português - alemão


1. livro - arquivo de frases

** voltar - zurück**

arting
o português do Brasil


Emagreça e modele seu corpo / emagrecer / modelar. - Nimm ab und forme deinen Körper.
Um sistema revolucionário. - Ein revolutionäres System.
Seu corpo será modelado enquanto você está deitada e relaxada. - Dein Körper wird geformt, während du entspannt daliegst.
Venha ver e comprovar. - Sieh's dir an und prüf es nach.
A primeira sessão é grátis. - Die erste Sitzung ist gratis.
Telefone já e marque uma entrevista sem compromisso / marcar. - Telefoniere gleich und mach eine Zusammenkunft ab; ohne Verpflichtung.
A diferença foi pequena. - Der Unterschied war gering.
De abril de 92 até março deste ano. - Seit April 92 bis März dieses Jahres.
Se isto fosse verdade. - Wenn das wahr wäre.
A bem da verdade. - Der Wahrheit zuliebe.
Ele criticou a decisão do Governo. - Er kritisierte die Entscheidung der Regierung.
Essa coisa de crescer a economia com a inflação alta eqivale a colocar no corpo de Frankenstein o belo rosto de Branca de Neve. - Diese Art Wirtschaftswachstums bei hoher Inflation ist etwa so, wie wenn man Frankenstein das schöne Gesicht Schneewittchens aufsetzen würde.
A cidade vai ferver essa semana. - Diese Woche wird die Stadt kochen.
Como o nome sugere, um vale tudo. - Wie der Name andeutet; ein Tutti-Frutti.
Surgiu a idéia de reunir pessoas de tendências diferentes. - Es entstand die Idee, Personen mit unterschiedlichen Ausrichtungen zu vereinigen.
Algo para mexer mesmo na paisagem e no marasmo brasileiro. - Etwas, das wirklich an der Landschaft und an der brasilianischen Stumpfheit rüttelt.
Ele apresentará seus vídeos. - Er wird seine Videos vorführen.
Não gosto de nada nostálgico. - Ich mag nichts nostalgisches.
Aceitei o convite porque acredito que seja uma coisa nova. - Ich nahm die Einladung an, weil ich glaube, dass es etwas neues ist.
Sua última individual em São Paulo, reuniu trabalhos em ferro e borracha. - Ihre letzte Einzelausstellung in SP verband Eisen- und Gummiarbeiten.
Gosto de trabalhar e sou aberto a muitas coisas. - Ich arbeite gerne und bin für viele Dinge offen.
Prefiro olhar para o Futuro. - Ich schaue lieber in die Zukunft.
Não sei o que vem aí. - Keine Ahnung, was auf uns zukommt.
Vivemos uma contradição constante. - Wir leben einen ständigen Widerspruch.
Mãos de obra / mãos à obra. - Arbeitskräfte / an die Arbeit; ans Werk gehen
Tomei medidas de segurança. - Ich habe Sicherheitsvorkehrungen getroffen.
Bem, digamos que é algo que poderá ser útil hoje. - Gut, sagen wir, es ist etwas, das heute nützlich sein könnte.
Um dos policiais foi baleado pelas costas. - Einer der Polizisten wurde von hinten erschossen.
Automóveis estacionados em fila tripla. - Autos, die dreireihig parkiert sind.
Dificuldade em encontrar uma vaga. - Schwierigkeiten, einen Parkplatz zu finden.
Trânsito lento. - Zähflüssiger Verkehr.
Esta imagem de caos no trânsito pode ser vista todas as noites. - Dieses Bild eines Verkehrschaos zeigt sich jede Nacht.
Ela tenta estacionar o carro próximo às casas noturnas da Zona Sul. - Sie versucht, das Auto in der Nähe der Nachtklubs der Südzone, zu parkieren.
A maioria dos automóveis que circulam na área é importado. - Die meisten Autos, welche in diesem Gebiet zirkulieren, sind importiert.
A preocupação dos motoristas é estacionar perto da casa para onde vão. - Die Autofahrer sind bemüht, in der Nähe des Ortes den sie besuchen wollen, zu parkieren.
Ele virou um típico americano de classe média. - Er wurde zu einem typischen Mittelklasseamerikaner.
