
lo vedranno come prima / verão como antes
e se poi ti incontreranno / e se depois nos encontrarmos
rideranno perché allora / riremos porque então
riconosceranno i tuoi / nos reconheceremos
"questa
canzone è dedicata a tutti / "esta canção é dedicada a
todos
quanti hanno tanta forza e tanto / quantos tem tanta força e
tanto
amore da destinare alla propria / amor para destinar a própria
morte, organi, perché altri esseri / morte, órgãos, para que
umani vivano, o vivano meglio" / humanos vivam, ou vivam
melhor"
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
10. Senza perderci di vista / Sem perder -
nos de vista
a casa mi han
detto / em casa me tinham dito
se vuoi andare vai pure / se quer ir embora vai por favor
le tue aspirazioni / as tuas aspirações
sono mature oramai / são maduras agora
ti senti nessuno qui / compreendendo ninguém neste lugar
in questo stretto angolo di mondo / neste estreito canto do mundo
fai la tua strada,
va / faz a tua estrada, vai
fai esperienza, ti servirà / viva esperiência, te servirá
ti abbiamo insegnato a svegliarti presto / te havíamos ensinado
a acordar logo
ora sei tu che devi fare il resto / agora você sabe que deve
fazer o resto
fai la tua fortuna / faz a tua fortuna
e speriamo che ti assista / e esperamos que te ajude
vai però / vai porém
senza perderci di vista / sem perder - nos de vista
e viaggi su viaggi
/ e viagens sobre viagens
itinerari europei / etinerários europeus
in uno di questi / em um destes
ho conosciuto lei / conheci a ele
qualcosa è scattato in me / alguma coisa disparou em mim
e mi son detto questa è quella giusta / e estão me dizendo
está é a verdade
ma vivere oggi no
/ mas viver hoje não
di solo amore non si può / só de amor não se pode
quando il presente è una scorribanda / quando o presente é uma
"scorribanda"
quando il futuro è un punto di domanda / quando o futuro é um
ponto de interrogação
anche per questo lei / também por isso ela
disse col cuore a pezzi / disse com o coração aos pedaços
non è il caso che si insista / não é o caso que se insista
vai però / vai porém
senza perderci di vista / sem perder -nos de vista
il mio amico
Nicola / o meu amigo Nicola
dice che il tempo va, che vola / disse que o tempo vai, que voa
e ci si stacca prima o poi / e nos separa antes ou depois
come parole dalla bocca / como palavras da boca
ognuno in fondo ha / no fundo cada um tem
le sue menate, la sue realità / a sua condução, a sua
realidade
per questo dico a
voi / por isso digo a vocês
adesso devo andare via / agora quero ir embora
quanta la strada sotto le mie suole / quantas estradas sob as
minhas solas
e andare avanti quanta ce ne vuole / e ir adiante quantas na
volta
io vi saluto, ciao / eu saudarei, oi
vo lascio il mio ricordo / deixo a minha recordação
fate in modo che resista / feito o mod que resista
e se si può / e pode - se
senza perderci di vista / sem perder - nos de vista
non perdiamoci di
vista / não nos perderemos de vista
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo/Intersong.