**voltar - zurück**

arting2


arting
o português do Brasil



Vá para o inferno! - Fahr zur Hölle!
Quero que você rasteje um pouco mais. - Ich möchte, dass du noch ein wenig kriechst.
Atenção naquelas árvores ali! - Pass auf die Bäume dort auf!
Cuidado com a pedra mais pra frente! - Vorsicht; Pass auf den Stein dort vorne auf!
Não vá tão perto da beirada. - Geh nicht so nahe am Rand / Abgrund.
Devo ou não devo? - Soll ich oder soll ich nicht?
Tarde demais! Já fiz. - Zu spät! Ich habe es schon getan.
Cai na real! - Komm zur Vernunft!
Ela já deve ter aprendido a lição. - Sie sollte eigentlich schon daraus gelernt haben.
Não que ele saiba. - Nicht, dass er wüsste.
Se você ficar nervoso é pior. - Wenn du nervös wirst, wird es noch schlimmer.
Que dia chato. - Welch öder Tag.
Talvez você esteja com saudade do som melodioso da minha voz. - Vielleicht hast du Verlangen nach meiner melodiösen Stimme.
Você tá louca. - Du bist verrückt.
Isto é chantagem! - Das ist Erpressung!
Senti saudades suas. - Du hast mir gefehlt.
Eu mandei os convites. - Ich habe die Einladungen verschickt.
Agora temos provas contra todos vocês. - Jetzt haben wir Beweise gegen euch alle.
A casa está cercada. - Das Haus ist umstellt.
Rendam-se! - Ergebt euch!
Não desistimos com facilidade. - So leicht geben wir nicht auf.
Vejam só o novo cartaz! - Seht euch bloss mal das neue Plakat an!
Que vexame! - Frechheit!
Isso é pior do que ser preso. - Das ist schlimmer als gefangen / eingesperrt zu sein
Procurado por pequenos furtos. - Gesucht wegen kleinen Diebstählen.
Pelo contrario. - Im Gegenteil.
Isso paga o prejuízo e ainda sobra. - Das deckt den Schaden und es bleibt noch etwas übrig.
Você está cordialmente convidado para a reunião da família. - Du bist herzlich zur Familienzusammenkunft eingeladen.
Venha e divirta-se! - Komm und vergnüge dich!
Há quanto tempo! - Wie lange ist's her!
Foi divertido! - Es war lustig!
A comida também era deliciosa! - Das Essen war auch fein / delikat / deliziös!
Vamos nos armar pra festa! - Machen wir uns für das Fest zurecht!
O quepe vai me dar mais autoridade. - Die Mütze / Kappe wird mir mehr Autorität verleihen.
Tem a minha permissão. - Du hast meine Erlaubnis.
Não vai dar. - Das wird nicht gehen.
E assim por diante. - Und so weiter.
Se ele souber quem sou. - Wenn er erfahren würde, wer ich bin.
A tia prepara os doces da festa. - Die Tante bereitet die Süssigkeiten für das Fest vor.
Tem a minha permissão. - Du hast meine Erlaubnis.
Não vai dar. - Das wird nicht gehen.
Se ele souber quem sou. - Wenn er erfahren würde, wer ich bin.
A tia prepara os doces da festa. - Die Tante bereitet die Süssigkeiten für das Fest zu.
O bolo está pronto. - Der Kuchen ist fertig / bereit.
Venha comer uma fatia do bolo. - Komm und iss ein Stück Kuchen mit.
E por falar neles, ... - Wenn wir gerade dabei sind, von ihnen zu sprechen...
Nenhuma recompensa. - Keine Belohnung.
Que bom que você gostou. - Wie gut / toll / schön, dass es dir gefallen hat.
Eu tive o mesmo problema que você. - Ich hatte das gleiche / dasselbe Problem wie du.
Foi uma coincidência. - Es war ein Zufall.
Encontrei um anúncio que me chamou a atenção. - Ich stiess auf ein Inserat, das meine Aufmerksamkeit erregte.
Recortei o cupom e enviei pro instituto. - Ich schnitt den Kupon / Coupon / Talon / Bon / Abschnitt aus und schickte ihn ans Institut ab.
Agora ninguém me segura. - Nun hält mich nichts und niemand mehr auf.