Revoltado com sua condição social. - Unzufrieden mit seiner sozialen Stellung.
O que o atraiu neste personagem? - Was hat dich an dieser Rolle fasziniert?
Sempre fiz sucesso interpretando personagens negativos. - Mit negativen Rollen hatte ich immer Erfolg.
Sou fascinado pela luta entre o bem e o mal. - Der Kampf zwischen dem Guten und dem Bösen fasziniert mich.
Todo mundo possui um lado tenebroso. - Jeder hat seine finstere Seite.
Não há exageros? - Wurde da nicht etwas übertrieben?
É uma realidade pavorosa mesmo. - Das ist wirklich eine schreckliche Realität.
Nosso problema é que perdemos nosso inimigo comum. - Unser Problem ist, dass wir unseren Standartfeind verloren haben.
Há uma guerra dentro de nossos lares. - In unserem eigenen Umfeld herrscht Krieg.
O sonho americano acabou. - Der amerikanische Traum ist zu Ende.
Quais são seus próximos planos? - Was hast du für weitere Pläne?
Gostaria de fazer algo novo. - Ich möchte etwas neues tun.
Uma história de amor. - Eine Liebesgeschichte.
O público elegeu seus favoritos. - Das Publikum wählte seine Favoriten.
Os problemas vão para baixo do tapete. - Die Probleme werden unter den Teppich gekehrt.
Fiquei fascinado pelo filme. - Der Film hat mich fasziniert.
Muito barulho por nada. - Viel Lärm um nichts.
Um operário desempregado que não tem dinheiro. - Ein Arbeitsloser, der kein Geld hat.
Os pobres têm que conservar a dignidade. - Die Armen müssen ihre Würde erhalten.
Acompanhada unicamente do seu cachorrinho. - Einzig von ihrem Hündchen begleitet.
Ele tem muito o que contar sobre o tema. - Zu diesem Thema hat er viel zu erzählen.
O preço dos carros importados vai diminuir em julho. - Im Juli werden die Autopreise fallen.
Esta é mais uma prova de que os carros da Subaru conciliam velocidade e economia. - Dies ist ein weiterer Beweis dafür, dass Subaru es versteht, Wirtschaftlichkeit mit Geschwindigkeit zu kombinieren.
Não há esperanças de melhoria a curto prazo. - Kurzfristig ist keine Verbesserung zu erwarten.
A queda nas vendas de automóveis na Itália é assustadora. - Der Ausfall der Autoverkäufe in Italien, ist erschreckend.
As estatísticas de maio mostram que houve um recuo de 27%. - Die Statistiken zeigen einen Rückgang von 27%.
A crise econômica afeta toda a Europa. - Die Wirtschaftskrise betrifft ganz Europa.
O movimento deste domingo foi ainda maior que o do domingo passado. - Der Zustrom an diesem Sonntag war noch grösser als am letzten Sonntag (Einkaufszentrum).
Correr e caminhar fazem bem à saúde. - Laufen und gehen ist gesund.
É tão mesquinho! - Das ist so fies! Gemein!
Então eu diria: "Quem precisa de você?" - Dann würde ich sagen: "Wer braucht dich?"
Xinguei a Susie e feri seus sentimentos. - Ich habe Susi beschimpft und ihre Gefühle verletzt.
Estou arrependido. - Ich bereue es.
Talvez você devesse se desculpar com ela. - Vielleicht solltest du dich bei ihr entschuldigen.
Ela estava pulando na cama. - Sie hüpfte auf dem Bett.
Sempre carrego um canivete suíço comigo. - Ich habe immer ein CH-Sackmesser dabei.
Eu ainda nem soprei as velas. - Ich habe noch nicht einmal die Kerzen ausgeblasen.
Infelizmente, isto é uma medida relativa. - Leider ist das ein relatives Mass.
É claro que isto não vai virar um hábito. - Das wird natürlich nicht zur Gewohnheit.
Você leva menos tempo pra passar o aspirador. - Du brauchst weniger Zeit zum Staubsaugen.
Talvez eu seja mais eficiente. - Vielleicht bin ich effizienter. Tüchtiger.
