portugûes - alemão


Suíça - Brasil, arquivo de frases

arting
o português do Brasil

Estou sem dinheiro, hoje. - Ich habe heute kein Geld.
Agora fico sem jeito. - Jetzt werde ich verlegen. Jetzt stehe ich dumm / blöd da.
Sem graça, isso tudo. - Das ganze hat keinen Reiz. Das macht alles keinen Spass.
Você vai pagar, sem falta. - Du wirst auf jeden Fall bezahlen.
Sem vergonha. - Schamlos, keck, obszön, ordinär und unverfroren.
O aluno está sob a orientação do professor. - Der Schüler steht unter der Aufsicht des Lehrers.
Meu filho estuda sob minha orientação. - Mein Sohn lernt unter meiner Aufsicht.
Ontem conversamos sobre um assunto muito interessante. - Gestern sprachen / unterhielten wir uns über eine sehr interessante Angelegenheit.
O livro está sobre a mesa. - Das Buch ist auf dem Tisch.
Voar sobre o atlântico e falar sobre o amazonas. - Über den Atlantik fliegen und über den Amazonas sprechen.
Paulo chegou e tomou café. - Paulo ist gekommen und hat Kaffee getrunken.
Não veio o retor nem o professor. - Es ist weder der Rektor noch der Lehrer gekommen.
Não fui à praia, nem quero ir. - Ich bin nicht an den Strand gegangen und ich will auch nicht gehen.
Estudaram, mas não obtiveram êxito. - Sie studierten, aber erzielten keine Ergebnisse.
Ele tinha não só dinheiro, mas também sorte. - Er hatte nicht nur Geld sondern auch Glück.
Fui ao recital , porém não a vi. - Ich ging an den Vortragsabend / ans Konzert, habe sie jedoch nicht gesehen.
No entanto, fomos muitas vezes ao cinema. - Inzwischen sind wir oft ins Kino gegangen.
Quer você goste, quer não, terá de trabalhar. - Ob du willst / magst oder nicht, du wirst arbeiten müssen.
Ou você trabalha, ou vai embora. - Entweder arbeitest du oder dann gehst du weg.
Ora chove, ora faz sol. - Einmal regnet es, einmal scheint die Sonne.
Penso, logo existo. - Ich denke, demnach existiere ich. Ich denke, also bin ich.
Estava chovendo muito, por isso ficamos em casa. - Es regnet stark, deshalb bleiben wir zu hause.
Ele virá, pois precisa falar comigo. - Er wird kommen, denn er muss mit mir sprechen.
Por conseguinte tive muito trabalho. - Aus diesem Grund hatte ich viel Arbeit.
Não tema, pois nada lhe ocorrerá. - Fürchte dich nicht, denn es wird dir nichts geschehen.
Volte amanhã, porque desejo conversar com você. - Komm morgen zurück, denn ich muss mit dir sprechen.
Não fui ao cinema porque estava doente. - Ich ging nicht ins Kino weil ich krank war.
Ele quer saber por que você não veio. - Er will wissen, weshalb du nicht gekommen bist.
Retirou-se logo, visto que estava atrasado. - Er zog sich bald zurück , da er bemerkte, dass er spät dran war.
Uma vez que já viu tudo, é melhor contar-lhe tudo. - Da du bereits alles gesehen hast ist es besser, dir alles zu erzählen.
Já que eles não vêm, vamos embora. - Wenn sie schon nicht kommen, dann gehen wir weg.
É que tenho muita fome. - Das ist, weil ich sehr hungrig bin.
Leva o guarda chuva, que está chovendo. - Nimm den Schirm mit, denn es regnet.
Era altivo como um imperador. - Er war gross wie ein Herrscher. Er war mächtig wie ein Kaiser.
Vive como um rei. - Er lebt wie ein König.
Vivem melhor que nós. - Sie leben besser als wir.
Tratavam-me, como se fosse o seu próprio filho. - Sie behandelten mich wie wenn ich ihr eigener Sohn währe.
Levantou-se da cama, embora estivesse com febre. - Er stieg aus dem Bett, obwohl er Fieber hatte.
Não saio, embora faça sol. - Ich gehe nicht aus obwohl die Sonne scheint.