Progredi rapidamente. - Ich machte rasch Fortschritte.
Você está contratado. - Du bist angestellt / eingestellt.
Mas valeu a pena esperar. - Aber es hat sich gelohnt zu warten.
Conversamos em inglês. - Wir sprachen englisch miteinander.
Dois anos atras. - Vor zwei Jahren.
Ela só usa maquilagem suave. - Sie benützt nur ein leichtes Make-up / Schminke / Kosmetik.
Quanto às roupas, evita o vermelho. - Was die Kleider betrifft / bei den Kleidern vermeidet sie Rot.
Estas e outras dúvidas preocupam as pessoas. - Diese und weitere Zweifel machen den Leuten Sorgen.
Faça já sua reserva. - Mach gleich deine Reservation / Buchung.
Óculos para longe ou para perto. - Brillen für die Nähe oder für die Weite / Ferne / Distanz.
É o único. - Es ist der Einzige.
Pode deixar com a gente. - Du kannst das uns überlassen.
Vamos achá-lo em três tempos. - Wir werden ihn im Nu finden. Wir werden ihn innert kürzester Zeit finden.
Somos especialistas em ... - Wir sind Spezialisten in...
Uma crítica severa. - Eine strenge Kritik.
O resultado dessa autocrítica . - Das Resultat dieser Selbstkritik.
Às vezes brincalhão e às vezes conciliador. - Manchmal verspielt und manchmal Versöhner.
O governo vai passar por sua maior prova de fogo. - Die Regierung wird ihre grösste Feuerprüfung zu bestehen haben.
A emenda entra em fase final de discussão. - Der Vorschlag tritt in die Diskussionsendphase.
Em termos de vontade política e de perseverança. - Hinsichtlich politischem Willen und Beharrlichkeit.
Do ponto de vista pratico... - In der Praxis bedeutet das...
Os presos estão aguardando sentença. - Die Gefangenen warten auf das Gerichtsurteil / den Prozessentscheid.
Roubo, homicídio ou tráfico de drogas. - Diebstahl, Totschlag oder Drogenhandel.
Muitos dos presos nem sabem de que são acusados. - Viele der Angeklagten wissen nicht einmal, was ihnen vorgeworfen wird.
Não estamos dizendo que todos são inocentes. - Wir sagen / behaupten nicht, dass alle unschuldig sind.
A maioria cometeu algum tipo de delito. - Die Mehrheit hat irgendeine Straftat / Verbrechen begangen.
Ele matou o padrasto para defender a mãe. - Er tötete den Stiefvater um die Mutter zu schützen.
Peguei uma faca e fui para cima dele. - Ich nahm ein Messer und stürzte mich auf ihn.
Sinto saudade da minha mãe. - Ich sehne mich nach meiner Mutter.
A estrada que liga as duas cidades é de terra. - Die Strasse, welche die beiden Städte verbindet, ist eine Naturstrasse.
O acidente aconteceu por volta de 8h30m de ontem. - Der Unfall geschah gestern etwa um 8.30 Uhr.
Uma estreita ponte de madeira sem proteção lateral. - Eine schmale Holzbrücke ohne Leitplanke / Seitenschutz.
O resgate das vítimas começou a ser feito ontem à tarde. - Die Bergung / Befreiung der Opfer wurde gestern Nachmittag eingeleitet / begonnen.
Com a ajuda de voluntários. - Mit Hilfe Freiwilliger.
O equipamento de mergulho. - Die Tauchausrüstung.
Segundo depoimentos de sobreviventes. - Gemäss Aussagen / Berichten Überlebender.
Quando alguém não paga o que deve ao Banco do Brasil, quem acaba pagando a conta é você. - Wenn jemand der Banco do Brasil nicht bezahlt was er schuldet, dann wirst schlussendlich du bezahlen.
Uma instituição de caridade. - Eine gemeinnützige Institution.
Uma empresa lucrativa. - Ein einträgliches / lukratives / gewinnbringendes Unternehmen.
Um morreu e quatro outros ficaram feridos. - Einer starb und vier andere wurden verletzt.
O segundo suspeito do atentado. - Der zweite Verdächtige des Attentates.
Ele quer criar uma força especial para combater o terror. - Er will eine Spezialeinheit bilden, um den Terrorismus zu bekämpfen.