As mais leves e mais finas do mundo. - Die leichtesten und feinsten der Welt.
É preciso descobrir a verdade, com urgência. - Es ist dringend nötig, die Wahrheit aufzudecken.
Uma situação simplesmente ridícula. - Eine einfach lächerliche Situation.
Tenho mais coisas pra descarregar. - Ich habe noch weitere Sachen zum ausladen.
Vou me livrar destes trastes velhos. - Ich werde mich von diesem alten Plunder befreien.
Eles iam pro depósito de lixo. - Sie waren auf dem Weg zur Müllhalde.
Ele tropeçou no fio. - Er ist über das Kabel gestolpert.
Abram o caminho! - Macht den Weg frei!
É difícil manter este equilíbrio. - Es ist schwierig, dieses Gleichgewicht zu erhalten.
Não adianta dar uma de quem tá com amnésia. - Es nützt nichts, Gedächtnisschwund vorzutäuschen.
Você não está enganando ninguém. - Du täuscht niemanden.
Ele mal pode respirar. - Er kann kaum atmen.
Estou parecendo um débil mental. - Ich sehe aus wie ein Depp. Idiot. Geisteskranker. Gestörter.
Confie em mim. - Vertrau mir.
Ponha sua camisa de volta. - Zieh dein Hemd wieder an.
Ele ficou vesgo. - Er verdrehte die Augen. Schielen.
Sua mãe vai ter um ataque. Deine Mutter wird einen Anfall bekommen.
O corpo humano é composto por 80% de água. - Der menschliche Körper besteht zu 80% aus Wasser.
Despeça-se dele, pois precisamos ir pra casa. - Verabschiede dich von ihm, denn wir müssen nach Hause gehen.
Não leve isso tão a sério. - Nimm das nicht so tragisch.
Temos que levá-lo de volta imediatamente. - Wir müssen ihn sofort zurückbringen.
Que ruído é esse? - Was ist das für ein Geräusch.
Estou com uma tosse muito forte. - Ich habe einen starken Husten.
Esta foi por pouco. - Das war knapp.
Vou seguir esses dois. - Ich werde den beiden folgen.
O fim da história. - Das Ende der Geschichte.
Espero não estar mais aqui. - Ich hoffe, dass ich dann nicht mehr hier sein werde.
Ele diz isso com uma boa dose de veneno e ironia. - Er sagt das mit einer deutlichen Dosis Gift und Ironie.
Enfie sua cabeça na banheira! - Steck deinen Kopf in die Badewanne.
Me aceite de volta. - Lass mich zurückkommen.
Nada é impossível. - Nichts ist unmöglich.
Qual é a boa notícia? - Wie lautet die gute Nachricht?
Qual é, você nunca teve um dia ruim? - Was soll das; hattest du nie einen schlechten Tag?
Pise no freio! - Steh auf die Bremse!
Segure-se! - Halt dich fest!
Eu sabia que ia dizer isso. - Ich wusste, dass du das sagen würdest.
Ele contou uma história confusa. - Er erzählte eine wirre Geschichte.
Ele fechou negócio com a Hyundai. - Er machte Geschäfte mit Hyundai.
Você é um velho maluco. - Du bist ein alter Spinner.
Alívio entre europeus. - Erleichterung unter Europäern.
Para alívio dos principais líderes europeus. - Zur Erleichterung der wichtigsten europäischen Regierenden.
Como adivinhou? - Wie hast du das erraten?
Deixa pra lá! - Vergiss es.
O senhor não parece um cientista. - Sie sehen nicht wie ein Wissenschaftler aus.
Com a língua de fora. - Mit der Zunge draussen.
Eu ia morrer de calor. - Die Hitze würde mich umbringen.
Vamos ao que interessa. - Kommen wir zum Wesentlichen.
Essa é a coisa mais fácil. - Das ist die einfachste Sache.
Ótimo. - Ausgezeichnet.
Ela está sempre pedindo alguma coisa emprestada. - Sie will immer etwas ausgeliehen haben. Leihen.
Estivemos abusando da bondade dele. - Wir haben seine Gutmütigkeit ausgenützt.
Essa mudança vai ser boa pra ele. Diese Abwechslung wird ihm gut tun.