Embora tenha muitas relações vive bastante isolado. - Obwohl er viele Beziehungen hat, lebt er ziemlich isoliert.
Ainda que eu diga, não me darão crédito. - Obwohl ich es sage, werden sie mir nicht glauben.
Mesmo que ela seja velha, trabalha bem. - Obwohl sie alt ist, arbeitet sie gut.
Bem que ela queira, não pode viajar conosco. - So gern sie auch möchte, sie kann nicht mit uns arbeiten.
Não que eu tenha algo contra ele, mas… - Nicht, dass ich etwas gegen ihn hätte, aber…
Por mais que eu tente, não consigo. - So sehr ich es auch versuche, ich Schaft es nicht.
Cantarei, se você cantar. - Ich werde singen, wenn du singst.
Se não fizer bom tempo, não viajaremos. - Wenn das Wetter nicht schön ist, werden wir nicht reisen.
Empregarei-a, desde que saiba datilografar. - Ich werde sie anstellen, wenn sie Steno kann.
A festa será no domingo, contanto que ele quer. - Das Fest wird am Sonntag sein, wenn er will.
A festa será no domingo, salvo se fizer mau tempo. - Das Fest wird am Sonntag sein, ausser wenn das Wetter schlecht ist.
Caso ele venha, avisa-me por favor. - Wenn er kommt, benachrichtige mich bitte.
Caso tiver tempo, apareça em nossa casa. - Wenn du Zeit hast, komm bei uns Zuhause vorbei.
Quando fizer bom tempo, sairemos. - Wenn das Wetter gut ist, werden wir ausgehen.
Ela vem, a não ser que não tenha tempo. - Sie wird kommen, es sei denn, dass sie keine Zeit hat.
Vamos ao cinema, a menos que você não queira. - Wir gehen ins Kino. Es sei denn, dass du nicht willst.
Ela partirá, suposto que ainda tenha passagem. - Sie wird weggehen, sofern es noch Billette hat.
Tudo aconteceu conforme eu disse. - Alles geschah so, wie ich es gesagt habe.
O pico da bandeira é tão alto que toca as nuvens. - Die Spitze der Fahnenstange ist so hoch, dass sie die Wolken berührt
Ele falou de tal modo que encantou o auditório. - Er sprach so, dass er die Zuhörerschaft entzückte.
Comprei tantos livros que fiquei sem dinheiro. - Ich kaufte so viele Bücher so, dass mir das Geld ausging.
Lutei a fim de que você vencesse. - Ich kämpfte dafür, dass du gewinnst.
Estuda para que a vida te seja mais fácil. - Lerne, damit dir das Leben leichter fällt. Studiere, damit du es leichter hast im Leben.
Abri a carta para que você a lesse. - Ich öffnete den Brief, damit du ihn liest.
Fale mais alto de modo que possamos entender. - Sprich lauter, damit wir es verstehen.
Chovia de tal maneira que fiquei em casa. - Es regnete so sehr, dass ich Zuhause blieb.
Quero que faça isto. - Ich möchte, dass du das tust.
Não sei se o carteiro já passou. - Ich weiss nicht, ob der Briefträger schon vorbeikam.
Ninguém sabe onde ela está. - Niemand weiss, wo sie ist.
Tenho certeza de que ela pagou. - Ich bin sicher, dass sie bezahlt hat.
A temperatura caía à medida que o sol declinava no horizonte. - Sobald die Sonne am Horizont unterging, fiel die Temperatur spürbar.
Os hóspedes vão saindo do banquete, à proporção que outros chegam e ocupam seu lugar. - Die Gäste verlassen das Bankett, damit andere kommen und ihre Plätze belegen.
Logo que ele chegar, terá o que deseja. - Sobald er kommt, wird er haben / bekommen was er will.
Pode me dizer quando o avião chega? - Können sie mir sagen, wann das Flugzeug ankommt / landet?
Volte para casa antes que chova. - Komm nach hause, bevor es regnet.
Desde que você chegou, vou melhor. - Seit du gekommen bist, geht es dir besser.
