- Musica è
- Ti sposerò
perché
- In segno
d'amicizia
- Solo con te
- Uno di noi
1. Musica è / Música é
musica è /
música é
guardare più lontano e perdersi in se stessi / olhar mais longe
e perder - se em si mesmo
la luce che rinasce e coglierne i riflessi / a luz que renasce e
agarra os reflexos
su pianure azzurre si aprono / acima planícies azuis se abrem
su più si i miei pensieri spaziano / mais sobre a divagação
dos meus pensamentos
ed io mi accorgo che / e eu compreendo que
che tutto intorno a me, a te / que tudo ao meu redor, ao seu
musica è / música é
la danza regolare di tutti i tuoi respiri su di me / a dança
regular de todos os seus respiros sobre mim
la festa dei tuoi occhi appena mi sorridi / a festa dos teus
olhos assim que me sorri
tu e il suono delle labbra tue / você e o som dos lábios teus
tu sempre di più / você sempre mais
quell'armonia raggiunta in due / aquela harmonia alcançada em
dois
ti ascolterò perché / te escutarei porque
sei musica per me, per me / é música para mim, para mim
musica è... /
música é...
musica è... /
música é...
io sento ancora
/eu sinto ainda
le voci della strada dove son nato / as vozes das estradas onde
nasci
mia madre quante volte mi avrà chiamato / minha mãe quantas
vezes me havia chamado
ma era più forte il grido di libertà / mas era mais forte o
grito de liberdade
e sotto il sole / e sob o sol
che fulmina i cortili / que destrói os campos
le corse polverose dei bambini / as corridas poerentas das
crianças
che di giocare non la smettono più / que de jogarem não a
abandonam mais
io sento ancora cantare in dialetto /eu sinto ainda cantar em
dialecto
le ninne nanne di pioggia sul tetto / a canção de ninar da
chuva sob o teto
tutto questo per me / tudo isto para mim
questo dolce arpeggiare / esse doce arpejo
è musica da ricordare / é música para recordar
è dentri di me... fa parte di me... cammina con me / está
dentro de mim... faz parte de mim... caminha comigo
è / é
musica è / música é
l'amico che ti parla / o amigo que te fala
quando ti senti solo / quando se sente sozinho
sai che una mano puoi trovarla / sabe que uma mão pode encontrar
è / é
musica è / música é
da conservare, da salvare insieme a te / para conservar, para
salvar junto com você
senti / sinta
più siamo in tanti e più in alto sale / mais somos em tantos e
mais em nobre astúcia
un coro in lingua universale / um coro em língua universal
dice che dice che / diz que diz que
anche del cielo han bucato la pelle / também do céu tem furado
a pele
lo senti / sinta - o
è l'urlo delle stelle / é o grito das estrelas
forse cambierà /
talvez mudará
nella testa della gente / na cabeça das pessoas
la mentalità / a mentalidade
di chi ascolta ma non sente / de quem escuta mas não sente
prima che il silenzio / antes que o silêncio
scenda su ogni cosa / caia sobre cada coisa
quel silenzio grande / aquele grande silêncio
dopo l'aria esplosa / depois da grande explosão
perché un mondo
senza musica / porque um mundo sem música
non si può neanche immaginare / não se pode nem mesmo imaginar
perché ogni cuore anche il più piccolo / porque cada coração
também é muito menor
è un battito di vita e d'amore / é uma pulsação de vida e de
amor
che / que
musica è / música é
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1988 La Drogueris Di Drugolo s.r.l.