Eles não têm para onde ir. - Sie können nirgendwo hingehen.
A iluminação da Praia vai ser reforçada. - Die Beleuchtung des Strandes wird verstärkt.
A mudança será feita antes do próximo verão. - Die Änderung wird vor dem nächsten Sommer vollzogen / erledigt.
O médico observa uma paciente no setor de emergência. - Der Arzt untersucht eine Patientin in der Notfallstation.
Soldados são vaiados na praia. - Soldaten werden am Strand ausgepfiffen.
Ele disse que não tinha sido informado e preferiu não fazer qualquer comentário. - Er sagte, dass er nicht informiert wurde und zog es vor, keinen Kommentar über den Vorfall / die Angelegenheit abzugeben.
Eu nunca fui a favor da presença do Exército nas ruas. - Ich war nie für die Präsenz / Anwesenheit des Militärs auf den Strassen.
Extremista mata um dos líderes de seita japonesa. - Extremist tötet einen der Führer der japanischen Sekte.
Consumo do pobre é mais tribunado que o do rico. - Der Konsum der Armen ist höher besteuert als derjenige der Reichen.
Consumidor de baixa renda. - Konsumenten mit niedrigem Einkommen.
Ele foi esfaqueado. - Er wurde erstochen.
Cinco assaltos por dia. - Fünf Raubüberfälle pro Tag.
A data foi comemorada com festa. - Das Jubiläum wurde mit einem Fest gefeiert.
As buscas continuam hoje. - Die Bergungsarbeiten werden Heute weiter geführt.
Uma crítica severa. - Eine strenge / harte Kritik.
O resultado dessa autocrítica. - das Resultat dieser Selbstkritik.
Às vezes brincalhão e às vezes conciliador. - Manchmal verspielt und manchmal Versöhner.
Do ponto de vista pratico: ... - In der Praxis bedeutet das: ...
Isto sempre me acontece quando... - Das passiert mir immer, wenn...
Eles fugiram pela janela quando começou o tiroteio no térreo. - Sie flüchteten aus dem Fenster, als die Schiesserei im Erdgeschoss begann.
Olha aí o primeiro suspeito. - Schau da, der erste Verdächtige.
O que houve com seu amigo? - Was ist mit deinem Freund passiert / geschehen?
Vocês falharam! - Ihr habt versagt!
Eu só tenho uma folha de papel. - Ich habe nur ein Blatt Papier.
Você está lendo aquele livro que te dei? - Liest du gerade dasjenige / jenes Buch, das ich dir gegeben habe?
Está gostando então? - Dann gefällt sie dir also?
Você se importa, de... - Macht es dir etwas aus, ...
Por que a pergunta? - Weshalb die Frage?
Quem pôs todas essas idéias ridículas na sua cabeça? - Wer hat dir all diese lächerlichen Ideen eingeredet?
Claro, você acha que ela ia contar pra você? - Natürlich. Denkst du, sie würde dir das erzählen?
Vocês só vão ficar aqui dentro o dia todo? - Werdet ihr nur hier drinnen bleiben den ganzen Tag?
Vamos conseguir! - Wir werden es schaffen!
Boas notícias? - Gute Nachrichten?
Só isso? - Bloss das? Nur das?
Ah, que droga. Que droga! - Ach so ein Mist. So eine Scheisse!
Não se deixe abater. - Lass den Kopf nicht hängen! Lass dich nicht unterkriegen.
Não acho que você seja o culpado. - Ich glaube nicht, dass du der Schuldige bist.
Não é isso. - Das ist es nicht. Das ist nicht das Problem.
Sei muito bem que sou inocente. - Ich weiss sehr gut, dass ich unschuldig bin.
Você rouba água? - Stiehlst / klaust du Wasser?
Whisky com gelo. - Whisky mit Eis.
Para minha mulher com soda. - Für meine Frau mit Soda / Sprudelwasser / Mineral.
Por favor, a cerveja não muito gelada. - Das Bier bitte nicht sehr kalt.
O vinho está na temperatura ideal. - Der Wein hat die ideale Temperatur.
No inicio eu não queria contar-lhe nada sobre meus planos. - Am Anfang wollte ich ihr nichts von meinen Plänen / Absichten erzählen / sagen.