Desde que você chegue cedo, não tem problema. - Sofern / wenn /vorausgesetzt, dass du früh zurückkommst, gibt es keine Probleme
Enquanto o menino está dormindo, faço compras. - Während der Knabe schläft, gehe ich einkaufen.
Depois que a chuva parou, eu saí. - Nachdem es aufgehört hat zu regnen, ging ich aus.
Depois que a chuva parar, nós vamos sair. - Sobald es aufgehört hat zu regnen, werden wir ausgehen.
Não me incomode, até que tenha terminado meu trabalho. - Stör mich nicht, bis ich meine Arbeit beendet habe.
Mal tinham saído do quarto, abrimos logo as janelas. - Kaum hatten sie den Raum verlassen, öffneten wir gleich die Fenster.
Sempre que posso, vou à praia. - Immer wenn ich kann gehe ich an den Strand.
Fico com medo, cada vez que eu o vejo. - Ich bekomme angst, jedesmal wenn ich ihn sehe.
"deus me livre!" - Gott bewahre / Gott behüte.
"psiu!" Para fazer calar ou para chamar. - Um jemanden zum Stillsein aufzufordern oder um jemanden zu rufen.
Somos um órgão novo, em processo de montagem. - Wir sind ein neues Organ / Organisation / Institution / Apparat / Gruppe im Entstehungsprozess.
De longo prazo. - Langfristig.
Então, como é que foi feito isso? - Nun, wie ist das also entstanden?
Todos os países, inclusive os democráticos. - Alle Staaten / Länder, inklusive den Demokratischen.
Um órgão oficial de inteligência que faz espionagem. - Ein offizieller Geheimdienst, der Spionage betreibt.
Não seria até natural que a SAE cuidasse disso? - Wäre es nicht geradezu natürlich, dass sich die SAE darum kümmerte?
Ele, que só se casou aos 48. - Er, der erst mit 48 geheiratet hat.
O que vale mesmo, é o amor. - Was wirklich zählt ist die Liebe.
A demora foi provocada por um acidente. - Wegen eines Unfalls kam es zur Verspätung.
Ela estava acostumada a viver sozinha. - Sie war sich gewohnt, alleine zu Leben.
Inglaterra rejeita unificação da moeda. - England lehnt die Vereinheitlichung des Geldes ab.
Acho que aqui tem assombração. - Ich glaube hier spukt es.
Que ruído é esse? - Was ist das für ein Geräusch?
Vem dali. - Es kommt von dort.
Uma marca de batom vermelho na bochecha. - Ein roter Lippenstiftabdruck auf der Backe.
Nesta longínqua cidade da Região Norte. - In dieser fernen Stadt der Nordregion.
A vida dele se transformou num inferno. - Sein Leben verwandelte sich in eine Hölle.
Ele recebeu ameaças de morte por telefone. - Er bekam telefonische Morddrohungen.
Enquanto não consegue realizar o trabalho completo. - Solange er die Arbeit nicht beenden kann.
Ele não se dá por vencido. - Er gibt sich nicht geschlagen.
A saúde de nossas crianças. - Die Gesundheit unserer Kinder.
Eles estão totalmente desprotegidas. - Sie sind völlig ungeschützt.
Isto se tornou usual. - Das wurde gebräuchlich.
Não há motivos para preocupações. - Es gibt keinen Grund zur Besorgnis.
Uma colher média de mel. - Einen halben Löffel Honig.
Passe no rosto e retire após vinte minutos. - Streich es aufs Gesicht und nimm es nach 20 Minuten weg.
Há alguns meses comecei a sentir dores. - Vor einigen Monaten begann ich Schmerzen zu verspüren.
Tomei vários remédios mas as dores continuaram. - Ich habe verschiedene Medikamente genommen, aber die Schmerzen blieben.
Mas nada adiantou. - Aber nichts hat geholfen.
O que devo fazer? - Was soll ich machen?
Tenho 25 anos e 1.85m de altura. - Ich bin 25 und 1.85m gross.
Rigorosamente, não. - Ganz klar, nein.
Dou a minha palavra de que … - Ich gebe mein Wort darauf, dass…
Isso é uma página virada. - Das ist eine Verdrehung.
