1. Questo mio vivere un pò fuori
  2. Ok ci sto
  3. La luce buona delle stelle
  4. Il gioco della verità
  5. Ma che bello questo amore
  6. Ciao pà
  7. Cose che ho visto
  8. Libero dialogo
  9. Occhi di speranza
  10. Senza perderci di vista

1. Questo mio vivere un po' fuori / Este meu viver um pouco fora

c'è qualcuno che mi sa dire che cos'è / existe alguém que me saiba dizer que coisa é
questo senso di vuoto sceso dentro me / este sentimento de falta encorporado dentro de mim
c'è qualcuno che sa rispondermi perché / existe alguém que saiba responder - me porque
la tristezza non sa il mio nome eppure chiama me / a tristeza não sabe o meu nome entretanto me chama
ed insieme al sottile piacere di star soli / e junto ao sutil prazer de estar sozinho
c'è il malessere di questo mio vivere un po' fuori / existe a insatisfação deste meu viver um pouco fora
sa come stai vivendo tu / saber como você está vivendo
dai tuoi pensieri / dos seus pensamentos
c'è qualcuno che ha già provato e forse sa / existe alguém que já tem provado e talvez saiba
che complicazioni da / que complicações para
dopo quanti rotoloni il cuore toccherà / depois de quantos tombos o coração tocará
spiagge di tranquillità / praias de tranqüilidade
ma poi sono sicuro che questo è ciò che voglio / mas depois estou seguro que é isto que eu desejo
posso ancora spiccare il mio volo da uno scoglio / posso ainda levantar o meu voô de um recife
e dopo non cercarti più / e depois não procurar - te mais
è forse meglio / é talvez melhor
certi momenti / certos momentos
non so capire cosa sia / não sei entender que coisa é
certi momenti / certos momentos
vorrei che tu non fossi mia / queria que você não fosse minha
ma cos'è ma cos'è ma cos'è questo male leggero / mas assim é mas assim é mas assim é este leve mal
quando attacca mi tocca sul vivo e mi stende davvero / quando agride mete o dedo na ferida e me derruba de verdade
ho sognato un giorno la mia libertà / tenho sonhado um dia com a minha liberdade
sottoforma d'airone sopra le città / sob a forma de um tufão sobre a cidade
raggiungeva veloce nuove sommità / alcançava veloz novo ápice
per gettarsi e poi perdersi nella sua vastità / para jogar -se e depois perder -se na sua vastidão
l'esistenza cercando in me stesso altri amori / a existência procurando em mim mesmo outros amores
è l'essenza di questo mio vivere un po' fuori / é a essência deste meu viver um pouco fora
da come stai vivendo tu / de como você está vivendo
dai tuoi pensieri / dos teus pensamentos
ho sognato un giorno la mia libertà / tenho sonhado um dia com a minha liberdade
ho sognato un giorno la mia libertà / tenho sonhado um dia com a minha liberdade
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueris Di Drugolo s.r.l.