Ele anda muito nervoso. - Er ist ziemlich nervös.
Este lugar é tão repousante. - Dieser Ort ist herrlich ruhig.
Não me faça rir. - Bringe mich nicht zum Lachen.
Isso é ridículo. - Das ist lächerlich.
Agora cai fora que tenho um trabalho a fazer. - Verschwinde jetzt, denn ich habe zu tun.
Tomará que eles não me vejam aqui. - Ich hoffe, dass sie mich hier nicht sehen.
Isto cheira a bafo de morcego. - Das riecht wie der Atem der Fledermaus.
Você não acha que foi muito rígido? - Glaubst du nicht, dass du sehr streng warst?
Ele tem que aprender a se moderar. - Er muss lernen, sich zu benehmen.
Os barbeiros nunca cortam como eu gosto. - Die Coiffeurre schneiden die Haare nie wie ich es mag.
Apenas corte as pontas. - Schneide nur die Spitzen.
Você não preferia cortar bem curto? - Willst du die Haare nicht lieber ganz kurz schneiden?
Você cometeu um erro, não foi? - Du hast einen Fehler begangen; nicht wahr?
Dá para disfarçar. - Das lässt sich vertuschen.
Você sabe qual é o grito da moda, este ano? - Weist du, was dieses Jahr der letzte Modeschrei ist?
Ele é tão alto que toca as nuvens. - Er ist so gross, dass er die Wolken berührt.
Ele falou de tal modo que encantou o auditório. - Mit seiner Rede bezauberte er die Zuschauer.
Estuda para que a vida te seja mais fácil. - Lerne, damit du es im Leben leichter hast.
Não sei, se o carteiro já passou. - Ich weiss nicht, ob der Briefträger schon vorbei kam.
Ele cria galinhas. - Er züchtet Hühner.
O viveiro de coelhos. - Das Kaninchengehege.
Compreendo o entusiasmo dos cavalheiros. - Ich verstehe ihre Begeisterung, meine Herren.
Que vença o melhor. - Möge der Bessere gewinnen.
Se as visitas já foram embora, venha logo para a mesa. - Komm gleich zu Tisch, wenn die Besucher weg sind.
Uma pequena chance de vencer. - Eine kleine Chance, zu gewinnen.
Sempre há público para esses shows. - Es hat immer Publikum für diese Shows.
Se as pessoas consomem, é porque gostam. - Wenn die Leute konsumieren, dann weil sie es mögen.
Os jovens de hoje não têm cultura. - Die Jugend von Heute hat keine Kultur.
Muitas dessas músicas foram lançadas nos anos 60. - Viele dieser Lieder sind in den 60ern herausgekommen.
Uma casa inteira vai ser leiloada amanhã. - Morgen wird ein ganzes Haus versteigert.
Todos de boa procedência. - Alle von guter Herkunft.
Tudo que tem alguma utilidade pratica. - Alles, was irgendeinen praktischen Nutzen hat.
A casa em questão pertenceu a um ex-ministro. - Das fragliche Haus gehörte einem Ex-Minister.
Ele não está autorizado a revelar o nome do antigo proprietário. - Er ist nicht autorisiert, den Namen des alten Besitzers preiszugeben.
Desculpe o atraso. - Entschuldige die Verspätung.
Hora de fechar a padaria. - Es ist an der Zeit, die Bäckerei zu schliessen.
A esta hora não aparece mais nenhum freguês. - Um diese Zeit erscheint kein Kunde mehr.
Merecemos um descanso. - Wir haben uns eine Ruhepause verdient.
Que bom que ainda peguei vocês aqui. - Gut, dass ich euch noch hier erwischt habe.
Eu sirvo você. - Ich bediene dich.
Essa menina só dá prejuízo! - Dieses Mädchen bringt bloss Schaden.
As horas preciosas de sono. - Die wertvollen Schlafstunden.
Não esqueça que amanhã cedinho temos que estar em pé. - Vergiss nicht, dass wir morgen früh auf müssen.
É uma emergência. - Es ist ein Notfall.
Ah, não! Nem pensar! Está fora de questão! - Oh nein! Vergiss es! Das kommt nicht in Frage!