Isso é porque o senhor se sente seguro ou porque não fala nada importante pelo telefone? - Ist das weil sie sich sicher fühlen oder weil sie nichts wichtiges am Telefon sagen?
Mas eu, sim, falo ao telefone sem receio. - Aber ich schon, ich spreche am Telefon ohne Bedenken.
É assim em qualquer parte do mundo. - Es ist überall auf der Welt so.
Nunca sequer pensei nisso. - Ich habe niemals auch nur daran gedacht.
Isso é um direito. - Das ist ein Recht.
Eu sempre leio esta revista. - Ich lese immer diese Zeitschrift.
Pedro consertou meu rádio. - Pedro hat meinen Radio repariert.
Zilda comprará uma casa. - Zilda wird ein Haus kaufen.
A represa desmoronou! - Der Staudamm ist gebrochen / eingebrochen.
Sobre uma garota que sempre quer mais, mais, mais. - Über ein Mädchen, das immer mehr, mehr, mehr will.
O tempo não para. - Die Zeit steht nicht still.
É só o começo da onda. - Das ist nur der Anfang / Beginn der Welle / Bewegung.
Se todos fossem iguais a você. - Wenn alle so wie du wären.
Feche os olhos e sinta. - Mach die Augen zu und fühle.
Quero que todos me escutem. - Ich möchte, dass mir alle zuhören.
Eu vou junto. - Ich komme mit.
Não estou me sentindo bem. - Ich fühle mich nicht gut.
Elementar, meu caro aluno. - Elementar / entscheidend / ausschlaggebend / massgebend / massgeblich / fundamental / grundlegend / wichtig, mein lieber Schüler.
Venha até aqui. - Komm bis hier hin.
Sua saúde está boa. - Du bist bei guter Gesundheit.
Acho que seu problema é trabalhar demais. - Ich glaube dein Problem ist, dass du zuviel arbeitest.
Lá vou eu, de novo! - Da gehe ich, erneut.
Ele quer que você venha. - Er will, dass du kommst.
Ele espera que você venha. - Er hofft, dass du kommst.
Ele dúvida que você venha. - Er bezweifelt, dass du kommst.
Ele tem medo que você venha. - Er hat Angst, dass du kommst.
É preciso que você venha. - Es ist nötig, dass du kommst.
Foi justo que você viesse. - Es war richtig, dass du kamst.
Procuro uma cozinheira que venha aos domingos. - Ich suche eine Köchin, die an den Sonntagen kommt.
Pergunte o primeiro que vier. - Frag den ersten, der kommt.
Se ele vier. - Falls / wenn er kommt.
Já era tarde demais: meu filho estava morto. - Es war bereits zu spät; mein Sohn war tot.
A razão para a omissão. - Der Grund für die Schlamperei.
Empresário ou empregado. - Arbeitgeber oder Arbeitnehmer.
Pensei que morreria. - Ich dachte ich würde sterben.
São e salvo. - Gesund und unversehrt.
Os seqüestradores deixaram um bilhete. - Die Entführer hinterliessen eine Notiz.
Sabe quem sou eu…? - Weisst du wer ich bin?
Veja se adivinha quem está aqui. - Schau, ob du errätst, wer hier ist.
Temos diferentes pontos de vista. - Wir haben verschiedene / unterschiedliche Ansichten.
A professora tem muita paciência. - Die Lehrerin hat viel Geduld.
Maria é muito exigente. - Maria ist sehr wählerisch / heikel.
Nenhum aluno foi à aula ontem. - Kein Schüler ging gestern zum Unterricht.
Paulo não tem nenhum amigo. - Paulo hat keinen einzigen Freund.
Tenha a bondade de vir ao telefone. - Komm bitte ans Telefon. Sei so nett und komm ans Telefon.
Não compreendi tudo que disse. - Ich habe nicht alles verstanden, was du gesagt hast.
Então se levante. - Dann steh auf.
Com o diabo no corpo. - Mit dem Teufel im Körper.
Não sei se você está me levando a sério. - Ich weiss nicht, ob du mich ernst nimmst.
Você estava massageando todo meu corpo. - Du hast meinen ganzen Körper massiert.
Isso é puro terrorismo. - Das ist reiner Terrorismus.