2. Ok ci sto / Ok aqui estou

ehi / ei!
se vuoi organizzare /se quer organizar
qualcosa di speciale / qualquer coisa de especial
per divertirci un po' / para se divertir um pouco
ok ok ci sto / ok ok aqui estou
magari che ne so sconfinare / é possível que nem sei passar dos limites
e arrivare fino al mare / e chegar até o mar
a prenderci un caffè / a pedir - te um café
ok ok va bè / ok ok está bem
vogliamo andare a casa / desejávamos ir para casa
di qualche nostro amico / de qualquer amigo nosso
non dico mai di no / não falo nunca do não
ok ok ci sto / ok ok aqui estou
basta che adesso ti muovi / basta que agora mova - me para você
basta fare qualcosa / basta fazer qualquer coisa
schiodati da quella sedia ma che sera noiosa / despregar - se daquela cadeira mas que tarde chata
dov'è finita la compagnia / onde acabou a companhia
quella di tante baldorie / aquela de tantas confusões
tutti scomparsi sono tutti dispersi / todos desapareceram estão todos dispersos
ognuno con le solite storie / todos com as mesmas histórias
io non posso stare a guardare se non vedo nessuno / eu não posso estar olhando se não vejo ninguém
io che vorrei essere parte della vita di ognuno / eu que desejava ser parte da vida de cada um
io voglio andare voglio cercare / eu desejava ir desejava procurar
dove c'è più movimento / onde existe mais movimento
e liberare ogni tensione / e liberar todas as tensões
che si accumula dentro / que se acumulam dentro
se c'è da andare al cine / se puder ir ao cinema
o al bar della stazione / ou ao bar da estação
a curiosare un po' / a xeretar um pouco
ok ok ci sto / ok ok aqui estou
se invece vuoi parlare / se ao invés quer falar
ti lascerò sfogare / te deixarei desabafar
con me puoi farlo sai / comigo pode fazê -lo sabe
ok ok ok / ok ok ok
basta che adesso ti muovi / basta que agora mova - me para você
non può farti che bene / não pode fazer - te que bem
quello che ti serve credi è solo un po' di distrazione / aquilo que te vale acreditar é só um pouco de distração
comunque decidi come meglio ti pare / seja como for decida como melhor for melhor pra você
se vuoi restare rimani / se quer ficar sobrando
io me ne vado alzo le vele / eu vou alçando as velas
e ci vediamo domani / e nos vemos amanhã
io non posso stare a guardare se non vedo nessuno / eu não posso estar olhando se não vejo ninguém
io che vorrei essere parte della vita di ognuno / eu que desejo ser parte da vida de alguém
capisco il momento di confusione / entendo o momento de confusão
anch'io ci sono passato / eu também tenho passado
ma per la miseria che aria seria / mas para a miséria que ar sério
ti sei semplicemente innamorato / estou simplesmente apaixonado
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

3. La luce buona delle stelle / A luz boa das estrelas

la luce buona delle stelle / a luz boa das estrelas
lascia sognare tutti noi / faz sonhar todos nós
will you dream of me / queria você sonhando comigo
ma certi sogni son come le stelle / mas certos sonhos são como as estrelas
irraggiungibili però / inalcançáveis porém
quant'è bello alzare gli occhi / como é belo levantar os olhos
e vedere che son sempre là / e ver que estão sempre lá
è cresciuto sai / está crescido sabe
quel ragazzo che sognava / aquele rapaz que sonhava
non parlava ma / não falava mas
a suo modo già ti amava / a seu modo já te amava
tu il sogno / você o sonho
più sognato / mais sonhado
più proibito che mai... che mai / mais proibido que nunca... que nunca
every night you know / toda noite você sabe
you will dream alone / você tem sonhado sozinho
it's never ending / e não tem fim
of a boy in love / um garoto no amor
with a girl that he / com uma garota que ele
can only dream of / pode somente sonhar
when you see / quem você vê
the stars shine brightly / as estrelas brilham
I will be thinking of you / eu estarei pensando em você
forever... / para sempre...
La luce buona delle stelle... / A luz boa das estrelas...
Stars will shine brightly forever / estrelas brilhando iluminando para sempre
as long as you know my dream's with you / você conhece meus sonhos com você
think of me as your light in a tunnel / pense em mim tem sua luz em um túnel
think of me as your dreams come true / pense em mim tem seus sonhos como a verdade
nascerò con te / nascerei com você
morirò con te ogni volta / morrerei com você cada vez
every night must end / toda noite tem fim
but when day begins / mas quando começa o dia
we'll see another / nós nos veremos novamente
ma non senti / mas não escute
che ti chiamo / que te chamo
che ho bisogno di te / que preciso de você
di un sogno / de um sonho
when you see / quando você vê
the stars shine brightly / as estrelas brilhando iluminando
I will be thinking of you / eu estarei pensando em você
forever... / para sempre...
lascia sognare tutti noi / faz sonhar todos nós
la luce buona delle stelle / a luz boa das estrelas
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

