portugûes - alemão


Suíça - Brasil, arquivo de frases

arting
o português do Brasil


Tenho vários livros para ler. - Ich habe verschiedene / mehrere Bücher zum lesen.
Nós vimos várias cobras. - Wir haben mehrere Schlangen gesehen.
Nada lhe agrada. - Nichts gefällt dir. Du hast an allem etwas auszusetzen.
Ela tem pouco conhecimento de matemática. - Sie versteht wenig von Mathematik. Sie hat kaum Mathematikkenntnisse.
Tomei pouca cerveja. - Ich habe wenig Bier getrunken.
Ela é bastante rica. - Sie ist ziemlich reich
Comprei diversos livros. - Ich habe verschiedene Bücher gekauft.
Ele tem diversas idéias. - Er hat verschiedene Ideen.
Eu me encontrei com diferentes pessoas. - Ich habe mich mit verschiedenen Personen getroffen.
Tenho muito tempo. - Ich habe viel Zeit
Comi muita banana. - Ich habe viele Bananen gegessen.
Não sei por que tomei tanto café. - Ich weiss nicht, weshalb ich so viel Kaffee getrunken habe.
Nós não temos tanta paciência como eles. - Wir haben nicht so viel Geduld wie sie.
Mais eu não posso dizer. - Mehr kann ich nicht sagen.
Ele tem problemas de mais (com substantivo). - Er hat zu viele Probleme.
Você bebe demais (sem substantivo). - Du trinkst zu viel.
Eu fumo menos. - Ich rauche weniger.
Não sei quanto dinheiro gastei ontem. - Ich weiss nicht, wieviel Geld ich gestern ausgegeben habe.
Só ela sabe, quantas vezes ela chorava. - Nur sie weiss, wie oft sie geweint hat.
Vi os dois filhos dela. Ambos estão bem. - Ich habe ihre beiden Kinder gesehen. Beiden geht es gut.
Ele quebrou ambas as pernas. - Er hat beide Beine gebrochen.
Venha com a gente. - Komm mit uns.
Ela me contou a história com certo constrangimento. - Sie erzählte mir die Geschichte mit einer Gewissen Verlegenheit / Gezwungenheit.
Um tal Meier telefonou. - Ein gewisser Meier hat telefoniert / angerufen.
Que tal uma cerveja? - Wie wäre es mit einem Bier?
O senhor com quem falei. - Der Herr mit dem / welchem ich gesprochen habe.
O lápis com o qual escrevi. - Der Bleistift, mit welchem ich geschrieben habe.
Os amigos para os quais escrevi. - Die Freunde, denen ich geschrieben habe.
A mesa, sobre a qual estendo a toalha, é larga. - Der Tisch, über welchem ich das Tuch ausgebreitet habe, ist breit.
Ele tinha sete filhas, das quais uma só era solteira. - Er hatte sieben Töchter, von denen eine einzige ledig / unverheiratet war.
A mulher cujo carro comprei. - Die Frau, deren Auto ich gekauft habe.
A mulher cujos filhos trabalham comigo. - Die Frau, deren Söhne mit mir arbeiten.
O homem cuja filha eu namorei. - Der Mann, mit dessen Tochter ich ging / zusammen war.
O homem cujas filhas eu conheci. - Der Mann, dessen Töchter ich kannte.
A rua onde eu moro. - Die Strasse an der ich wohne.
Que espetáculo?! - Was für ein Spektakel.
Sabe o que aconteceu? - Weist du ,was passiert / geschehen ist?
Quem esta com fome? - Wer hat Hunger?
Qual é a sua jaqueta? - Welche ist deine Jacke?
Quanto você tem? - Wieviel hast du?
Quantos livros você tem? - Wieviel Bücher hast du?
Onde você mora? - Wo wohnst du?
Vejo muita gente naquela esquina. - Ich sehe viele Leute an der Ecke dort.
O luar está tão intenso que permite ler. - Der Mondschein ist so / derart intensiv, dass man lesen kann.
A terra é um planeta. - Die Erde ist ein Planet
A água se compõe de oxigênio e hidrogênio. - Wasser setzt sich aus Sauerstoff und Wasserstoff zusammen.