2. Ti sposerò perché / Te
desposarei porque
ti sposerò
perché / te desposarei porque
mi sai comprendere / sabe me compreender
e nessuno lo sa fare come te / e ninguém o sabe fazer como você
ti sposerò
perché / te desposarei porque
hai del carattere / tem o caráter
quando parli della vita insieme a me / quando falamos da vida
junto a mim
e poi mi attiri
sai da far paura / e depois me seduz me deixando em dúvida
fra il bianco e il nero dell'abbronzatura / entre o branco e o
negro do bronzeado
ti sposerò
perché / te desposarei porque
ti piace ridere / te agrada rir
e sei mezza matta proprio come me / e é meio louca igual a mim
c'è in comun fra
di noi c'è più di una cosa / existe em comum entre nós mais de
uma coisa
ti sposerò perché / te desposarei porque
per esempio so che del pallone sei tifosa / por exemplo sei que
de futebol é fanática
ti sposerò perché / te desposarei porque
non mi chiedi mai il giorno che sarai mia sposa / não me
pergunta nunca o dia que será minha esposa
e poi / e depois
e poi perché io so già che / e depois porque eu já sei que
se litighiamo io e te / se discutimos eu e você
non stiamo mai più di un minuto / não ficamos nunca mais de um
minuto
col cuore arrabbiato / com o coração enfurecido
ti sposerò
perché / te desposarei porque
ami viaggiare e poi / amamos viajar e depois
stare in mezzo alla gente quando vuoi / estar em meio a gente
quando queremos
e sei di compagnia
/ e é de companhia
si vede subito, tant'è vero / se vê súbito, tanto é verdade
che il mio cane ti ha già preso in simpatia / que o meu cachorro
já te tem tomado em simpatia
sono straconvinto
che sarà una cosa giusta / estou mais que convencido que será
uma coisa justa
ti sposerò perché / te desposarei porque
sei un pò testarda si, ma quel che conta onesta / é um pouco
teimosa sim, mas naquilo que conta onesta
ti sposerò perché / te desposarei porque
per un tipo come tu sembri fatta apposta / para um tipo como
você parece proposital
e poi / e depois
e poi perché se chiedo a te / e depois porque se peço a você
fiducia e un pò di libertà / confiança e um pouco de liberdade
non dici no anche per questo / não diz não também por isto
vorrei sposarti presto / irei desposar - te logo
ti sposerò
perciò / te desposarei por isso
ci puoi scommettere / nisso posso apostar
quando un giorno quando io ti troverò / quando un dia quando eu
te encontrar
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1988 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
3. In segno d'amicizia / Um
sinal de amizade
vedo che sei
triste, che problemi hai / vejo que está triste, que problemas
tem
forse vuoi parlare ma con chi non sai / talvez quer falar mas
não sabe com quem
sono qui se vuoi / estou aqui se quiser
ti posso ascoltare io / eu posso te escutar
in segno d'amicizia / um sinal de amizade
ci si intende
meglio fra coetanei / nos entendemos melhor entre contemporâneos
si riesce ed essere più spontanei / se esncontra e é mais
espontâneo
se una mano vuoi / se quer uma mão
perché tristezza più non sai / porque tristeza não quer mais
ti posso dar la mia / posso te dar a minha
in segno d'amicizia, di vera amicizia / um sinal de amizade, de
verdadeira amizade
sappi che comunque
non sei l'unica / sabemos de qualquer modo que não é a única
che con certa gente non comunica / que com certas pessoas não se
comunica
quanti come noi / quantos como nós
davanti a questa realtà / diante desta realidade
che sta crollando giù / que está abalando fundo
si stringono di più / se apertam demais
in segno d'amicizia / um sinal de amizade
di grande amicizia / de grande amizade
e in questo mondo
/ e neste mundo
dove i valori perdono quota, perdono intensità / onde os valores
perdem cota, perdem intensidade
è già qualcosa se stiamo insieme / já é qualquer coisa se
estamos juntos
se ci si aiuta ognuno come sa / se cada um nos ajuda como sabe
ti dico questo / te digo isto
basta un contatto, un pò d'affetto e un pò d'umanità / basta
um contato, um pouco de afeto e um pouco de humanidade
un solo gesto quando è d'amore / um só gesto quando é de amor
è superlore ad ogni difficoltà / é superior a cada dificuldade
accettalo perché / aceite-o porque
viene dal profondo dentro me, per te / vem das profundezas dentro
de mim, para você
se a un amico hai
dato soldi in prestito / se a um amigo tem dado soldos em
empréstimo
non lo far sentire mai in debito / nunca o faça sentir em
débito
se per caso sai l'amaro della verità / se por acaso souber
amá-lo de verdade
anche se male fa tu diglielo perché / ainda se te faz mal o diga
porque
è un segno d'amicizia, di vera amicizia / é um sinal de
amizade, de verdadeira amizade
e in questo mondo
/ e neste mundo
dove i valori perdono quota, perdono intensità / onde os valores
perdem cota, perdem intensidade
è già qulacosa se stiamo insieme / já é qualquer coisa se
estamos juntos
se ci si aiuta ognuno come sa / se cada um nos ajuda como sabe
che cosa bella è
/ que coisa bonita é
sapere di non esser soli mai, fra noi / saber que não estamos
sozinhos nunca, entre nós