4. Il gioco della verità / O jogo da verdade

forse è stato un bene forse non lo so / talvez seja um bem talvez não sei
certo mi è costato allontanarci un po' / com certeza me custa afastar -se um pouco
mi da fastido sai quest'ansia che mi va fin dentro le ossa / me incomoda saber que esta ânsia que vai fundo dentro dos ossos
e adesso aspetto un gesto tuo aspetto una tua mossa / e agora espero um gesto teu espero um movimento teu
richiamami / me chame novamente
no puoi nasconderti così / não pode se esconder assim
ritorna qui / volte aqui
vorrei che tu capissi che non posso farlo io / quero que você entenda que eu não posso fazê - lo
sarebbe come dire che lo sbaglio è stato mio / seria como dizer que o erro foi meu
lasciare tutto io per te non ero pronto ancora davvero / deixar tudo para você não estou pronto ainda de verdade
mi hai chiesto tu la verità e sono stato sincero / você me perguntou a verdade e tenho sido sincero
richiamami richiamami / me chame novamente me chame novamente
lo non potevo dirti si / não poderia dizer sim
capiscimi / entenda -me
se ti perdo cosa perdo / se te perco coisa perco
questo lo so già / isto já sei
l'ho previsto nel mio gioco della verità / tenho previsto no meu jogo da verdade
ma è un rischio che io devo correre / mas é um risco que eu devo correr
è una prova a cui ti voglio mettere / é uma prova a qual te quero colocar
se ti perdo cosa perdo / se te perco coisa perco
certo che lo so / certo que sei
sulle labbra che mi mordo / sobre os lábios que me mordo
dubbi io non ho / dúvidas eu não tenho
domani all'alba scriverò il nome tuo sui muri / amanhã de manhã escreverei o teu nome sobre os muros
a grandi lettere se mai usando tutti i colori / a grandes letras usando todas as cores
e quando lo vedrai sarà sicuramente con gli occhi del cuore / e quando vir será seguramente com os olhos do coração
tu capirai che stiamo soffrendo dello stesso dolore / você entenderá que estamos sofrendo da mesma dor
richiamami / me chame novamente
io non mi muoverò da qui / eu não sairei daqui
richiamami non far così / me chame novamente não faça assim
se ti perdo cosa perdo / se te perco coisa perco
questo lo so già / isto já sei
è crudele il mio gioco della verità / é cruel o meu jogo da verdade
se l'orgoglio dice di non cedere / se o orgulho diz para não ceder
il mio cuore non gli vuole credere / o meu coração não quer crer
se l'orgoglio dice di non cedere / se o orgulho diz para não ceder
il mio cuore non gli vuole credere / o meu coração não quer crer
forse è stato un bene forse non lo so / talvez seja um bem talvez não sei
certo mi è costato il gioco della verità / com certeza me custa o jogo da verdade
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

5. Ma che bello questo amore / Mas que belo este amor

a volte è fulmine in mezzo al cielo / às vezes é raio no meio do céu
quando è amore a bruciapelo / quando é amor à queima - roupa
ma sulla bocca del vento / mas sobre a boca do vento
non rimane più che un momento / não permanece mais que um momento
e quando non si fa capire / e quando não se faz entender
è un universo tutto ancora da scoprire / é um universo todo ainda a descobrir
a volte è un angolo di paradiso / às vezes é uma esquina do paraíso
quando è amore condiviso / quando é amor partilhado
ma se tradisce chi sogna / mas se trai quem sonha
può diventare un po' carogna / pode tornar - se um pouco pesado
a volte è così vibrante / às vezes é assim vibrante
che al confronto niente al mondo è più importante / que na luta nada no mundo é mais importante
ma che bello questo amore che ti prende / mas que belo este amor que te prende
che gasa se ce l'hai / que casa se a tem
che a casa più non vai / que não vai mais para casa
che senza non ci stai / que sem não está
questa carica interiore che si accende / esta carga interior que se acende
se solo penso che / se só pensa que
stanotte stai con me / esta noite está comigo
stanotte stai con me / esta noite está comigo
guardami / olhe -me
tu mi hai visto mai così / você nunca me viu assim
ma che bello questo amore / mas que belo este amor
troppo bello questo amore qui / muito belo este amor aqui
a volte agisce di nascosto / às vezes age escondido
quando è amore ad ogni costo / quando é amor a todo preço
e nelle notti di ghiaccio / e nas noites de muito frio
si può sciogliere in un abbraccio / se pode fundir em um abraço
a volte è così evidente / às vezes é assim evidente
che non gli importa di mostrarsi alla gente / que não se importa de mostrar - se a gente
ma che bello questo amore ad ogni modo / mas que belo este amor a todo modo
per quello che ti da / por aquilo que te dá
per l'impeto che ha / pelo ímpeto que tem
è la miccia nel mio cuore quando esplodo / é um pavio no meu coração quando explodo
di contentezza se / de contentamento se
stanotte stai con me / esta noite está comigo
stanotte stai con me / esta noite está comigo
guardami / olhe - me
tu mi hai visto mai così / você nunca me viu assim
ma che bello questo amore / mas que belo este amor
troppo bello questo amore qui / muito belo este amor aqui
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