Eu sabia que o senhor não ia me deixar na mão. - Ich wusste, dass sie mich nicht im Stich lassen würden.
Se eu fizesse isso, iria à falência. - Wenn ich das täte, würde ich zu Grunde gehen.
Fique sabendo que é a primeira e a última vez. - Das ist das Erste und Letzte mal.
Estou sendo assaltado. - Ich werde überfallen.
O meu carro está imundo. - Mein Auto ist schmutzig.
Regar o jardim. - Den rasen spritzen.
Alimentar os peixes. - Die Fische füttern.
Tudo que eu faço, ele imita! - Alles was ich tue, macht er nach.
Enquanto ela faz compras, eu vou fazer um passeio por aí. - Während sie den Einkauf erledigt, mache ich einen Ausflug.
Melhor eu dar o fora! - Ich verschwinde besser.
Ainda bem que ele me avisou a tempo. - Gut, dass er es mir noch rechtzeitig gesagt hat
Muito observador! - Guter Beobachter! Schlaues Bürschchen!
Estou começando a não gostar desta brincadeira. - Dieses Spiel gefällt mir nicht mehr.
Temos um vencedor! - Wir haben einen Gewinner!
Os gatos são folgados, mesmo! - ........?.......
Abre a porta e você verá uma cena incrível, impossível, inimaginável. - Öffne die Türe und du wirst eine unglaubliche, unmögliche, unvorstellbare Szene sehen...
Está no comercial. - Es läuft die Werbung.
Qualquer coisa que você quiser. - Irgendwas, das du möchtest.
Impressionante o que eles conseguem fazer. - Beeindruckend, was sie machen können.
Eu deixei espaço. - Ich habe Platz gelassen.
A minha especialidade. - Meine Spezialität.
Não tenha medo. - Habe keine Angst.
Completamente indolor. - Völlig schmerzlos.
Eu não me importo. - Mir ist’s egal.
Se você não consegue se decidir. - Wenn du dich nicht entscheiden kannst.
Isto cheira a bafo de morcego. - Das riecht wie der Atem der Fledermaus.
Você não acha que foi muito rígido? - Glaubst du nicht, dass du sehr streng warst?
Ele tem que aprender a se comportar. - Er muss lernen, sich zu benehmen.
Você acredita no destino? - Glaubst du ans Schicksal?
Nossa vida já está predestinada. - Unser Leben ist bereits vorbestimmt.
As coisas que fazemos são inevitáveis. - Die Dinge, die wir tun sind unvermeidbar.
A metrópole fica bem abaixo da perigosa represa. - Die Stadt liegt genau unter dem gefährlichen Staudamm.
Sua cotação está em baixa. - Du liegst schlecht im Kurs.
Quem está interessado em saber? - Wen interessiert das schon?
Quem se importa? - Wen kümmert das?
Vá pegar uma toalha limpa. - Hol ein sauberes Tuch.
Não seria muito agradecido de sua parte. - Das wäre nicht sehr dankbar von dir.
Ele não tinha muitas chances. - Er hatte keine grosse Chance.
Fizemos o que podíamos. - Wir haben getan, was wir konnten.
Por que aquela menina tinha que morrer? - Warum musste dieses Mädchen sterben?
Ela não fez nada errado. - Sie hat nichts falsches getan.
Por que é sempre de noite? - Warum ist es immer nachts?
Morte é tão natural como nascimento. - Sterben ist so natürlich wie die Geburt.
Acho que isso faz sentido. - Ich glaube, das ergibt einen Sinn.
Mas eu nem toquei a campainha. - Dabei habe ich doch noch gar nicht geläutet.
Tenho um plano simples que não pode falhar. - Ich habe einen einfachen Plan, der nicht schiefgehen kann.
Onde você aprendeu a fazer isso? - Wo hast du das gelernt?
Eu nunca me engano, quando se trata do meu dinheiro. - Ich täusche mich nie, wenn es um mein Geld geht.
Seu dinheiro está bem protegido. - Dein Geld ist sicher aufbewahrt.
Ele está indo embora. - Er geht weg.
Tem alguém lá fora; vou ver quem é. - Es ist jemand draussen; ich schaue nach, wer es ist.