Quase ninguém sabe, mas… - Fast niemand weiss es, aber…
Não existe crise de criatividade. - Es gibt / existiert keine Kreativitätskrise.
Não gostei deste livro. - Dieses Buch hat mir nicht gefallen.
Por isso comprei outro. - Deshalb habe ich ein anderes gekauft.
Incrível o seu otimismo. - Unglaublich, dein Optimismus.
Sou o veterinário. - Ich bin der Tierarzt.
E por que não? - Und warum nicht?
Temos uma ovelha negra na equipe. - Wir haben ein schwarzes Schaf in der Equipe.
Todos esses incidentes aconteceram por acaso. - Alle diese Zwischenfälle geschahen durch Zufall.
Passe-me o sal, por favor. - Reich mir bitte das Salz.
Que bela imagem… - Was für eine hübsche Vorstellung…
Ultrapassar o obstáculo. - Das Hindernis überwinden.
… Naquela noite… - … in jener Nacht…
Não se consegue nenhuma informação. - Mann bekommt keine Information / Auskunft.
No dia em que comemorava seus 41 anos o presidente fez uma promessa. - Am Tag an dem er seinen 41. Geburts- tag feierte, machte der Präsident ein Versprechen.
Um passeio de bicicleta. - Eine Velofahrt. Ein Fahrradausflug.
Acompanhado de seus filhos. - Begleitet von seinen Kindern.
A resposta foi rápida. - Die Antwort kam schnell.
Vou lhe dar uma surra! - Ich werde dich verprügeln.
Histórias em quadrinhas. - Comic.
Ela não é a mesma hoje. - Sie ist nicht dieselbe heute. Heute ist sie irgendwie anders.
Tenho a impressão de que. - Ich habe den Eindruck, dass…
Infelizmente não vou poder mais dar aulas. - Leider / unglücklicherweise werde ich keinen Unterricht mehr geben können.
Defesa pessoal. - Selbstverteidigung.
Acho que ele tem trabalhado demais. - Ich glaube, er hat zuviel gearbeitet.
Testemunha, testemunhar. - Zeuge, bezeugen.
Irmã, enfermeira. - Schwester, Krankenschwester.
Você não pode me deixar sozinho aqui. - Du kannst mich hier nicht alleine lassen.
A sorte jamais esteve do nosso lado. - Das Glück war nie auf unserer Seite.
Mas será que ela ainda me quer. - Ob sie mich noch immer wollen wird.
Qual o sentido da vida? - Was ist der Sinn des Lebens.
Por que estamos aqui na cama? - Warum sind wir hier im Bett?
Todo homem deve ser honesto. - Jedermann sollte anständig / ehrlich sein.
Ela sempre tem alguma coisa para contar. - Sie hat immer etwas zu erzählen.
Trouxe-te algumas revistas. - Ich habe dir einige Hefte / Zeitschriften mitgebracht.
Cada dia faço alguma coisa diferente. - Jeden Tag mache ich etwas anderes.
Sempre ponho cada coisa em seu lugar. - Ich stelle immer alles an seinen Platz.
Não concordo com certos aspectos desta situação. - Ich bin mit gewissen Aspekten / Gesichtspunkten dieser Situation nicht einverstanden.
O maníaco atacou outras três mulheres. - Der Verrückte / Wahnsinnige / Geisteskranke hat drei weitere Frauen angegriffen.
A estudante Ana foi ameaçada. - Die Studentin Anna wurde bedroht.
Ela escapou ilesa. - Sie ist heil / unversehrt / unverletzt / wohlbehalten davongekommen.
Ele renunciou aos esportes perigosos. - Er entsagte den gefährlichen Sportarten. (verzichtete)
Ele optou por uma modalidade mais leve. - Er entschied sich für eine leichtere Sportart. Er wählte eine leichtere Sportart. Aussuchen. Optieren.
O ciclismo. - Radfahren.
Ele fez em 40 minutos um percurso de 11 quilômetros. - Er machte in 40 Minuten eine Strecke von 11 km.
Nem sei se conseguirei andar. - Ich weiss gar nicht, ob ich fahren kann / ob ich werde fahren können.