6. Ciao pà / Tchau pai

sono io come stai / sou eu como está
ti telefono da qui / te telefono daqui
qui da una camera d'albergo / aqui de um quarto de albergue
scusa se è da un po' / desculpa se já faz um tempo
che io non ti chiamo più / que eu não te chamo mais
ma sai, sai già come son fatto / mas sabe, já sabe como sou feito
io però ti penso spesso / eu porém penso freqüentemente
fortemente come adesso / fortemente como agora
io sto bene come no / eu estou bem como não
ho mangiato dei panini / comi os pães
e sto riposando un po' / e estou repousando um pouco
il lavoro va così / o trabalho vai assim
tutti dicono c'e crisi / todos dizem que existe crise
ma io, io non mollo no / mas eu, eu não fraquejo não
non ti devi preoccupare / não deve se preocupar
ormai mi so arrangiare / agora eu sei me arranjar
stai tranquillo non frequento / fique tranqüilo não freqüento
quelle che chiami brutte compagnie / aqueles que você chama de más companhias
ne sto lontano / nem estou sozinho
dai lo sai che to attento / vamos! sabe que sou prudente
ci sono in giro certe malattie / existem ao meu redor certas doenças
ma sì, sì che guido piano / mas sim, sim que guio lentamente
tu dimentichi che sono / você se esquece que sou
ogni giorno un po' più uomo / cada dia um pouco mais homem
e quand'è che ritorno / e quando é que volto
forse un salto a fine mese / talvez dê um pulo no fim do mês
ma sai dipende / mas sabe depende
ti dirò sono un po' a corto / te digo estou um pouco limitado
ho svuto delle spese / tenho gasto para as despesas
ultimamente / ultimamente
non è il caso che ti scaldi / não é o caso que me irrito
io non butto vai i miei soldi / eu não jogo fora os meus salários
sì però dagli un taglio / sim porém os dou uma fatia
con le prediche se no / para as divulgações senão
io metto giù / eu vou fundo
anche tu se non sbaglio / você também se não me engano
quando avevi la mia stessa età / quando tinha a mesma idade que eu
chi ti teneva più / quem te segurava mais
e non dire altri tempi / e não cite outros tempos
coi tuoi soliti esempi / com os teus costumeiros exemplos
questo qui è il mio tempo / este aqui é o meu tempo
che ti piaccia oppure no / quer você goste ou não
è la mia vita / é a minha vida
e io vado fino in fondo / e eu vou até o fim
la mia strada seguirò / a minha estrada seguirei
io no, non ho chiuso la partita / eu não, não tenho a porção reservada
tu mi hai chiesto di capirti / você tinha me pedido para entender -te
ora io lo chiedo a te / agora eu peço a você
non so più che cosa dirti / não sei mais o que te dizer
ci vediamo ciao, ciao pà... / nos vemos tchau, tchau pai...
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

7. Cose che ho visto / Coisas que tenho visto

ho visto gente invecchiare da sola / tenho visto gente envelhecer sozinha
ho visto vendere davanti alla scuola / tenho visto vender na frente da escola
ho visto la vita una vita che inizia / tenho visto a vida uma vida que inicia
buttata in un sacco come fosse immondizia / jogada em um saco como fosse porcaria
ho visto l'aria arroventata dal piombo / tenho visto o ar aquecido pelo chumbo
e terre assetate in troppe parti del mondo / as terras áridas em muitas partes do mundo
non è da molto che io vivo che esisto / não é de muito que eu vivo e que existo
eppure ti giuro sono cose che ho visto / somente te juro são coisas que tenho visto
chiedo solo che / imploro só que
intorno a me / ao meu redor
la gente sia più vera / as pessoas sejam mais verdadeiras
questo al di là / do outro lado
di ogni età / de cada geração
ideologia o bandiera / ideologia ou bamdeira
chiedo solo che / imploro só que
che si faccia poi insieme / que se faça junto depois
qualcosa perchè / qualquer coisa para que
finiscano presto / acabe logo
le cose che ho visto / as coisas que tenho visto
ho visto il cielo diventare pesante / tenho visto o céu tornar -se pesado
coperto dall'ombra di una nube gigante / coberto pela sombra de uma nuvem gigante
ho visto l'acqua che nessuno può bere / tenho visto a água que ninguém pode beber
ho visto e mai avrei voluto vedere / tenho visto e nunca tinha querido ver
spero solo che / espero só que
sopra di me / acima de mim
la gente che comanda / a gente que comanda
sappia quel che fa / saib o que faz
e se lo sa / e se sabe
almeno ci risponda / no mínimo te responda
spero solo che / espero só que
che la gioventù futura / que a juventude futura
non veda mai più / não veja nunca mais
nemmeno in tv / nem mesmo na tv
le cose che ho visto / as coisas que tenho visto
e mi domando cosa si deve fare / e me pergunto que coisa se deve fazer
di certo lottare e non solo parlare / certamente lutar e não só falar
per fare finire far cessare l'orrore / para fazer acabar fazer cessar o horror
mi chiedo se può bastare solo l'amore / me pergunto se pode bastar só o amor
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