Mas no fim eu disse para ela. - Aber dann / am Schluss habe ich es ihr gesagt.
O mais importante é a saúde. - Das Wichtigste ist die Gesundheit.
Antes de mais nada você tem que pensar em sua família. - Zuallererst / vor allem / an erster Stelle musst du an deine Familie denken.
Não foi isso que eu quis dizer. - Es war nicht das, was ich sagen wollte.
Eles não fazem mais que a obrigação. - Sie tun nicht mehr als ihre Pflicht.
O que significa isso? - Was bedeutet das?
Ele não pode fazer isso com a gente. - Das kann er nicht mit uns machen / tun.
Não é justo. - Das ist nicht recht / gerecht / fair.
Deixa comigo. - Überlass das mir.
Vamos ver agora uma história. - Sehen wir uns jetzt eine Geschichte an.
É como eu sempre digo... - Es ist so, wie ich immer sage...
Esse é o melhor treinador que temos. - Das ist der beste Trainer den wir haben.
Esta menina tem pouca iniciativa. - Dieses Mädchen zeigt wenig Initiative / ist nicht sehr unternehmungslustig
Tenho tantas coisas para fazer que não me será possível ir ao cinema. - Ich habe so viele Dinge zu tun, dass es mir nicht möglich ist, ins Kino zu gehen.
Ela fez algo parecido. - Sie hat etwas ähnliches gemacht.
Após a segunda Guerra Mundial. - Nach dem 2. Weltkrieg.
Saímos da estrada! Freie! Freie! - Wir sind von der Strasse abgekommen! Bremse! Bremse!
Não sei se adiantará, mas tentarei. - Ich weiss nicht, ob es helfen wird, aber ich werde es versuchen.
Nunca se sabe até tentar, não é mesmo? - Man weiss es nie, bis man es versucht. Nicht wahr?
Já faz uma eternidade que não o vejo. - Ich habe ihn schon eine Ewigkeit nicht mehr gesehen.
Isso já faz muito tempo. - Das ist schon lange her.
Antigamente era tudo bem diferente. - Früher war alles ganz anders.
Hoje a gente tem muito mais possibilidades. - Heute hat man viel mehr Möglichkeiten.
Isso não tem pressa, isso tem tempo. - Das eilt nicht, das hat Zeit.
Ainda temos tempo suficiente para aprontar tudo / para liquidar tudo. - Wir haben noch genug Zeit, um alles zu erledigen.
Já é tempo de ir embora / está na hora de irmos. - Es ist bereits Zeit zu gehen.
Um controle remoto. - Eine Fernbedienung.
Já chega por hoje. - Es reicht bereits für Heute.
Pense só nas manchetes... - Denk nur mal an die Schlagzeilen / Stell dir die Schlagzeilen vor.
Não vou poder faturar com a fama. - Ich werde den Ruhm nicht auskosten / geniessen können.
Tem um louco atrás de mim. - Es ist ein Verrückter / Wahnsinniger / Geisteskranker hinter mir her.
Que história maluca, não acha? - Was für eine verrückte Geschichte, findest du nicht auch?
Salve-se quem puder! - Rette sich wer kann!
O cenário perfeito. - Die perfekte Szenerie!
É minha chance de escapar. - Das ist meine Chance, zu entkommen.
Aquela pastilha continua entalada. - Diese Tablette steckt immer noch fest.
Ele confessa um certo apego sentimental. - Er gibt eine gewisse Zuneigung zu.
Um escândalo e um escárnio contra o povo. - Ein Skandal und eine Verhöhnung der Bevölkerung.
É uma vergonha nacional. - Es ist eine nationale Schande.
Ser surdo em certos momentos é um modo inteligente de viver. - Taub sein in gewissen Momenten ist eine intelligente Lebensart / Lebensweise.
Nas mãos de um bom operador de vídeo. - In den Händen eines guten Bildtechnikers
Fazer de conta que ... - So tun als ob...
É claro que ainda existem alguns detalhes para serem ajustados. - Selbstverständlich bestehen noch immer einige Details / Einzelheiten, welche bereinigt werden müssen.
Onde se paga pouco, fica faltando o profissionalismo. - Wo man wenig bezahlt fehlt es an / mangelt es an Professionalität.
Cachorros é que ficam com raiva. Eu me vingo. - Hunde werden wütend. Ich räche mich.