Tem tempo que não ando de bicicleta. - Ich bin schon lange nicht mehr Rad / Velo gefahren.
Anote em sua agenda o que tem que fazer durante a semana. - Notiere in deiner Agenda, was du die Woche hindurch machen musst.
Salvador é uma das mais belas cidades brasileiras. - Salvador ist eine der schönsten Städte Brasiliens.
E uma cidade antiga. - Es ist eine alte / antike Stadt.
Tem ainda sobrados da época colonial. - Es hat noch Überbleibsel / Relikte aus der Kolonialzeit.
O clima de Salvador é muito agradável. - Das Klima in Salvador ist sehr angenehm.
No verão faz calor, mas nunca faz frio. - Im Sommer ist es heiss, aber es ist nie kalt.
Às vezes chove. - Manchmal regnet es.
A brisa do mar é constante. - Die Meeresbrise ist konstant / gleichbleibend / kontinuierlich / permanent / regelmässig.
Há muitas festas na Bahia. - Es gibt viele Feste in Bahia.
Se você se sentir cansado no meio da viagem - pare para descansar. - Wenn du dich müde fühlst mitten auf der Reise, halt an, um dich auszuruhen.
Não esqueça os seus documentos pessoais. - Vergiss deine persönlichen Dokumente nicht.
Procure manter distância do veículo que vai à sua frente - Versuch abstand zu halten zum Auto, das vor dir fährt.
A polícia está sempre à sua disposição para qualquer eventualidade. - Bei irgendwelchen Vorkommnissen / Ereignissen / Zwischenfällen ist die Polizei immer für dich da.
Não dirija de chinelos ou com sandálias. - Fahre nicht mit Schlüpfern / Schlarpen / Pantoffeln Hausschuhen oder Sandalen
Paulo tem algum dinheiro no banco. - Paulo hat etwas Geld auf der Bank.
Cada homem tem direitos e deveres. - Jeder Mensch hat Rechte und Pflichten.
Encontrei-me com diferentes pessoas. - Ich habe mich mit verschiedenen Personen getroffen.
Comprei diversos livros de português. - Ich habe verschiedene / mehrere / diverse Portugiesischbücher gekauft.
Nenhum aluno pode sair da aula. - Kein Schüler darf den Unterricht verlassen.
Comprei outro livro de inglês. - Ich habe ein weiteres Englischbuch gekauft.
Ela tem pouco conhecimento de Matemática. - Sie hat keine Ahnung von Mathematik. Sie hat wenig Mathematikkenntnisse.
Não sei quanto dinheiro gastei ontem. - Ich weiss nicht, wieviel Geld ich gestern ausgegeben habe.
Reduza o tempo em que o chuveiro permanece ligado. - Reduziere die Zeit, in der die Dusche eingeschalten bleibt.
Aterre o chuveiro, evitando choques. - Erde die Dusche um Stromstösse zu vermeiden.
Evite que a porta permaneça aberta. - Vermeide, dass die Tür offen bleibt. Achte darauf, dass die Tür nicht offen bleibt.
Reduza o número de aberturas da porta ao mínimo. - Reduziere die Zahl der Türöffnungen auf ein Minimum.
Produtos que necessitem de refrigeração. - Produkte, die Kühlung brauchen.
Deixe um espaço mínimo de 15 centímetros. - Lass einen minimalen Platz / Abstand von 15 cm.
Pura mágica do começo ao fim. - Reine / pure Magie vom Anfang bis zum Ende.
Ele sempre funciona. - Er funktioniert immer.
É um disco extraordinário. - Es ist eine aussergewöhnliche / spezielle Platte.
Se optar pelo casamento. - Sich auf die Heirat vorbereiten.
Esta é uma vantagem que não se pode desprezar - Das ist ein Vorteil, den man nicht ausser acht lassen sollte. Verachten / missachten / geringschätzen.
Não estou pensando neste assunto agora. - Ich denke im Moment nicht daran. Ich denke im Moment nicht an diese Angelegenheit / Begebenheit.
Vou fazer uma festa de arromba. - Ich werde ein Bombenfest machen. Umwerfend / fabelhaft.
Atual. - Aktuell / gegenwärtig.