8. Libero dialogo / Diálogo livre

e ci vorebbe un camion / e queríamos um caminhão
forse un camion a rimorchio ormai / talvez um caminhão de reboque agora
per scaricare i nervi / para aliviar os nervos
di una vita sotto il torchio, sai / de uma vida sob a prensa, sabe
comunque può far bene parlarne un momento / de qualquer modo pode fazer bem falar um momento
certo non conviene tenere tutto dentro / certamente não convém ter tudo dentro
com'è la situazione / come é a situação
in casa tua c'è tensione e gridano / na sua casa existe tensão e gritos
tuo padre che ti stressa / teu pai que te estressa
perché passi troppe ore al telefono / porque passa muitas horas ao telefone
invece il mio mi accusa di lasciarlo sempre solo / por outro lado o meu me acusa de deixá - lo sempre sozinho
coi suoi problemi vari e di colesterolo / com os seus vários problemas e de colesterol
diglielo / diga a ele
diglielo che tai cercando solo un dialogo / diga a ele que está procurando só um diálogo
diglielo di usare un linguaggio giovane / diga a ele para usar uma linguagem jovem
che forse ci si può spiegare un po' di più / que talvez se possa fazer entender um pouco mais
libero / livre
dialogo tra due ragazzi che si aprono / diáologo entre dois garotos que se abrem
e che senza far fatica si capiscono / e que sem ficar cansados se entendem
meglio di chiunque alto io e te / melhor que qualquer pessoa superior a mim e você
mi dici che ti sei iscritta al WWF anch'io / me dizem que se inscreveu na WWF eu também
e hai progetti in testa / e tem projetos na cabeça
ora aspetta che ti dico il mio / agora espera que eu te diga o meu
vorrei andare a Londra e restarci qualche mese / queria ir à Londres e ficar alguns meses
per imparare il mondo e a parlare inglese / para conhecer o mundo e falar inglês
tu invece vuoi trovare un lavoro stagionale se c'è / você ao contrário quer encontrar um trabalho fixo se existe
per guadagnar qualcosa e non sarebbe neache male per te / para lucrar qualquer coisa e não saber nem mesmo mal a você
non si può sempre stare ad aspettar che cambi / não se pode estar sempre a esperar que mudem
perché il futuro ormai ci è passato già davanti / porque o futuro agora está ultrapassado
libero / livre
dialogo fra due ragazzi che si aprono / diálogo entre dois garotos que se abrem
e che senza far fatica si capiscono / e que sem ficarem cansados se entendem
meglio di chiunque altro io e te / melhor que qualquer pessoa diferente de mim e você
ma perché / mas porque
sono sempre loro in fondo che decidono / são sempre eles no fundo que decidem
io non dico che è sbagliato ma dovrebbero / eu não digo que é errado mas deveria
stare ad ascoltarci forse un po' di più / escutá - los talvez um pouco mais
e tu e tu / e você e você
diglielo / diga a ele
diglielo che stai cercando solo un dialogo / diga a ele que está procurando só um diálogo
diglielo di usare un linguaggio giovane / diga a ele para usar uma linguagem jovem
dillo a certa gente dai quaranta in su / diga a certas pessoas de mais de quarenta
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