Todo mundo sabia o que fazia o "SNI". - Jedermann wusste, was der SNI machte.
Para que serve, afinal, a "SAE"? - Wozu dient schliesslich der SAE?
Não tem nada de escondido. - Es gibt nichts verstecktes.
Não tem nenhum caráter subterrâneo. - Es hat keinen Unterweltscharakter.
Ela é transparente. - Sie ist transparent / durchsichtig / durchschaubar / wird offen dargelegt.
Eu, sinceramente, não conheço esse documento. - Ich kenne, ehrlich gesagt / offen gesagt / um die Wahrheit zu sagen, dieses Dokument nicht.
Quer uma cópia? - Willst du eine Kopie?
Passei uma semana singularmente ociosa. - Ich habe eine einzigartig untätige Woche verbracht.
Não me perguntem como. - Fragt mich nicht wie.
Isso ainda não dá para dizer. - Das lässt sich noch nicht sagen.
Ele foi preso em 1991 por homicídio. - Er kam 1991 wegen Totschlag ins Gefängnis. Wurde gefangen genommen / wurde eingesperrt / wurde verhaftet.
Ele está na lista dos três mortos mas seu corpo não foi localizado. - Er ist auf der Liste der drei Toten aber sein Körper wurde nicht aufgefunden.
Outros não tiveram a mesma sorte. - Andere hatten nicht dasselbe Glück.
Deve ser cansaço. - Das dürfte wegen der Müdigkeit sein.
Esta área é uma mina de ouro. - Dieses Gebiet ist eine Goldmine.
O bom é que aqui eles vivem livres em seu ambiente natural. - Das Gute ist, dass sie hier frei leben, in ihrer natürlichen Umgebung.
Meu amigo está apenas brincando. - Mein Freund scherzt bloss / macht bloss Witze.
Não faremos nada de ilegal. - Wir werden nichts illegales / verbotenes / ungesetzliches tun.
Ele se alimenta de insetos. - Er ernährt sich von Insekten.
Se eu não tivesse visto, não ia acreditar. - Wenn ich es nicht gesehen hätte, würde ich se nicht glauben.
Acho que você ganhou um novo amigo. - Ich glaube, du hast einen neuen Freund gewonnen.
Um problema adiando o desenvolvimento. - Ein Problem, das die Entwicklung verzögert.
Curiosamente ela está agindo de modo estranho. - Kurioserweise handelt sie seltsam.
Eu aposto que o problema é o "OFFICE". - Ich wette, dass das Problem beim "OFFICE" liegt.
Você merece o melhor. - Du verdienst das Beste.
De onde veio, para onde vai? - Woher kommt es, wo geht es hin?
A tentativa de criar um sistema nacional. - Der Versuch ein nationales System zu schaffen.
Desta vez ele me tranqüilizava. - Diesmal hat er mich beruhigt.
Não posso dar outro passo. - Ich kann keinen Schritt mehr machen.
Quero ficar o tempo todo ao seu lado. - Ich möchte die ganze Zeit an deiner Seite sein.
Tiro vocês daí já, já. - Ich hole euch da gleich raus.
Seu sofrimento já vai acabar! - Dein Leiden wird bald ein Ende haben!
Seus vizinhos ouviram seus gritos e nos chamaram. - Deine Nachbarn haben deine Schreie gehört und uns gerufen.
O senhor deve estar em estado de choque. - Sie haben vermutlich einen Schock.
Nós ouvimos os seus gritos de longe. - Wir haben deine Schreie von weitem gehört.
Quer dizer que viemos até aqui à toa?! - Willst du damit sagen, dass wir für nichts / vergeblich hierhergekommen sind.
Eu mal posso esperar. - Ich kann es kaum mehr erwarten
Deve haver algum engano. - Da liegt wohl ein Irrtum vor.
Conseguiu o emprego? - Hast du die Stelle bekommen / erhalten?
Preciso arranjar uma saída. - Ich muss einen Ausweg finden.
Parece que você está a fazer um bom trabalho. - Es scheint, dass du deine Arbeit gut machst.
Quando você acabar, avisa-me! - Sag mir Bescheid, sobald du soweit bist!
Não tente o destino. - Fordere nicht das Schicksal heraus.