Olha, isto é só um jogo. - He; das ist bloss ein Spiel.
Você devia ver quando eu perco na vida real. - Du solltest erst mal sehen, wenn ich im wirklichen Leben verliere.
O que ela está distribuindo? - Was verteilt sie?
Você poderia se esforçar mais. - Du könntest dich mehr anstrengen.
Então você admite que ‘tava mentindo? - Dann gibst du zu, dass du gelogen hast?
Não acho que isto é justo. - Ich halte das nicht für gerecht.
Bela tentativa, ponha lá de volta. - Netter versuch; stell es wieder hin. Schöner Versuch; stell es zurück.
O que acontecerá com eles? - Was wird mit ihnen geschehen?
Ele voa em círculos. - Er fliegt Kreise / im Kreis herum.
Ande logo com isso! - Mach schnell!
Era bom demais pra ser verdade. - Es war all zu schön um wahr zu sein.
Não posso vê-lo sofrer assim. - Ich kann ihn nicht so leiden sehen.
Não leu as instruções? - Hast du die Anweisungen nicht gelesen?
Acho que só existe uma solução. - Ich glaube, es gibt nur eine Lösung.
Assim que começar esfriar. - Sobald es kühler wird.
Vamos aproveitar a chance. - Lass uns die Chance nutzen.
Com certeza, esse aí não é filho de pobre. - Der da ist bestimmt nicht der Sohn eines armen Mannes.
Não seja repugnante! - Sei nicht so widerlich.
Estou surpreendido de que você more nesta rua. - Ich bin überrascht, dass du in dieser Strasse wohnst.
Paulo permite que seu Filho se deite tarde. - Paulo erlaubt es, dass sein Sohn spät zu Bett geht
Proíbo que você fume. - Ich verbiete dir zu rauchen.
Receio que Marta não goste deste vestido. - Ich fürchte, dass Marta dieses Kleid nicht mag.
Sinto que você não goste de musica. - Es tut mir leid, dass du Musik nicht magst.
Talvez eu compre esta caneta. - Vielleicht kaufe ich diesen Schreiber.
Ela não acredita que você estude muito. - Sie glaubt nicht, dass du viel studierst.
Quero ver um filme que me alegre. - Ich möchte einen Film sehen, der mich aufheitert.
Embora eu goste de música, não irei ao concerto. - Obwohl ich Musik mag, werde ich nicht ans Konzert gehen.
Os Franceses votaram ontem a favor do "Tratado de Maastricht". - Die Franzosen stimmten gestern ja zum "Maastrichtvertrag".
Mais de duas mil pessoas. - Mehr als 2000 Personen.
Os manifestantes pediram o afastamento de Collor. - Die Demonstranten verlangten Collors Rücktritt.
Com música, bom humor e criatividade. - Mit Musik, guter Laune und Kreativität.
O irmão caçula de Fernando. - Der jüngste Bruder von Fernando.
A notícia foi dada por uma amiga da família. - Die Nachricht wurde von einer Freundin der Familie verbreitet.
Ela não confia em ninguém. - Sie traut niemandem.
Me soltem! - Lasst mich los!
Aqui só aparece biruta. - Hier tauchen nur Spinner auf. Erscheinen, vorbeikommen.
A escada é logo ali. - Die Treppe ist gleich dort drüben.
Qual é o assunto? - Um was geht es?
As maravilhas da mecânica têm seus limites. - Die Wunder der Mechanik haben Grenzen
Até passar a dor de cabeça. - Bis die Kopfschmerzen vergehen.
Tente se controlar. - Versuch dich zu beherrschen.
Você não sabe mexer nisso! - Du weisst nicht wie man das bedient / damit umgeht!
Vai provocar um acidente. - Du wirst einen Unfall auslösen / provozieren.
Não sou muito de violência. - Ich bin kein Freund der Gewalt / mag Gewalt nicht.
Deve ser o cansaço. - Das ist vermutlich wegen der Müdigkeit.
Esta área é uma mina de ouro. - Dieses Gebiet ist eine Goldmine.
O bom é que aqui eles vivem livres. - Gut ist, dass sie hier frei leben.
Em seu ambiente natural. - In ihrer natürlichen Umgebung.