Mais um passo, e você é um homem morto! - Noch ein Schritt, und du bist ein toter Mann.
Vou tratar deste assunto. - Ich werde mich um die Angelegenheit kümmern.
Há dois anos que moro no Brasil. - Ich wohne seit zwei Jahren in Brasilien.
Faz dois anos que moro no Brasil. - Ich wohne seit zwei Jahren in Brasilien.
Eu cantava, quando você chegou. - ich habe gesungen, als du kamst.
Debaixo de uma arvore eu fumava e pensava. - Unter einem Baum rauchte ich und dachte nach.
A patroa mandou saber, se o senhor queria o almoço agora? - Die Chefin lasst fragen, ob sie jetzt Mittagessen wollen
Se eu tivesse meios, comprava um sitio. - Wenn ich die Mittel hätte, würde ich einen Landsitz kaufen.
Embarquei às dez horas, mas o avião só decolou às onze. - Ich stieg um 10 Uhr ein, aber das Flugzeug hob erst um 11 ab.
Sentei-me no chão e me esqueci do mundo. - Ich setzte mich auf den Boden und vergass die Welt.
Eu agora estou mal de dinheiro. - Ich bin im Moment gerade etwas knapp bei Kasse / in Geldnot.
Eu lhe disse que ela tinha falado comigo. - Ich habe dir gesagt, dass sie mit mir gesprochen hatte.
Quem será aquele homem? - Wer mag wohl dieser Mann sein?
Iria, se pudesse. - Ich würde gehen, wenn ich könnte.
Gostaria de viajar, se fosse possível. - Ich würde gerne verreisen, wenn es möglich wäre.
Aceitaria o cavalheiro um cálice de vinho? - Akzeptieren sie ein Glas Wein / einen Kelch Wein?
Eu precisaria de uma informação. - Ich hätte gerne eine Information. Ich brauche / benötige eine Information.
Eu não fazia isso, se eu fosse você. - Ich würde das nicht tun, wenn ich dich wäre.
Ia vê-lo, se eu pudesse. - Ich würde dich besuchen, wenn ich könnte.
Queríamos uma informação. - Wir hätten gerne eine Information.
Ela teria falado comigo, se ela quisesse uma informação. - Sie hätte mit mir gesprochen, wenn sie eine Information gewollt hätte.
A fim de que tire boas notas, Maria estuda muito. - Damit sie gute Noten erreicht, studiert Maria viel.
Vou ficar em casa, a menos que faça sol. - Ich werde zu hause bleiben, ausser wenn die Sonne scheint. Ich werde daheim bleiben, es sei denn, dass die Sonne scheint.
A não ser que ele estude muito, não aprenderá a lição. - Wenn er nicht viel studiert, wird er die Lektion nicht lernen.
A primeira que responder certo ganhará um prêmio. - Die Erste, die richtig antwortet, wird die Prämie gewinnen.
Eu te aconselho que estude mais. - Ich rate / empfehle dir, mehr zu lernen.
Sempre chego atrasado à escola ainda que me levante cedo. - Ich komme immer zu spät in die Schule, obwohl ich früh aufstehe.
Quero falar com ela, antes que ela começa a trabalhar. - Ich möchte mit ihr sprechen bevor sie zu arbeiten beginnt.
Apesar de que ele trabalhe muito, nunca está cansado. - Obwohl er viel arbeitet, ist er nie müde.
Espero aqui até que ela telefone. - Ich warte hier, bis sie telefoniert.
Caso você não me encontre em casa, me telefone. - Wenn du mich nicht zu hause antriffst, dann ruf mich an.
Faça como quiser. - Mach wie du willst. Tu was du willst.
Como quer que eu estude, não posso trabalhar na fábrica. - Da du willst, dass ich studiere, kann ich nicht in der Fabrik arbeiten.
Faz calor, como se fosse verão. - Es ist heiss, wie wenn es Sommer wäre.
Vou comprar um carro, conquanto não tenha o dinheiro. - Ich werde ein Auto kaufen, obgleich / obwohl ich kein Geld habe.
Fale de forma que todos o compreendam. - Sprich so, dass alle dich verstehen. (Form: Art und Weise)
Escreva de maneira que eu entenda. - Schreib so, dass ich es verstehe. (Form: Art und Weise)
Duvido de que você estude como diz. - Ich bezweifle / habe Zweifel, dass du so lernst wie du sagst.
