o português do Brasil
Vou ouvir o papo deles. - Ich werde sie belauschen. Ich werde das Gespräch mithören.
Protesto! - Ich protestiere!
O vencedor. - Der Gewinner
Aparentemente não há nada de errado. - Anscheinend ist nichts falsch daran.
Aprenda a perder. - Lerne zu verlieren.
Por que estava fugindo? - Weshalb bist du geflüchtet?
São milhões em jogo. - Es sind Millionen im Spiel. Es geht um Millionen.
Pega todas as conchas em caracol que achar. - Nimm alle Muscheln die du findest.
Ora, não dizem que o que vale é a embalagem? - Sagt man nicht, dass es die Verpackung ist, die zählt?
Vamos desistir? - Wollen wir aufgeben?
Alguns safados andaram fuçando perto das minhas jaqueiras. - Irgendwelche üble Kerle sind um meine Jacabäume herumgeschlichen / herumschnüffeln
Cavaram a terra ao redor delas e deixaram um monte de buracos. - Sie haben die Erde um sie herum aufgewühlt und viele Löcher hinterlassen.
Que sujeira! - Was für eine Sauerei / Schweinerei
Quero meu quintal do jeito que era. - Ich will meinen Garten / Hof so wie er einmal war.
Ninguém saiu lucrando nessa. - Niemand hatte etwas davon. Niemand hat davon profitiert.
Só os caramujos. - Nur die Schnecken.
Fica frio. - Rege dich nicht auf.
É melhor eu me deixar guiar cegamente pela sorte. - Ich lasse mich besser blindlings vom Glück leiten / führen
Um vidente. - Ein Hellseher.
Só vejo no escuro. - Ich sehe nur im Dunkeln.
Uma declaração de amor. - Eine Liebeserklärung.
A flor vivera eternamente. - Die Blume wird ewig leben.
Sou especialista em alpinismo. - Ich bin Spezialist im Bergsteigen.
Sempre quis aparecer numa revista. - Ich wollte immer in einer Zeitschrift erscheinen.
Uma revista muito conhecida. - Eine sehr bekannte Zeitschrift.
Ele tentou chegar ao meio da terra usando uma pá. - Mit einer Schaufel versuchte er bis zum Mittelpunkt der Erde zu gelangen.
Ele quer entrevistar o Afonso. - Er möchte Alfonso interviewen.
Não sou gênio. - Ich bin kein Genie.
Cadê? Sumiu! - Wo ist er? Er ist verschwunden!
Afastem-se! - Tretet zurück!
Tem um alfinete ou uma agulha? - Hast du eine Nadel oder eine Nähnadel?
Desisto. - Ich gebe auf.
O cesto tá aqui. Só falta o balão em cima dele. - Der Korb ist hier. Es fehlt nur noch der Ballon darüber.
Voltarei em cinco semanas e meia. - Ich komme in siebeneinhalb Wochen zurück.
Já consegui um furo de reportagem. - Ich habe bereits eine tolle Reportage gemacht. Ele sumiu. - Er ist verschwunden. É aquele jornal que exagera tudo e ridiculariza todo mundo. - Es ist das Heft /diese Zeitschrift, die alles übertreibt und alle lächerlich macht / alles ins lächerliche zieht.
Eu sabia que aí tinha truta! - Ich wusste, dass da etwas faul ist / Ich wusste, dass etwas nicht stimmt.
Muita gente na vila se disfarça. - Viele Leute in der Stadt verkleiden / vermummen sich.
Mas não espalhem, gente. - Erzählt es nicht weiter, Leute.
A fonte dos desejos. - Die Quelle der Wünsche.
Malandro. - Herumtreiber.
Um moço com um sorriso idiota. - Ein Junger Mann mit einem idiotischen Lächeln.
Os desejos se realizam. - Die Wünsche werden Wirklichkeit / Die Wünsche werden verwirklicht.
Ele joga uma moeda na fonte. - Er wirft eine Münze in den Brunnen.
É tradição. - Es ist Tradition.
Senão da azar. - Sonst gibt es Pech / Unglück.