Temos que vestir roupas mais apropriadas. - Wir müssen geeignetere Kleider anziehen.
Você tem que comprar coisas mais adequadas. - Du musst zweckmässigere Dinge kaufen.
Não entre aí. - Geh da nicht rein.
Eles não levaram nada. - Sie haben nichts mitgenommen.
Ufa! Que alívio! - Jetzt bin ich wirklich erleichtert!
Darei uma recompensa a vocês pra mostrar minha gratidão. - Ich werde euch eine Belohnung geben um meine Dankbarkeit zu bezeugen / beweisen.
Resolvi me retirar dos negócios. - Ich habe beschlossen, mich aus den Geschäften zurückzuziehen.
Ele nunca vai se aposentar. - Er wird nie in den Ruhestand treten.
Não posso me queixar. - Ich kann mich nicht beklagen.
Como você pode fazer isso comigo. - Wie kannst du mir das antun?
Que diabo fez você pensar que ... ? - Wie kommst du auf den Gedanken, dass ... ?
A discriminação sexual. - Die sexuelle Diskriminierung.
Você não está prestando atenção. - Du bist nicht bei der Sache.
Ele foge para a caverna mais próxima. - Er flieht in die nächstgelegene Höhle.
Que cheiro horrível é este? - Was ist das für ein furchtbarer Gestank?
Você está tão encantadora neste diminuto negligê. - Du siehst bezaubernd aus in diesem winzigen Negligé.
É isso aí. - Genau so ist es.
Como você está por fora! - Wie bist du doch schlecht informiert!
Não vão me dizer que vocês não sabem?! - Ihr wollt mir doch nicht sagen, dass ihr das nicht wisst?!
Os presídios estão superlotados, úmidos, imundos e cheiram mal. - Die Gefängnisse sind überfüllt, feucht, schmutzig und riechen schlecht.
Os presos vivem apertados como sardinhas em lata. - Die Gefangenen leben zusammengedrängt wie Sardinen in der Büchse.
Eles não têm o que fazer o dia todo a não ser jogar cartas, brigar entre si ou estuprar um companheiro. - Sie haben den ganzen Tag durch nichts zu tun ausser Karten zu spielen, unter sich zu streiten oder einen anderen Häftling zu vergewaltigen.
Ponho minha casa ao seu dispor. - Ich stelle dir mein Haus zur Verfügung.
Por que é que ninguém nunca me avisa? - Wieso sagt mir nie jemand etwas?
Aquela é a professora substituta. - Das ist die Aushilfslehrerin.
É difícil dizer. - Es ist schwer zu sagen.
Ela foi embora ao meio dia. - Sie ging um zwölf Uhr mittags weg.
Gostaria que você tivesse escovado os dentes e lavado o rosto. - Ich wünschte, du hättest die Zähne geputzt und das Gesicht gewaschen.
Estava em oferta especial. - Es war ein Sonderangebot.
Quase tão bom e muito mais barato. - Beinahe ebenso gut und viel billiger.
Vou ter que fazer um relatório oral por cinco minutos. - Ich werde einen fünfminütigen mündlichen Bericht vortragen müssen.
Está tentando ficar ruim de estômago? - Versuchst du dir den Magen zu verderben? / Willst du, dass es dir schlecht wird?
Vi ele lá fora correndo em círculos. - Ich sah ihn da draussen im Kreis herumlaufen.
De agora em diante vou comer em casa. - Von nun an werde ich zu Hause Essen.
Não consegui me concentrar. - Ich konnte mich nicht konzentrieren.
Eu deveria estar de volta na suíça. - Ich müsste zurück in der Schweiz sein.
Qualquer um, menos eu. - Irgendeiner, bloss nicht ich.
Não me deixe envergonhado na frente de toda a classe. - Stell mich nicht vor der ganzen Klasse bloss.
Lá se foi qualquer possibilidade de eu entrar para o clero. - Somit hat sich jegliche Möglichkeit verflüchtigt, dass ich religiös werden könnte.
E ainda por cima comendo em vez de trabalhar. - Und dann auch noch am Essen, statt zu arbeiten.
Por que não disse logo? - Warum hast du das nicht gleich gesagt?
Agora temos uma descrição melhor do suspeito. - Jetzt haben wir eine bessere Beschreibung des Verdächtigen.