É aconselhável que vocês se alimentem melhor. - Es ist ratsam, dass ihr euch besser ernährt.
É duvidoso que os funcionários aprendam o novo sistema. - Es ist zweifelhaft, dass die Arbeiter das neue System lernen.
É indispensável que vocês conversem com o diretor. - Es ist unerlässlich, dass ihr mit dem Direktor sprecht.
É justo que ela ganhe o primeiro prêmio. - Es ist richtig / gerecht, dass sie den ersten Preis erhält.
É natural que ele esteja nervoso. - Es ist normal / natürlich, dass er nervös ist.
É necessário que os rapazes se comportem bem. - Es ist nötig / notwendig, dass sich die Jugendlichen gut benehmen.
É pena que ela não goste de mim. - Es ist schade, dass sie mich nicht mag.
É possível que ele parta para o rio hoje. - Es ist möglich, dass er heute nach Rio fährt.
É provável que chova hoje. - Es ist anzunehmen, dass es heute regnet. Vermutlich wird es heute regnen.
É vergonhoso que eles precisem pedir dinheiro emprestado. - Es ist eine Schande / Beschämung / Demütigung, dass sie um einen Kredit bitten müssen.
Ela espera que você a ajude a fazer o trabalho dela. - Sie hofft, dass du ihr bei ihrer Arbeit hilfst.
Ela está encantada de que eu more com ela. - Sie freut sich / ist glücklich, dass ich mit ihr wohne.
Ela está satisfeita de que eu more no rio. - Sie ist zufrieden, dass ich in Rio wohne.
Vamos almoçar logo que ele acabe seu trabalho. - Wir werden essen, sobald er seine Arbeit beendet.
Mesmo que eu ponha o casaco, sentirei frio. - Selbst wenn ich den Mantel anziehe friere ich.
Para que ela aprenda a falar português, precisa praticar. - Damit sie portugiesisch lernt, muss sie üben / praktizieren.
Por mais que eu trabalhe ela nunca está satisfeita. - Auch wenn ich noch soviel arbeite; sie ist nie zufrieden. Je mehr ich auch arbeite, so ist sie trotzdem nie zufrieden.
Estou engordando por pouco que coma. - Ich nehme zu, obwohl ich noch so wenig esse.
Proíbo que você fume. - Ich verbiete dir das Rauchen.
Quem puder ajude os flagelados. - Wer kann, möge den Bedrängten helfen.
Posso tomar banho frio sem que eu fique doente. - Ich kann kalt baden / duschen, ohne, dass ich krank werde.
Você consegue uma permissão suposto que tenha dinheiro. - Du erhältst eine Bewilligung, vorausgesetzt, dass du Geld hast.
Temo que ela se resfrie. - Wir befürchten, dass sie sich erkältet.
Que os jovens namorem, que curtam a vida material; mas não esqueçam a vida intelectual. - Die Jungen sollen sich gern haben, das Leben geniessen aber das intellektuelle Leben nicht vergessen.
Quero ver um filme que me alegre. - Ich möchte einen Film sehen, der mich aufheitert.
Se tivéssemos dinheiro para comprar um carro novo venderíamos (ou vendíamos) o carro velho. - Wenn wir Geld hätten, um ein neues Auto zu kaufen, würden wir das alte Auto verkaufen.
Pode ser que tudo dê certo. - Möglicherweise / vielleicht wird alles gut. Vielleicht geht alles gut.
Pedi-lhe que se acalmasse. - Ich bat ihn, sich zu beruhigen.
Ela não queria que você demorasse. - Sie wollte nicht, dass du später kommst. Sie wollte nicht, dass du lange brauchst.
Se tivesse coração, teria tudo agora. - Wenn du ein Herz hättest, so hättest du jetzt alles.
Se eu fosse rico, não estaria aqui. - Wenn ich reich wäre, wäre ich nicht hier.
Ele viria, se pudesse. - Er käme wenn er könnte.
Se Pedro pudesse, tiraria férias para descansar. - Wenn Pedro könnte, dann würde er Ferien machen, um sich zu entspannen
Eu não fazia isso, se eu fosse você. - Ich würde das nicht tun, wenn ich dich wäre.