Preciso dar o fora! - Ich muss hier weg / Ich muss verschwinden.
Depende. - Es kommt darauf an. / Je nachdem.
Manda brasa. - Komm mach schon, vorwärts.
Exijo um serviço completo! - Ich verlange eine vollständigen Service. Ich verlange eine komplette Dienstleistung.
Um registro. - Ein Wasserhahn.
Uma chave de força. - Ein Netzschalter.
O despertador. - Der Wecker.
O meu relógio tá três minutos adiantado. - Meine Uhr geht drei Minuten voraus.
Que susto. - Was für ein Schreck.
Nossos amigos foram até o banheiro. Na volta eles Pagam. - Unsere Freunde sind in die Toilette gegangen. Wenn sie zurückkommen bezahlen sie.
Um sucesso ou um fracasso. - Ein Erfolg oder eine Pleite.
O resultado mudou a nossa vida. - Das Resultat hat unser Leben verändert.
Chegamos à conclusão de que não nascemos para o estudo. - Wir kamen zum Schluss, dass wir nicht zum studieren auf die Welt gekommen sind / geboren wurden.
Decidimos adotar outra filosofia de vida. - Wir haben beschlossen, eine andere Lebensphilosophie zu übernehmen. Wir entschieden uns, eine andere Lebensweise zu adoptieren.
A perna cruzada tem que ter uma inclinação de quarenta graus! - Die gekreuzten /übereinandergelegten Beine müssen einen Winkel von 40° aufweisen.
Olha só que armário! - Schau /sieh dir bloss mal diesen Schrank an!
Aposto que está cheio de tesouros. - Ich wette, dass er voller Schätze ist.
Vou abrir num instante. - Ich mach ihn gleich auf. Ich öffne ihn sofort.
Está com sede? - Hast du Durst?
Ele entrou em choque. - Er hat einen Schock.
Ele deu um fora e nem se liga. - Er ging weg und kümmert sich nicht darum.
Tome este remédio. - Nimm diese Medizin. Nimm dieses Medikament.
Desta vez você não escapa. - Diesmal kommst du nicht davon. Dieses Mal entwischt du nicht.
Desta vez você não escapa. - Dieses mal kommst du nicht davon. Dieses mal entwischt du nicht.
Se manda, Zé! - Hau ab Zé. Verschwinde, Zé!
Até que enfim desistiram! - Endlich haben sie aufgegeben.
Amigo é pra essas coisas, mas assim não dá! - Freunde sind dafür da, aber so geht das nicht!
Me dê sua mão, Rosinha. - Gib mir deine Hand Rosinha.
Que vista maravilhosa. - Was für eine herrliche Aussicht.
Joguem uma lanterna ! Está escuro aqui. - Werft eine Lampe herunter! Es ist dunkel hier.
Vou recompensá-los! - Ich werde euch belohnen!
Que cara é essa? - Was machst du für ein Gesicht?
Nunca te vi assim tão pra baixo. - Ich habe dich nie so deprimiert gesehen.
Por que eu não sou famoso? - Warum bin ich nicht berühmt?
Eu sou um nada. - Ich bin ein nichts.
Até você concorda! - Sogar du pflichtest mir bei. Sogar du stimmst mir zu. Sogar du bist meiner Meinung.
E isso é um motivo pra chilique?! - Und das ist ein Grund für einen Weinkrampf / Nervenzusammenbruch?
Temos que dar uma força pra ele. - Wir müssen ihn unterstützen.
Acho que vou desistir. - Ich glaube, ich gebe auf.
Eu garanto. - Ich garantiere es.
Abram alas. - Macht den Weg frei.
Ele vai ficar com cãibra. - Er wird einen Krampf bekommen.
O Panaca do ano. - Der Trottel / Idiot des Jahres.
Desconfio que ele trapaceou. - Ich vermute, dass er betrog.
Quero que examine o carro dele. - Ich möchte, dass du sein Auto untersuchst.
Eu topo. Vai firme! - Ich mache mit. Ich schlage ein. Ich bin einverstanden. Ich halte das Spiel. Mach es.