Meu amigo está apenas brincando. - Mein Freund scherzt bloss.
Eu gosto de poltronas préaquecidas. - Ich mag / liebe vorgewärmte Sessel.
Tá me devendo uma! - Du schuldest mir was!
Um simples teste de inteligência. - Ein einfacher Intelligenztest.
Tenho a impressão de que o pior já passou. - Es sieht so aus / Es macht den Eindruck, wie wenn das Schlimmste schon vorbei wäre.
foi uma reação espontânea. - Es war eine spontane Reaktion.
Dois pedaços de madeira unidos por uma corrente. - Zwei durch eine Kette verbundene Holzstücke.
As brigas das ganges. - Die Streitereien der Gangs.
Vítimas inocentes. - Unschuldige Opfer.
O caso do estudante André. - Der Fall des Studenten Andre.
Chegaram bem na hora! - Ihr seid gerade zur rechten Zeit gekommen!
Aqui está o nosso traidor. - Hier ist unser Saboteur.
A única falha desse disfarce era a barba. - Der einzige Fehler dieser Verstellung / Verkleidung war der Bart.
Duas vezes por dia. - Zweimal pro Tag.
Caso contrário. - Andernfalls.
Sou conhecido como red Rogers. - Ich bin bekannt als Red Rogers.
Ótimo, perfeito. - Gut / ausgezeichnet, das hätten wir.
Agora nada mais poderá nos deter. - Nun wird uns nichts mehr aufhalten können.
O trabalho continua. - Die Arbeit schreitet fort / kommt voran.
Não quero criar falsas expectativas. - Ich möchte keine falschen Hoffnungen wecken.
Nada está definido. - Es ist nichts bestimmt.
A derrota serviu para mostrar nossos erros. - Die Niederlage diente dazu / zeigte uns unsere Schwächen.
E ainda há tempo para corrigi-los. - Und wir haben noch Zeit, diese zu korrigieren.
Ela é toda meiga. - Sie ist wunderbar zärtlich.
Vamos destruir tudo. - Wir werden alles zerstören.
O sofrimento do povo pouco importa. - Das Leiden des Volkes kümmert wenig.
Era de esperar uma atitude forte por parte do governo. - Eigentlich würde man ein entschlossenes / bestimmtes / entschiedenes Vorgehen der Regierung erwarten.
Agora vá devolvê-lo! - Geh jetzt, bringe es zurück.
Eu tenho uma pergunta. - Ich habe eine Frage.
O que você quer saber? - Was willst du wissen.
De qualquer forma, tô com medo de tentar. - Auf jeden Fall habe ich Angst, es zu versuchen.
Pensei que as conseqüências seriam muito piores. - Ich habe viel schlimmere Konsequenzen erwartet.
Para ganhar jogos, é preciso ousar. - Um Spiele zu gewinnen, muss man etwas wagen.
Foi tão ruim; faltou tanta coisa. - Es war so schlecht; es fehlte so vieles.
Eles vão querer te bater. - Sie werden dich schlagen wollen.
Eu não gostaria de chegar atrasado. - Ich möchte nicht zu spät ankommen.
Sinto chegar tão tarde. - Tut mir leid, dass ich so spät komme.
Desculpe o atraso. - Entschuldige die Verspätung.
A casa dos meus pais. - Das Haus meiner Eltern.
Eles foram lhe fazer uma visita. - Sie gingen ihn besuchen.
Ele foi a cidade. - Er ging in die Stadt.
Vamos para Parati, agora mesmo! - Gehen wir nach Parati, jetzt gleich!
Pouco tempo depois. - Kurze Zeit Später.
Ele me prometeu ajuda e apoio. - Er versprach mir Hilfe und Unterstützung.
O chefe já tomou alguma decisão? - Hat der Chef schon irgendeine Entscheidung gefällt?
Ainda não. - Bis jetzt noch nicht.
Como é que vocês foram a Teresópolis? - Wie seit ihr nach Teresópolis gegangen?
Fomos de carro. - Wir sind mit dem Auto gegangen.
Quanto tempo passou lá? - Wieviel Zeit hast du dort verbracht?
Ah, agora estou entendendo... - Ah, nun / jetzt verstehe ich.