Ia vê-lo, se eu pudesse. - Ich würde dich besuchen, wenn ich könnte
Se eu tivesse meios, comprava um sitio. - Wenn ich die Mittel hätte, würde ich einen Landsitz kaufen.
Tivesse em minhas mãos aquela riqueza! - Oh hätte ich doch diesen Reichtum in meinen Händen!
Não posso aceitar a idéia que o mundo tenha sido obra do acaso. - Ich kann die Idee, dass die Welt ein Werk des Zufalls sein soll, nicht akzeptieren.
Eu chorava, como se tivesse perdido meu pai. - Ich weinte, als ob ich meinen Vater verloren hätte.
Se ele tivesse escutado meus conselhos, não teria ido à falência. - Wenn er auf meine Ratschläge / auf meinen Rat gehört hätte, dann wäre er nicht Konkurs gegangen.
Não teria feito isto, se você tivesse chegado antes. - Ich hätte das nicht getan, wenn du früher angekommen wärst.
Se quiser, podemos ir à praia. - Wenn du willst, können wir an den Strand gehen.
Faça como quiser. - Mach wie du willst. Tu was du willst.
Aconteça o que acontecer, não faltarei à tua festa. - Was auch geschehen mag / was auch immer passiert, ich werde an deinem Fest nicht fehlen / ich werde dein Fest nicht verpassen.
Iremos ao cinema se você voltar cedo. - Wir werden ins Kino gehen, wenn du früh zurückkommst.
Farei isto quando ele vier. - Ich werde das tun, wenn er kommt.
Seja o que for. - -Was auch immer es ist. Was es auch sein mag.
Pode ser onde for. - Es kann sein wo es will.
Se amanhã eu não tiver aparecido, não espere mais tempo por mim. - Wenn ich morgen nicht erschienen bin, dann warte nicht länger auf mich.
Só sairemos quando eu tiver terminado o trabalho. - Wir werden nur ausgehen, wenn ich meine Arbeit beendet haben werde.
Abram, em nome da lei! - Öffnet, im Namen des Gesetzes!
Não faça isso! - Tu das nicht!
Eu disse que eu não faria isto. - Ich sagte, dass ich das nicht tun würde.
Ela me pergunta se eu gosto de camarão. - Sie fragt mich, ob ich Krabben mag.
Eu não sabia onde eu ia dormir. - Ich wusste nicht, wo ich schlafen würde.
O menino está ocupado com os estudos. - Der Knabe ist mit den Lehrmitteln beschäftigt.
A lua estava cercada de um halo cor de leite. - Der Mond wurde von einem milchfarbenen Hof / Lichthof umgeben.
A atriz ficou cercada de admiradores. - Die Schauspielerin wurde von Bewunderern umringt.
Aluga-se esta casa. - Haus zu vermieten.
Consertam-se relógios. - Wir reparieren Uhren.
Alugam-se apartamentos. - Apartment zu vermieten.
Vendem-se jóias. - Schmuck zu verkaufen.
Esta palavra não se traduz. - Dieses Wort lässt sich nicht übersetzen.
Ele está rindo. - Er lacht. ( Er ist am lachen)
Ontem, as dez horas, ela estava falando comigo. - Gestern um 10 Uhr hat sie mit mir gesprochen.
Ela estaria falando comigo agora, se você não estivesse aqui. - Sie würde jetzt mit mir sprechen, wenn du nicht hier wärst.
Se eles estivessem chegando, já os teríamos visto. - Wenn sie angekommen wären, so hatten wir sie bereits gesehen.
Falando desta maneira, ninguém te entende. - Wenn du so sprichst, versteht dich niemand.
As paredes da casa estão pintadas. - Die Wände dieses Hauses sind gestrichen.
Eles foram nos apresentados por um amigo. - Sie wurden uns von einem Freund vorgestellt.
Vimos o homem procurado pelos guardas. - Wir sahen den Mann, der von den Polizisten gesucht wird.
Desfeito este obstáculo, o resto seria fácil . - Wenn dieses Hindernis überwunden / aus dem Weg geräumt ist, dann ist der Rest / das Übrige einfach.