9. Occhi di speranza / Olhos de esperança

tu che mi vuoi restare accanto / você que me quer ao seu lado
fino all'ultimo momento / até o último momento
tu non parli mentre qui / enquanto você neste caso não fala
qui / neste caso
una lacrima si impiglia / uma lágrima fica presa
nella rete delle ciglia / na rede dos cílios
e rimane ferma lì / e permanece parada ali
col timore di cadere / com o temor de cair
non si vuole far vedere / não se quer fazer ver
da nessuno nè da te / por ninguém nem por você
anzi quando me ne andrò / senão quando eu me for
lo farò con un sorriso / o farei com um sorriso
così luce resterà / assim luz sobrará
nei miei occhi appena offerti / nos meus olhos imediatamente ofertados
a chi non li ha mai aperti / a quem não os tem nunca abertos
ma ben presto lo farà / mas bem rápido o fará
e allora sì / e então sim
sì / sim
gli occhi miei vedranno ancora / os meus olhos verão ainda
dietro gli alberi l'aurora / atrás das árvores a aurora
cha dal buio salirà / que da escuridão sairá
sì / sim
e vedranno infinità / e verão infinidades
di ragazzi e di colori / de namorados e de cores
in un'unica città / em uma única cidade
grande quanto grande è / grande quanto grande é
questo sguardo di speranza / este olhar de esperança
che ho di rivedere te / que tenho de reencontrar você
e poi vallate sterminate / e depois vales intermináveis
incredibili stellate / incríveis céus estrelados
tutto questo i miei occhi / tudo isto os meus olhos
lo vedranno come prima / verão como antes
e se poi ti incontreranno / e se depois nos encontrarmos
rideranno perché allora / riremos porque então
riconosceranno i tuoi / nos reconheceremos
"questa canzone è dedicata a tutti / "esta canção é dedicada a todos
quanti hanno tanta forza e tanto / quantos tem tanta força e tanto
amore da destinare alla propria / amor para destinar a própria
morte, organi, perché altri esseri / morte, órgãos, para que
umani vivano, o vivano meglio" / humanos vivam, ou vivam melhor"
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.

10. Senza perderci di vista / Sem perder - nos de vista

a casa mi han detto / em casa me tinham dito
se vuoi andare vai pure / se quer ir embora vai por favor
le tue aspirazioni / as tuas aspirações
sono mature oramai / são maduras agora
ti senti nessuno qui / compreendendo ninguém neste lugar
in questo stretto angolo di mondo / neste estreito canto do mundo
fai la tua strada, va / faz a tua estrada, vai
fai esperienza, ti servirà / viva esperiência, te servirá
ti abbiamo insegnato a svegliarti presto / te havíamos ensinado a acordar logo
ora sei tu che devi fare il resto / agora você sabe que deve fazer o resto
fai la tua fortuna / faz a tua fortuna
e speriamo che ti assista / e esperamos que te ajude
vai però / vai porém
senza perderci di vista / sem perder - nos de vista
e viaggi su viaggi / e viagens sobre viagens
itinerari europei / etinerários europeus
in uno di questi / em um destes
ho conosciuto lei / conheci a ele
qualcosa è scattato in me / alguma coisa disparou em mim
e mi son detto questa è quella giusta / e estão me dizendo está é a verdade
ma vivere oggi no / mas viver hoje não
di solo amore non si può / só de amor não se pode
quando il presente è una scorribanda / quando o presente é uma "scorribanda"
quando il futuro è un punto di domanda / quando o futuro é um ponto de interrogação
anche per questo lei / também por isso ela
disse col cuore a pezzi / disse com o coração aos pedaços
non è il caso che si insista / não é o caso que se insista
vai però / vai porém
senza perderci di vista / sem perder -nos de vista
il mio amico Nicola / o meu amigo Nicola
dice che il tempo va, che vola / disse que o tempo vai, que voa
e ci si stacca prima o poi / e nos separa antes ou depois
come parole dalla bocca / como palavras da boca
ognuno in fondo ha / no fundo cada um tem
le sue menate, la sue realità / a sua condução, a sua realidade
per questo dico a voi / por isso digo a vocês
adesso devo andare via / agora quero ir embora
quanta la strada sotto le mie suole / quantas estradas sob as minhas solas
e andare avanti quanta ce ne vuole / e ir adiante quantas na volta
io vi saluto, ciao / eu saudarei, oi
vo lascio il mio ricordo / deixo a minha recordação
fate in modo che resista / feito o mod que resista
e se si può / e pode - se
senza perderci di vista / sem perder - nos de vista
non perdiamoci di vista / não nos perderemos de vista
Testo: E. Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1987 La Drogueria Di Drugolo/Intersong.


Web designer: Liura Sanchez Lauri

1