Cadê aqueles detetives idiotas? - Wo sind diese idiotischen Detektive?
Um desses pobres coitados. - Einer dieser armen Bemitleidenswerten.
Você precisa pôr uma cortina. - Du musst einen Vorhang anbringen.
Arrume pelo menos umas cadeiras! - Besorg wenigstens ein par Stühle!
Adivinhou! - Du hast es erraten!
Eu sei disso. - Ich weiss das / Ich weiss davon.
Fui eu quem falou. - Ich habe das gesagt.
A cada um o que é seu. - Jedem das seine.
Em toda a parte. - Überall.
Tudo menos bebida. - Alles ausser Getränke.
Que há de novo? - Was gibt es neues?
Que deseja? - Was wünscht du? / Was willst du?
O que quer dizer isto? - Was bedeutet das? / Was heisst das?
Que espetáculo! - Was für ein Anblick!
O conforto na vida cotidiana. - Der Komfort im täglichen Leben. / Die Behaglichkeit im Alltag.
Ele já começa a ter complexos. - Er hat bereits Komplexe.
O abridor de lata. - Der Büchsenöffner.
Ele apoia integralmente. - Er unterstützt es vollumfänglich.
Quem convida, escolhe e paga! - Wer einlädt wählt und bezahlt!
Por uma feliz coincidência. - Durch einen glücklichen Zufall.
Tá o maior calor! - Es ist extrem heiss!
Como adivinhou? - Wie hast du das erraten?
Deixa muito para desejar. - Das lässt viel zu wünschen übrig.
Feche esta porta! - Mach diese Türe zu!
Eu já estava voltando lá pra fora, de qualquer modo. - Ich wollte sowieso gerade wieder hinaus.
Por quanto tempo você conheceu a Maria antes de casar com ela? - Wie lange hast du Maria gekannt, bevor du sie geheiratet hast?
Ela foi pra casa chorando. - Sie ging weinend nach Hause.
Não pretendia que ela levasse para o terreno pessoal. - Ich wollte nicht / beabsichtigte nicht, dass sie es persönlich nimmt.
Por que você me xinga sem razão? - Warum beschimpfst du mich grundlos?
Eu preciso de você pra me fazer companhia na velhice. - Ich brauche dich, um mir im Alter Gesellschaft zu leisten.
Eu sei que você sempre tem sorte. - Ich weiss, dass du immer Glück hast.
Ele pode ficar com tudo. - Er kann alles behalten.
Ele é um cara legal. - Er ist ein feiner Kerl.
Não custa nada a gente ajudar. - Es kostet uns nichts, zu helfen.
Abre a porta, Marilene. - Öffne die Türe, Marilene.
Tenho uma surpresa. - Ich habe eine Überraschung.
Eu tropecei. - Ich bin gestolpert.
Eu decidi deixar a barba crescer. - Ich habe beschlossen, den Bart wachsen zu lassen.
Pensei que ela fosse fazer um carnaval por causa disso. - Ich dachte, sie würde deswegen ein Drama veranstalten.
Ele é bastante persuasivo para um garoto que só tem um vocabulário monossilábico. - Er wirkt ziemlich überzeugend für einen Jungen, der nur über einen einsilbigen Wortschatz verfügt.
Só mastigue um pouco e cuspa fora. - Kau es nur ein bisschen durch und spuck es aus.
Vou pôr um fim nisto. - Ich werde dem ein Ende setzen.
Não faça isto! - Tu das nicht!
Se ele descobre que eu abri o bico, tô perdido! - Wenn er herausfindet, dass ich den Mund aufgemacht habe, bin ich verloren!
Qual é a vantagem? - Was bringt's? / Was bringt es? / Was ist der Vorteil?
Ninguém jamais fez isso. - Niemand hat das jemals getan.
Estou sem palavras. - Mir fehlen die Worte.
Você ficou cego? - Bist du blind?
Notou algo diferente em mim? - Ist dir irgendeine Veränderung an mir aufgefallen? / Fällt dir etwas an mir auf?
Sua maquina funciona surpreendemente bem. - Deine Maschine funktioniert überraschend gut.
Não me admiro. - Das überrascht mich nicht.
Vou lá para fora. - Ich gehe raus. / Ich gehe hinaus.