Ela fala alto. - Sie spricht laut.
Estes apartamentos custam caro. - Diese Wohnungen / Apartments sind teuer.
Uma casa custa mais barato. - Ein Haus ist billiger.
Você escreveu a palavra errado, mas eu a li certo. - Du hast das Wort falsch geschrieben, aber ich habe es richtig gelesen.
Maria, venha rápido. - Maria ,komm schnell.
Eles cantam bem. - Sie singen gut.
Nós falamos mal. - Wir sprechen schlecht.
Isto não se faz assim. - Das macht man nicht so.
Eles andam depressa, elas andam devagar. - Sie laufen schnell, sie laufen langsam.
Sempre faz a mesma pergunta. - Er stellt immer die gleiche Frage.
À força. A pé. - Mit Gewalt. Zu Fuss.
Gosto muito de escrever a máquina. - Ich schreibe sehr gerne mit der Schreibmaschine.
Este bordado é feito a mão. - Diese Stickerei ist Handgemacht.
Previsão do tempo. - Wettervorhersage.
Comprei limões a crs 18000 a dúzia. - Ich kaufte Limonen zu 18000 CRS das Duzend.
A chácara fica a um quilômetro daqui. - Das Landhaus befindet sich einen Kilometer von hier.
Dou o livro ao aluno. - Ich gebe das Buch dem Schüler.
Janto às oito horas. - Ich nehme das Nachtessen um acht Uhr ein.
Fomos àquele museu. - Wir gingen in jenes Museum.
Você assistiu àquilo? - Hast du das gesehen?
Eu mando a carta a ela. - Ich schicke ihr die Karte.
Levo a senhora ao médico. - Ich bringe sie zum Arzt
Eu trago um vinho a casa. - Ich bringe einen Wein nach Hause.
Empresto o carro a ele. - Ich leihe ihm das Auto aus.
Ele mostra o apartamento a ela. - Er zeigt ihr das Apartment / die Wohnung.
Escrevo uma carta a vocês. - Ich schreibe euch eine Karte / einen Brief.
Ela telefonou a você? - Hat sie dich angerufen? Hat sie dir telefoniert? Hat sie mit dir Telefoniert?
Ela não obedece a mim. - Sie gehorcht mir nicht.
Assistir a um jogo. Começar a trabalhar. - Ein Spiel anschauen. Zu arbeiten beginnen.
Ensinar a nadar. - Schwimmen lehren.
Vou voltar a porto seguro. - Ich gehe zurück nach Porto Seguro.
Subir ao telhado, subir às estrelas. - An die Decke hoch gehen. Zu den Sternen emporsteigen.
À meia noite. - Um Mitternacht.
A uma hora. - Um ein Uhr.
Ao meio dia. - Mittags.
Ela vai a pé e eu ando a cavalo. - Er geht zu Fuss und ich reite mit dem Pferd.
Paga à vista? - Bezahlst du bar?
Compra a prazo? - Kaufst du mit Ratenzahlung?
Fique à vontade. - Machs dir bequem. Fühle dich wie zu Hause.
Barco a vela. - Segelboot.
Televisão a cores. - Farbfernseher.
Ele escreve a você. - Er schreibt dir.
Agradeci ao professor. - Ich dankte dem Professor / dem Lehrer.
Graças a uma amiga aprendi a falar português. - Dank einer Freundin lernte ich portugiesisch zu sprechen.
A cadeira está junto ao sofá. - Der Stuhl steht beim Sofa.
Quanto a mim você não precisa se preocupar. - Um mich brauchst du dich nicht zu sorgen.
Vou ao cinema. - Ich gehe ins Kino.
Após a aula caminhamos do centro até a sua casa. - Nach der Schule gehen wir vom Zentrum zu dir nach hause.
Vou ficar até meia-noite. - Ich werde bis Mitternacht bleiben.
Vou até a esquina. - Ich gehe bis zur Ecke.
Contar até dez. - Bis zehn zählen.
Até eu sei; ele come até papel. - Soviel ich weiss, isst er sogar Papier.
Andei até encontrar a sua casa. - Ich bin gelaufen bis ich dein Haus fand.
Sonhei com você. - Ich habe von dir geträumt.
Eles contam comigo. - Sie rechnen mit mir.