A namorada de Ricardo. - Richy’s Freundin.
Ela concorda que ainda é cedo. - Sie meint auch / ist auch der Meinung, dass es noch früh ist.
Ela não esconde que acha o máximo casar de branco. - Sie verheimlicht nicht, dass sie die Heirat in Weiss für das grösste hält.
Enfrentamos os problemas com soluções e não com acusações. - Wir gehen Probleme mit Lösungen an / wir begegnen den Problemen mit Lösungen und nicht mit Beschuldigungen / Anschuldigungen.
Ela não recebe qualquer ajuda federal. - Sie bekommt keine Hilfe / Unterstützung vom Staat.
Controle do crescimento populacional. - Kontrolle des Bevölkerungszuwachses.
Sem o menor conforto. - Ohne den geringsten Komfort.
Só há dois ônibus correndo nesta linha. - Es gibt nur zwei Busse, die auf dieser Linie verkehren / fahren.
Mas o senhor tem participado. - Aber sie haben mitgemacht.
Não dá para dizer. - Das lässt sich nicht sagen.
Eles sempre trabalham muito devagar. - Sie arbeiten immer sehr langsam.
Agora só venho à praia trazendo toalha. - Jetzt nehme ich immer ein Tuch an den Strand mit.
Nossos preços transformam seus sonhos em realidade. - Unsere Preise machen aus deinen Träumen Realität. Unsere Preise werden deine Träume in Realität umwandeln / verwandeln.
Já não bastam os minguados salários que recebemos? - Reichen nicht schon die mickrigen / kleinen / geringen klitzekleinen Saläre, die wir bekommen?
Há insensatos na cidade. - Es gibt Unvernünftige / Törichte in der Stadt.
Presos brasileiros vivem como grado. - Brasilianische leben wie Vieh / Tiere.
O que vimos e ouvimos e o cheiro que sentimos foi assustador. - Was wir gesehen und gehört haben und der Geruch, den wir wahrnahmen war erschreckend.
Não ponha a culpa em mim! - Schieb nicht mir die Schuld in die Schuhe.
Não fui eu que pisei nele! - Ich bin nicht auf ihn getreten.
Um arco-íris. Não é lindo?! - Ein Regenbogen. Ist er nicht schön?!
Se eu ficar por aqui - se eu for por ali - estou entre o fogo e o braseiro. - Ob ich hier bleibe oder dort hingehe - ich bin zwischen dem Feuer und der Glut.
Talvez a gente deve se associar. - Vielleicht sollten wir uns verbünden. Vielleicht sollten wir uns zusammen tun.
Você gostaria de se tornar famoso da noite pro dia? - Möchtest du über Nacht berühmt werden?
Qual é o seu plano? - Was hast du für einen Plan?
Tem dó! - Hab Mitleid!
As crianças vão perder seu maior ídolo. - Die Kinder werden ihr grösstes Vorbild verlieren.
O Paulo é freguês velho. - Paulo ist ein alter Stammgast / Stammkunde.
Nós o soltamos por engano. - Wir haben ihn aus versehen freigelassen.
Ele vai faturar a fama sozinho! - Er wird den Ruhm alleine auskosten!
Um dia, vocês ainda vão reconhecer meu gênio. - Eines Tages werdet ihr erkennen, dass ich ein Genie bin.
Ele tinha minha vida nas mãos. - Er hatte mein Leben in seinen Händen.
Somos rivais há quarenta anos. - Wir sind seit 40 Jahren Rivale.
A gente ainda se fala quando se vê. - Wir sprechen immer noch miteinander, wenn wir uns sehen.
A imprensa. - Die Presse.
Quem é você? - Wer bist du?
Não… sinto muito. - Nein… tut mir sehr leid.
Aquele olhar… - Dieser Blick…
Não seja curiosa. - Sei nicht so neugierig.
Senhorita, vá indo pra cozinha. - Ab in die Küche, Fräulein.
Ele já devia ter chegado. - Er müsste eigentlich schon da sein.
Será que o idiota errou o caminho? - Ob der Idiot sich wohl verfahren hat? Ob der Idiot wohl den falschen Weg genommen hat?