quando sono triste
e mi capita / quando estou triste e me entende
di dover provare vuoti d'animo / de poder provar votos de ânimo
ora so che c'è / agora sei que existe
io so che c'è qualcuno in più / eu sei que existe alguém a
mais
io so che ci sei tu / eu sei que existe você
e tu mi ascolterai / e você me escutará
in segno d'amicizia, la nostra amicizia / um sinal de amizade, a
nossa amizade
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1988 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
4. Solo con te / Só com
você
c'è qualcosa che
non torna / existe qualquer coisa que não volta
c'è qualcosa che non gira / existe qualquer coisa que não se
move
è tutto il giorno, tutto sera / é todo dia, toda tarde
che ci penso su / que penso sobre
non è mica una
scemata / não é por acaso uma diminuta
ma da quando sei andata / mas quando está indo
c'e qualcosa che non torna / existe qualquer coisa que não volta
se non torni tu solo solo con te / se não voltam só você só
con você
stavo bene con me / estava bem comigo
è proprio vero che a qualcuno tu / é a pura verdade que a
qualquer um você
dai più importanza quando non l'hai più / dá mais importância
quando não o tem mais
lo sto imparando ora / estou aprendendo agora
solo / só
solo con te / só con você
ero sicuro di me / era seguro de mim
ma non lo sapevo ancora / mas não o sabia ainda
apro il frigo cosa
cerco / abro ao geladeira procuro alguma coisa
sfoglio un libro ma non leggo / folheio um livro mas não leio
cosa ho inciso quel nastro / com que coisa tenho cortado aquela
fita
non ricordo più / não recordo mais
tutta questa
confusione / toda esta confusão
certo ha una spiegazione / certamente tem uma explicação
è una specie di disastro / é uma espécie de desastre
se mi manchi tu / se me falta você
solo / só
solo con te / só com você
stavo bene con me / estava bem comigo
incasinato io cosi non sono stato mai / preso assim eu não
fiquei nunca
e l'ho capito dal momento in cui / e entendi o momento no qual
sono rimasto solo / estou sozinho
e l'ho capito dal
momento in cui / e entendi o momento no qual
sono rimasto solo / estou sozinho
c'è qualcuno alla
porta / existe alguém na porta
ho sentito dei rumori / escutei os rumores
c'è qualcuno lì di fuori / existe alguém lá fora
vuoi vedere chi / quero ver quem
vieni dentro non
m'importa / entre não me importa
cosa quando dove come / coisa quando onde como
è stupendo stare insieme / é maravilhoso estar junto
solo con te / só com você
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1988 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.
5. Uno di noi / Um de nós
io che lo conosco
ti dico /eu que te conheço te digo
che non è cambiato è sempre un amico / que não está mudado é
sempre um amigo
è sempre lo stesso / é sempre o mesmo
com'era prima è adesso / como era antes é agora
e se a volte dà
l'impressione / e se às vezes dá a impressão
del ragazzo chiuso, un po' musone / do garoto introvertido, um
pouco amuado
non farci caso / não faça caso
che dentro ha un grande sorriso / que dentro tem um grande
sorriso
è uno di noi, uno
di noi / é um de nós, um de nós
è una questione di pelle / é uma questão de vida
quella che indosso ha / aquela que às costas tem
bene gli sta / bem a ele está
anche se un poco ribelle / mesmo que um pouco rebelde
se non ci credi
allora vieni insieme a me / se não nos crê então vem junto
comigo
è facile incontrarlo so dov'è / é fácil encontrá-lo sei onde
está
in qualche raduno / em qualquer encontro
perchè lui è uno / porque ele é um
è uno di noi / é um de nós
non ha bisogno sai
di fingere perché / não tem necessidade sabe de fingir porque
non passa mai per quello che non è / não passa nunca por aquilo
que não é
ed è per questo / e é por isto
che lui è rimasto / que ele é vivido
uno di noi / um de nós
dice sempre quello
che pensa / diz sempre aquilo que pensa
e soprattutto pensa a quello che dice / e sobretudo pensa aquilo
que diz
e si difende / e defende-se
quando qualcuno l'offende / quando alguém o ofende
come più gli gira
si veste / como quem se veste como os outros
non sopporta certi tipi di feste / não suporta certos tipos de
festas
sai che rottura / sabe que ruptura
discorsi e pseudo-cultura / discursos e pseudo-cultura
è uno di noi, uno
di noi / é um de nós, um de nós
giovane generazione / jovem geração
quella dei nuovi eroi / aquela dos novos heróis
anche se poi / também se depois
era di un'altra canzone / era uma outra canção
se non ci credi
ancora vieni insieme a me / se não acredita ainda vem junto
comigo
potrai sentirlo mentre dice che / poderá sentí-lo ao passo que
diz que
o tutti o nessuno / o todos ou a ninguém
perché lui è uno / porque ele é um
è uno di noi / é um de nós
non ha bisogno sai
di fingere perché / não tem necessidade sabe de fingir porque
non passa mai per quello che non è / não passa nunca por aquilo
que não é
lo vedi bene, lui era e rimane / o veja bem, ele era e permanece
uno di noi / um de nós
Testo: E.
Ramazzotti/A. Cogliati
Musica: E. Ramazzotti/P. Cassano
© 1988 La Drogueria Di Drugolo s.r.l.