Era só um golpe. - Es war nur ein Trick.
Por que você não se inscreve também, otário? - Warum meldest du dich nicht auch an du Banause? Warum schreibst du dich nicht auch ein, du Depp. Du Trottel
Lá estão os trouxas! - Da sind die Weichlinge.
Aí vem o avarento. - Da kommt der Geizhals
Olha o caloteiro ali. - Schau dort der Schwindler.
O mais famoso caloteiro do Rio. - Der berühmteste Schwindler Rios.
Não basta comprar a passagem. - Es genügt / reicht nicht, das Billet / Ticket zu kaufen.
É preciso ter o espírito. - Man muss die Einstellung / den Geist haben.
Tenho o prazer de informar em primeira mão aos leitores. - Ich habe das Vergnügen, die Leser aus erster Hand zu informieren.
É mais um grande passo que a empresa dá para consolidar uma ampla malha internacional, que efetivamente atenda à diversidade da demanda. - Es ist ein weiterer grosser Schritt der Gesellschaft / des Betriebes, ein umfassendes internationales Netz zu sichern, welches den unterschiedlichen Bedürfnissen nachkommt.
Osaka é um importantíssimo centro comercial. - Osaka ist ein sehr wichtiges Wirtschaftszentrum.
Com o qual a economia brasileira mantém estreito intercâmbio. - Mit welchem die brasilianische Wirtschaft eine engen Austausch / Handel unterhält. O segundo maior centro de conexões do Japão. - Das zweitgrösste Verbindungszentrum Japans.
Possibilitando acesso rápido a qualquer destino importante na Ásia. - Welches ein rasches / schnelles Erreichen / einen schnellen Zugriff auf irgendeine wichtige Destination / irgendein wichtiges Ziel ermöglicht.
Toda aeronave possui uma área destinada aos tabagistas. - Jedes Flugzeug verfügt über eine Raucherzone.
É permitido acender cigarros só após a decolagem. - Das Rauchen ist erst nach dem Start / Abheben erlaubt.
Nunca antes da aterrissagem. - Nie vor der Landung.
É proibido fumar nos toaletes. - Es ist verboten, in den Toiletten zu Rauchen.
Pedimos a sua compreensão. - Wir bitten um ihr Verständnis.
Alimentação com pouca gordura. - Fettarme Ernährung.
Alimentação vegetariana. - Vegetarische Ernährung.
É expressamente proibido o uso de qualquer aparelho eletrônico 15 minutos antes das operações de decolagem e pouso. - Die Benützung irgendwelcher elektronischer Geräte 15 Minuten vor Start und Landung ist ausdrücklich verboten.
É proibido o uso de telefone celular. - Der Gebrauch von NATEL's ist verboten.
Pois seus impulsos podem interferir nos equipamentos de navegação e comunicação. - Weil ihre Impulse / Signale die Kommunikations- und Navigationsinstrumente stören / beeinflussen können.
Eles não criam campo de interferência eletromagnética. - Sie erzeugen kein elektromagnetisches Störfeld.
Esses procedimentos visam garantir a sua segurança. - Diese Massnahmen dienen dazu, ihre Sicherheit zu garantieren.
As reservas podem ser feitas com até um ano de antecedência. - Die Reservationen können bis zu einem Jahr im voraus gemacht werden.
Geralmente os cientistas andam de guarda-pó. - Normalerweise / üblicherweise laufen die Wissenschaftler im Schurz / Übergewand / Staubmantel herum.
É que estou na praia. - Das ist, weil ich am Strand bin.
Ia morrer de calor se andasse de guarda-pó. - Ich würde vor Hitze sterben, wenn ich im Staubmantel herumlaufen würde.
Vamos ao que interessa. - Lasst uns zum Wesentlichen kommen.
Como vêem, não temos mais dinheiro. - Wie ihr seht, wir haben kein Geld mehr.
Ela sempre vem à praia comigo. - Sie kommt immer mit mir an den Strand. / Zum Strand
Vocês têm que achá-lo! É o único. - Ihr müsst ihn finden. Es ist der Einzige.