Demissão, despedida. - Rücktritt, Kündigung.
Acho que o método falhou. - Ich glaube, die Methode hat versagt. Ich glaube, diese Methode / Verfahren / System / Technik funktioniert nicht.
Pois este método não falha. - Aber diese Methode wird nicht versagen / scheitern / fehlschlagen.
Ele fingiu que não me ouviu. - Er tat so, als ob er mich nicht hören würde.
Essa caminhada me abriu o apetite. - Dieser Spaziergang hat meinen Appetit angeregt.
Ele me convenceu. - Er hat mich überredet / überzeugt.
Eu não falei nada. - Ich habe nichts gesagt.
Você é tão gozado. - Du bist so lustig.
Hoje eu fiz uma comida irresistível. - Heute habe ich etwas zu essen gekocht, dem man nicht widerstehen kann.
É mesmo? - Tatsächlich? Ah ja? Wirklich?
Estou pronto para entrar em ação! - Ich bin zur Tat bereit.
Como se explica isso? - Wie lässt sich das erklären?
Fiz muito bem em ter vindo pra cá. - Es war sehr gut, dass ich hier her gekommen bin.
Essa solidão só me fará bem. - Diese Einsamkeit wird mir nur gut tun.
Vou espantar esse vizinho. - Ich werde diesen Nachbarn erschrecken.
Madame Min vai lhe dar um susto. - Madame Min wird dich erschrecken.
Assine aqui. - Unterschreibe hier.
Isto está me parecendo meio esquisito. - Das kommt mir ziemlich komisch vor.
Ele resolveu madrugar para passar o dia pescando. - Er entschied sich früh aufzustehen, um den Tag beim Fischen zu verbringen.
Era exatamente isso que eu queria. - Es war genau das was ich wollte.
Existe algum tratamento que possa me ajudar? - Gibt es irgendeine Behandlung, die mir helfen kann?
Você é demais Zilda. - Du bist unglaublich, Zilda.
O tio vai ficar contente de ver a gente. - Der Onkel wird sich freuen, uns zu sehen.
Me solta! - Lass mich los!
Vocês não vieram visitar seu tio? - Kamt ihr nicht, um euren Onkel zu besuchen?
Pois fiquem com ele! - Dann bleibt bei ihm!
Isso me deu uma idéia. - Das bringt mich auf eine Idee.
Este lugar é assombrado. - Hier spukt es.
Vamos dar o fora daqui! - Lass uns abhauen!
Não confio muito naquele incompetente. - Ich traue / vertraue diesem Unfähigen nicht ganz.
Você é uma ameaça! - Du bist eine Bedrohung!
Ela vai ter um acesso. - Sie wird einen Anfall bekommen.
A fumaça do meu cigarro. - Der Rauch meiner Zigarette.
Tire o chapéu da cabeça. - Nimm den Hut vom Kopf.
Isto não é educado. - Das ist nicht anständig.
Olhe só pra você! - Schau dich bloss mal an.
Você acha que eu faria isto? - Meinst / glaubst du ich würde sowas / so etwas tun?
Espero que esteja contente. - Ich hoffe, du bist zufrieden.
Não tive a intenção. - Das war nicht meine Absicht.
Vou quebrar a cara do metido! - Ich werde dem eitlen Kerl die Zähne einschlagen / eins in die Fresse hauen.
feliz natal. - Frohe Weihnachten
Olha só que restaurante chique. - Schau /sieh da, was für ein schickes Restaurant.
Inauguraram esta semana. - Sie haben diese Woche eröffnet.
A cozinha francesa deste restaurante é finíssima. - Die französische Küche dieses Restaurants ist ausgezeichnet.
Sem dúvida. - Ohne Zweifel.
Ou são milionários excêntricos ou... - Entweder sind es exzentrische Millionäre, oder...
Fui envenenado. - Ich wurde vergiftet.
Estou treinando pro campeonato. - Ich trainiere für die Meisterschaft.
Eu vou participar. - Ich werde mitmachen.
Você tem que vencê-lo. - Du musst ihn besiegen.
Besuche arting5 !

© 1997 arting@bluemail.com


This page hosted by GeoCities Get your own Free Home Page


1