Liguei a semana inteira e o telefone tocou sem parar. - Ich versuchte die ganze Woche, dich anzurufen und das Telefon läutete unaufhörlich.
E assim por diante. - Und so weiter.
Os espectadores perderam a paciência. - Die Zuschauer verloren die Geduld.
Eles ameaçaram depredar o cinema. - Sie drohten, das Kino auseinanderzunehmen.
Ele fugiu ao ver que havia um problema. - Als er bemerkte, dass es ein Problem gab, flüchtete er.
Ele não conseguiu lidar com a máquina. - Er konnte nicht mit der Maschine umgehen.
Ele é curto de espírito. - Er ist beschränkt.
A forte dor de dente. - Die starken Zahnschmerzen.
A farmácia da esquina da rua onde moro. - Die Apotheke an der Ecke der Strasse an der ich wohne.
O menino estava morto. - Der Junge / Knabe war tot.
Tenho uma avaria. - Ich habe eine Panne
Tem uma oficina aqui perto? - Gibt es eine Werkstatt hier in der Nähe?
O meu carro não pega. - Mein Auto läuft nicht.
O motor esquenta de mais. - Der Motor wird zu heiss.
Só as coisas absolutamente necessárias. - Nur die absolut notwendigen Dinge.
Adoro passear na selva à noite. - Ich liebe es, nachts im Dschungel zu spazieren / umherzugehen.
A chuva estimula meus pensamentos. - Der Regen stimuliert meine Gedanken.
Aqui estão as verduras. - Hier ist das Gemüse.
Você é maluco de acordar e me acordar a esta hora. - Du bist verrückt, zu dieser Stunde aufzuwachen und mich aufzuwecken.
Hoje é dia de limpeza. - Heute ist Putztag.
Marilene me manda trabalhar mais cedo. - Marilene schickt mich früher zur Arbeit.
Alguém atirou uma bola de neve em você? - Hat dir jemand einen Schneeball nachgeworfen?
Não se faça de inocente comigo. - Spiel nicht den Unschuldigen / spiele mir nicht den Unschuldigen vor.
Me chamando de mentiroso? - Bezeichnest du mich als Lügner?
Me insultando? - Beleidigst du mich?
Nunca mais eu falo com você. - Ich spreche nie wieder mit dir.
Hora de vir pra dentro. - Zeit zum hereinkommen.
Te levar à razão / te trazer à razão. - Dich zur Vernunft bringen.
Uma carta para mim. De quem será? - Ein Brief für mich. Von wem mag er sein / von wem er wohl ist?
Claramente houve algum engano. - Da gab es ganz klar eine Verwechslung.
Ninguém estaria seguro. - Niemand wäre sicher.
Não adianta me xingar. - Es nützt nichts, wenn du mich beschimpfst.
Um convite para o aniversário da Susie. - Eine Einladung zur Geburtstagsfeier von Susie.
Não, não fala nada de você. (carta) - Nein, da steht nichts von dir drin. (Brief)
Ás vezes isso leva mais tempo. - Das dauert manchmal länger.
Se for necessário. - Wenn nötig.
Ela não vai ganhar nenhum presente de mim. - Von mir bekommt sie kein Geschenk.
Isto é certo! - Das ist gewiss!
Ninguém vai reconhecer a gente. - Niemand wird uns wiedererkennen.
Tem razão. - Du hast recht.
Lá vamos nós! - Auf geht’s!
Vai ser divertido! - Das wird lustig!
A cambada toda vai estar lá! - Die ganze "Meute" wird dort sein.
Só uma coisa me preocupa. - Nur etwas macht mir sorgen.
Não se preocupe comigo. - Sorge dich nicht um mich.
Somos conhecidos por nossa boa educação. - Wir sind für unsere gute Erziehung bekannt.
Alguma coisa errada? - Etwas nicht in Ordnung?
Este homem brutal mente e engana. - Dieser brutale Mann lügt und betrügt.
Estou muito ocupado esta manhã. - Ich bin sehr beschäftigt heute morgen.
Besuche arting2 !

© 2000 arting@bluemail.ch


This page hosted by GeoCities Get your own Free Home Page


1