Eu mal posso esperar. - Ich kann es kaum mehr erwarten.
Devemos mostrar boas maneiras. - Wir müssen gute Manieren zeigen.
Não me deixe cair em tentação. - Führe mich nicht in Versuchung.
Não há motivo para agradecer. - Kein Grund zu danken.
Fala-se inglês aqui. - Wir sprechen englisch.
Sempre ponho cada coisa em seu lugar. - Ich stelle immer alles an seinen Platz.
Dá aqui! - Gib her! Her damit!
Boas notícias? - Gute Nachrichten / Neuigkeiten?
Boas para mim, para você nem tanto. - Gut für mich, für dich weniger / nicht so sehr.
Quanto custam as uvas? - Wieviel kosten die Trauben?
O que podemos dar a ela? - Was können wir ihr geben?
Que tal uma boca cheia de dentes quebrados? - Wie wäre es mit einem Mund voll zerschlagener Zähne?
Não seja tão ranzinza. - Sei nicht so griesgrämig / mürrisch.
A casa de Susie é a próxima. - Susi's Haus ist das nächste. / Das Haus von Susi ist das nächste.
Esta é a nossa última chance. - Das ist unsere letzte Chance.
Obrigado por ter vindo. - Danke fürs kommen. / Danke, dass du gekommen bist.
Ele está de gravata! - Er trägt Krawatte!
As garotas são loucas por gravatas. - Die Mädchen sind verrückt nach Krawatten. / Weiber stehen auf Krawatten.
Pode parar de piscar para mim. - Du kannst aufhören, mir zuzublinzeln.
Sete e (ou mais) oito são (ou fazem) quinze. - 7 und (plus) 8 gibt 15
Dez menos três são sete. - 10 weniger (minus) 3 gibt 7
Duas vezes três são seis. - 2 mal 3 gibt 6
Vinte (divididos) por quatro são cinco. - 20 (geteilt) durch 4 gibt 5
Formas usadas, mas incorretas. - Gebräuchliche, aber nicht korrekte Formen.
Para coisas que fiquem perto da pessoa, que está falando. - Für Dinge, die in der Nähe der sprechenden Person sind.
Para coisas que fiquem longe dos dois ou perto de uma terceira pessoa. - Für Dinge, die weit weg von Beiden oder in der Nähe einer dritten Person sind.
Todo homem deve ser honesto. - Jeder Mensch sollte ehrlich / aufrichtig sein.
Toda criança gosta de doce. - Jedes Kind mag Süssigkeiten.
Tudo em ordem. - Alles in Ordnung.
Cada uma das Sr.as., cada um dos meninos. - Jede der Damen, jeder Knabe / alle Knaben.
Ele come qualquer coisa, qualquer uma pode fazer isso. - Er isst alles, jede kann das tun.
Paulo tem algum dinheiro no banco. - Paulo hat etwas Geld auf der Bank.
Comi algumas frutas. - Ich habe einige Früchte gegessen.
Não vi cobra alguma. - Ich habe überhaupt keine Schlange gesehen.
Não tenho nenhum desejo. - Ich habe keinen Wunsch.
Não vi nenhuma cobra. - Ich keine Schlange gesehen.
Alguém pode nos ajudar? - Kann uns jemand Helfen?
Ninguém é sem defeito. - Niemand ist ohne Fehler / fehlerlos. Niemand ist perfekt.
Tenho algo a dizer (= alguma coisa). - Ich habe etwas zu sagen.
Comprei outro livro de português. - Ich habe ein weiteres Portugiesischbuch gekauft.
Ela vai, as outras ficam aqui. - Sie geht, die anderen bleiben hier.
Eu mesmo sou o professor. - Ich selbst bin der Lehrer.
Esta sopa é gostosa mesmo. - Diese Suppe ist wirklich köstlich.
Ele comeu as mesmas frutas que nós. - Er hat dieselben / die gleichen Früchte gegessen wie wir.
O próprio filho não sabe. - Der eigene Sohn weiss es nicht.
Os Srs. próprios têm que ir. - Sie selbst müssen gehen, meine Herren.
Ele tem casa própria. - Sie hat ein (eigenes) Haus.

Besuche arting3 !

© 1997 arting@bluemail.ch


This page hosted by GeoCities Get your own Free Home Page


1