Ela casa com um alemão. - Sie heiratet einen Deutschen.
Pão com manteiga. - Brot mit Butter.
Carne com molho. - Fleisch mit Sauce / Sosse / Tunke.
Eles ficam com medo. - Sie bekommen Angst.
Ele está com febre. - Er hat Fieber.
Estou com vontade de sair. - Ich habe Lust auszugehen. Ich möchte / will ausgehen.
Parafuso, volta de parafuso, chave de fundo. - Schraube Schraubenwindung, Schraubenzieher.
Dar a mamar, dar o peito. Pico do peito. - Die Brust geben. Brustwarze.
E quem vai ficar com o dinheiro? - Und wer bekommt / erhält das Geld? Und wer wird das Geld behalten?
Está com dinheiro? - Hast du Geld?
Estou com dores no corpo. - Ich habe Gliederschmerzen. Ich habe Schmerzen am ganzen Körper.
Sou contra suas idéias. - Ich bin gegen deine Ideen / Absichten.
Lutar contra o inimigo. - Gegen den Gegner / Feind kämpfen.
Ele age contra nossas ideais. - Er handelt gegen unsere Ideen / Interessen.
Apoiar-se contra a parede. - Sich gegen die Wand lehnen. Sich an die Wand lehnen. Sich an der Wand abstützen.
Paulo é contra o partido. - Paulo ist gegen die Partei.
Esta mesa é de madeira. - Dieser Tisch ist aus Holz.
Venho do mato. - Ich komme aus dem Busch / Urwald.
A casa de meu cunhado. - Das Haus meines Schwagers.
Garrafa de veneno. - Giftflasche.
Uma blusa de seda. - Eine Seidenbluse.
Sala de visita. - Das Gästezimmer.
Dois metros de comprimento. - Zwei Meter Länge.
Volto dos estados unidos. - Ich komme aus den USA zurück.
Estou cansado de esperar. - Ich bin es müde, langer zu warten. Ich bin des langen Wartens müde.
Perto de você. - In deiner nähe.
Preciso dela. - Ich brauche sie.
Eu não me lembro disso. - Ich erinnere mich nicht daran.
Eu me esqueci disso. - Das habe ich vergessen.
Depende de você. - Das hängt von dir ab. Das kommt auf dich an.
Desça da arvore! - Komm vom Baum herunter.
O livro de Eva. - Evas Buch.
A casa dos pais. - Das Haus der Eltern.
Um quilo de pão. - Ein Kilo Brot.
Um litro de leite. - Ein Liter Milch.
Um anel de ouro. - Ein Goldring.
Mais de dez, menos de quarenta. - Mehr als 10, weniger als 40.
Ele vai de carro. - Er fährt mit dem Auto.
Morrer de sono. - Sterben vor Müdigkeit.
Chorar de alegria. - Weinen vor Freude / Glück.
Aprender de cor. - Auswendig lernen.
Saber de cor. - Auswendig wissen / können.
Está de acordo? - Bist du einverstanden?
Ele está de bom humor hoje. - Sie ist heute gut gelaunt. Sie ist heute bei gutem Humor.
Ela está de mal comigo. - Sie ist böse mit mir. Sie ist böse auf mich.
Eu te ensino português de graça. - Ich gebe gratis Portugiesischunterricht.
O hotel fica ao lado do cinema. - Das Hotel ist neben dem Kino.
Sempre estudo antes de ir à aula. - Ich lerne immer bevor ich in die Schule gehen.
Apesar do cansaço, fui ao teatro. - Trotz der Müdigkeit ging ich ins Theater.
Pedro sentou atrás de Paulo. - Pedro sass hinter Paulo.
Conversamos a respeito de muitas coisas. - Wir sprachen über viele Dinge.
Dentro de cinco minutos a aula está acabada. - In 5 Minuten ist die Schule aus.
0 lápis está dentro da gaveta. - Der Schreibstift ist in der Schublade.
Toma um cafezinho depois da aula? - Nimmst du einen Kaffee nach der Schule.
Paulo não está de acordo com está situação. - Paulo ist mit der Situation nicht einverstanden.
A mesa está em frente da janela. - Der Tisch ist vor dem Fenster.
