|
Chileans loving using dichos. They're a lot of fun to use and if
you're a gringo, you'll impress the Chileans if you can speak the
intricacies of their language. Actually, If you can use a few of these
well, they'll think you know more Spanish than you actually do, and they're lots of fun!
al tiro - right away
andar a pata - to walk, to go by foot
andar cocido - to be drunk
andar con la caña - to have a hang over, to be
hung over
andar pato - to be broke, to have no money
bicho raro - weird person
billete largo - lots of money
caer(se) el cassette - to let the cat out of the bag, to
spill the beans Se le cayó el cassette.
cara de palo - boldly, frankly, cara dura
correr(se) las tejas - to be crazy, to have bats in the
bellfry Se le corrieron las tejas.
creer(se) la muerte - to think your hot stuff, to
be conceited
creer(se) la última chupada del mate - to think
you're really important
dar plancha - to cause discomfort or
embarrassment
dejar la escoba - to cause a catastrophe
dejarle con cuello - to stand someone up, to be stood up,
dejarle plantado
echar la talla - to joke around, to kid around, echar
la chacota
echar(se) el pollo - to run away, to take off, to
back off
en pelota - naked, andar en el traje de Adán
hacer la cimarra - to ditch class, to play hooky
hacer leso - to trick someone
hacer(se) la mosca muerta - to play innocent, jugar el
tonto
hacer tuto- to go to sleep
hacer una vaca - to pitch in, to collect money
hacerlo tres - to not do anything; tres - not even once
hay ropa tendida - someone's eavesdropping
lavar la loza - to wash the dishes
maestro chasquilla - jack-of-all-trades
mandar un condoro - to make an embarassing mistake or error,
petear un condoro, echar un condoro
más falso que una cachetada de tony - faker than
a clowns slap
más falso que una pirata boliviano - faker than a
Bolivian pirate (if this one doesn't make sense to you, look at Bolivia on
a map
más metido que las manos de una partera - more
interfering than a midwife
más que ocho - tons, a whole bunch
medio pescado - someone very large or tall
no salvar a nadie - to be worthless ¡El no salva a
nadie!
paciencia de chino - lots of patience
papa en el calcetín - hole in a sock
pasar piola - to remain quiet, to go about
unnoticed
pegar la nuca - to commit adultery
pegar la pera - to mooch, to sponge, to freeload
pintar monos - to mess around, to waste time
poner el gorro - to commit adultuery
poner los cuernos - to commit adultery
quedar en pana - to break down (automobile)
sacar la vuelta - to pretend to work
sacarle la mugre a uno(a) - to beat someone up
ser cuadrado - to be a square
ser guapo(a) - to be mad, to be angry, andar guapo
ser rallado(a) - to be crazy
tener mala pata - to have bad luck
trabajo de chino - big job, lots of work
|
|