No fundo da sala há uma estante de livros. - Hinten im Raum hat es ein Büchergestell.
Não saí ontem por causa da chuva. - Ich ging gestern wegen dem Regen nicht aus.
Tenho trabalhado muito desde a semana passada. - Ich habe viel gearbeitet seit letztem Jahr.
Vim a pé desde a cidade. - Ich kam zu Fuss aus der Stadt.
De mão em mão. - Von Hand zu Hand.
Mão única. - Einbahnstrasse
De mãos dada. - Hand in Hand.
Moro na rua das pedras. - Ich wohne an der Steinstrasse.
O café está na mesa e eu falo no telefone. - Der Kaffee steht auf dem Tisch und ich spreche am Telefon.
Toco no piano. - Ich spiele Piano.
Tudo se deu em dois minutos. - Alles spielte sich in zwei Minuten ab.
Moro numa casa velha. - Ich wohne in einem alten Haus.
Voltarei nuns minutos. - Ich komm in einigen Minuten zurück.
Não acredito nelas. - Ich glaube ihnen nicht.
Confio em você. - Ich traue dir. Ich vertraue dir.
Penso 24 horas em você. - Ich denke 24 Stunden an dich.
Ela crê em deus. - Sie glaubt an Gott.
Ele insiste em vir junto. - Er besteht darauf mitzukommen.
Vivo na suíça. - Ich lebe in der Schweiz.
Ela mora na casa do pai. - Sie wohnt im Haus des Vaters.
Ele não é mais em dia. - Er ist nicht mehr auf dem Laufenden.
Almoço em casa. - Ich nehme das Mittagessen zu hause ein.
Você reagiu em tempo. - Du hast rechtzeitig reagiert.
O livro está entre o caderno e o dicionário. - Das Buch ist zwischen dem Heft und dem Diktionär
Estamos entre nós. - Wir sind unter uns.
Isto fica entre nós. - Das bleibt unter uns.
Dividir o bolo entre as crianças. - Den Kuchen unter den Kindern aufteilen.
Estou esperando faz 15 minutos. - Ich warte seit 15 Minuten.
Ele telefonou faz uma semana. - Er telefonierte vor einer Woche.
Já estão para sair. - Sie werden gleich gehen.
Mostre para mim! - Zeig es mir.
Dá para beber. - Das lässt sich trinken. Das ist trinkbar.
Vamos pra praia. - Lasst uns an den Strand gehen.
Dez para as onze. - Zehn vor elf.
Tesoura para unhas. - Nagelschere.
Ele vai para Curitiba no mês que vem. - Er geht nächsten Monat nach Curitiba.
Estou aqui para conversar com você. - Ich bin hier um mit dir zu sprechen.
Este lugar é para estacionar automóveis. - Dieser Platz ist zum parkieren da.
Tenho bons planos para o verão. - Ich habe tolle Pläne für den Sommer.
Estamos indo para o sul. - Wir gehen in den Süden.
Dou o livro para o aluno. - Ich gebe dem Schüler das Buch.
A manga é para você. - Die Mango ist für dich.
Dou o livro para o / ao aluno. - Ich gebe dem Schüler das Buch.
Jogo para me distrair. - Ich spiele um mich abzulenken. Ich spiele, damit ich mich ablenke.
Por 5 crs comprei um presente para você. - Für 5 CRS kaufte ich ein Geschenk für dich.
Fomos pros estados unidos. - Wir gingen in die USA.
Ele só dá dinheiro para os outros. - Sie gibt nur den andern Geld.
É proibido de trazer animais para cá. - Es ist verboten Tiere hier her zu bringen.
Escrevo uma carta para ela. - Ich schreibe ihr eine Karte.
Ela telefona para um amigo dela. - Sie telefoniert einem Freund von ihr.
Quando você vai voltar para o Brasil? - Wann kommst du zurück nach Brasilien?
Estamos aqui para estudar. - Wir sind hier zum studieren.
Deixar para mais tarde. - Auf später verschieben. Für später lassen.
Ele é grande para a idade dele. - Er ist gross für sein Alter.
Ele está para sair. - Er ist am gehen. Er wird gleich gehen.
O diretor falou perante todos os alunos. - Der Lehrer sprach vor allen Schülern.
Estudei francês por três anos. - Ich studierte drei Jahre Französisch.
Paulo não foi à aula por estar doente. - Paulo ging nicht zur Schule weil er krank war.
Ele conhece este livro por partes. - Er kennt Teile / Ausschnitte dieses Buches.
Vou falar por você, como não sabe falar português. - Da du nicht Portugiesisch kannst, spreche ich für dich.
Ontem passei por um parque muito grande. - Gestern lief ich durch einen grossen Park.
Conhecemos os alunos um por um. - Wir kennen jeden einzelnen der Schüler.
Este quadro foi pintado por Rafael. - Dieses Bild wurde von Rafael gemalt / gezeichnet.
Fomos saudados por ela. - Wir wurden von ihr begrüsst / gegrüsst.
A bala entrou pelo muro. - Die Kugel drang durch die Mauer ein.
Entraram pela porta de detrás. - Sie kamen durch die Hintertür herein.
Chegou hoje pela manhã. - Er kam heute morgen an.
Por que razão? - Weshalb? Warum? Aus welchem Grund? Wieso?
Por falta de dinheiro. - wegen Geldmangel. Weil es an Geld mangelt.
Por medo. - Aus Angst.
Por minha culpa. - Durch meine Schuld.
Juro por deus. - Ich schwöre bei Gott
Fiz isso por ela. - Ich tat das für sie.
Ele passa por brasileiro. - Er könnte Brasilianer sein. Man könnte ihn für einen Brasilianer halten.
Ele compra a usina por um milhão. - Er kauft die Fabrik für eine Million.
Peça por peça. - Stück für Stück.
15 crs por peça. - 15 CRS das Stück.
Cada um por sua vez. - Einer nach dem Andern.
Duas vezes por dia. - Zweimal pro Tag.
A ligação telefônica vai por Cabo frio para o rio. - Die Telefonverbindung geht über Cabo Frio nach Rio.
Vai-se para o morro pela ladeira. - Zum Urwald geht es den Hang hinunter.
Vai-se para a torre pela escada. - Zum Turm geht man die Treppe hoch.
Espere por ela! - Warte auf sie.
Eu não troco por nada. - Ich würde um nichts tauschen.
Vamos dividir por três. - Lasst uns durch drei teilen.
Você se interessa por música? - Interessierst du dich für Musik?
Vamos começar pelos verbos. - Lasst uns mit den Verben beginnen.
Ele passa por um sábio. - Sie gilt als weise.
Vou por você. - Ich gehe für dich. Ich gehe an deiner Stelle.
Passei por Londres. - Ich kam in London vorbei.
O ladrão entrou pela janela. - Der Dieb / Räuber kam durch das Fenster herein.
Fico por uma semana. - Ich bleibe für eine Woche.
Não trabalha por preguiça. - Er arbeitet nicht weil er faul / arbeitsscheu / bequem ist.
Um presidente eleito pelo povo. - Ein Präsident, der durch das Volk gewählt wurde.
Este trabalho é feito por mim. - Diese Arbeit wurde von mir gemacht.
Um terreno 20 por 40 metros. - Ein Grundstück / Gelände / Gebiet; 20 mal 40 Meter.
Divisão: 12 por 3 dá 4. - Bruch / Teilung; zwölf durch drei gibt vier.
Um pão por pessoa. - Ein Brot pro Person.
Um por um. - Einer nach dem Andern.
Uma vez por ano. - Einmal pro Jahr.
Por mim, não precisam ficar aqui. - Wegen mir müsst ihr nicht hierbleiben.
Pelo amor de deus. - Um Gottes Willen.
Espero por você. - Ich warte auf dich.
O ônibus passa pelas lojas do centro. - Der Bus fährt an den Läden im Zentrum vorbei.
Depois fiquei sem dinheiro. - Danach hatte ich kein Geld mehr.
Eles foram sem as crianças. - Sie gingen ohne die Kinder.
Sem mim, você não vai conseguir nada. - Ohne mich wirst du nichts erreichen.
Água mineral sem gás. - Mineralwasser ohne Kohlensäure.
Besuche arting4 !

© 1998 arting@bluemail.ch


This page hosted by GeoCities Get your own Free Home Page


1