Chega por hoje. - Es reicht für heute.
Boa noite, até amanhã às cinco horas. - Gute Nacht, bis morgen um fünf Uhr nachmittags
Cada folha. - Jedes Blatt.
Temos um espelho. - Wir haben einen Spiegel.
Vejo o herói. - Ich sehe den Helden.
Demos também um cafezinho ao senhor. - Wir haben ihnen auch einen Kaffee gegeben.
Esqueci o nome. - Ich habe den Namen vergessen.
Eu viajo como turista. - Ich reise als Tourist.
Nem tenho idéia. - Ich habe keine Ahnung.
Não tenho a mínima idéia. - Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
Eu posso imaginar. - Das kann ich mir vorstellen.
Eu me lembro disso. Lembro-me. - Ich erinnere mich.
Penso que sim. Acho que sim. - Ich glaube ja. Ich glaube schon.
Não acho. Acho que não. Acredito que não. - Ich glaube nicht.
Não quero dizer isso. - Das will ich nicht sagen.
Eu não disse isso. Não foi isso que eu disse. - Das habe ich nicht gesagt
Tenho certeza. - Ich bin sicher.
Estou certo. - Ich habe recht.
Por que não vejo? - Warum bist du nicht gekommen?
É que estava fazendo frio. - Weil es kalt war.
Não compreendo tudo que disse. - Ich verstehe nicht alles, was du sagst.
Queria convidá-la para nos visitar no domingo. - Ich möchte dich einladen, uns am Sonntag zu besuchen.
O prazer é todo meu. - Die Freude liegt ganz bei mir.
Para você trouxe também um presente. - Ich habe für dich auch ein Geschenk mitgebracht.
O tempo não poderia ser melhor. - Das Wetter könnte nicht schöner sein.
Um sol radiante, mas não quente demais. - Eine strahlende Sonne, aber nicht zu heiss.
Faz bom tempo hoje, não é? - Schönes Wetter heute, nicht wahr?
Como chego ao centro? - Wie komme ich ins Zentrum? Wie komme ich in die City?
No hotel, na rua, na esquina. - Im Hotel, auf der Strasse, an der Ecke.
Vivo em São Paulo, na capital. - Ich lebe in São Paulo, im Hauptort. In der Hauptstadt.
Este ônibus esta lotado. - Dieser Bus ist voll.
Ele não tem documentos. - Er hat keine Ausweise.
O hotel tem quartos grandes. - Das Hotel hat grosse Zimmer
O hotel tem poucos quartos. - Das Hotel hat wenig Zimmer.
O Hotel é muito caro. - Das Hotel ist sehr teuer.
A viagem mais barata. - Die billigere Reise. Die billigste Reise.
De quem é este livro? - Von wem ist dieses Buch?
Com quem vocês falaram? - Mit wem habt ihr gesprochen?
Qual é seu caderno? - Welches ist dein Heft?
Qual é sua amiga? - Welche ist deine Freundin?
Quais são os livros dos alunos? - Welches sind die Bücher der Schüler?
Quais são as vencedores? - Welche sind die Siegerinnen?
Qual menino jogou a pedra? - Welcher Knabe hat den Stein geworfen?
Quanto custam estas rosas? - Wieviel kosten diese Rosen?
Quanto você vai ganhar? - Wieviel wirst du verdienen?
Proibido fumar. Não fume. - Rauchen verboten. Rauche nicht.
Se você quiser. - Wenn du willst.
Quando quiser. - Wann du willst.
Como ficar melhor para você. - Wie es dir am besten passt.
Não me importa nada. - Es macht mir gar nichts aus.
Eu não teria nada contra. Eu não tenho nada contra. - Ich hätte nichts dagegen. Ich habe nichts dagegen.
Vou me lembrar disso. - Ich werde mich daran erinnern.
Não vou esquecer. Penso nisso. - Ich werde es nicht vergessen. Ich werde es nicht vergessen.
Ela nem sabe ler e escrever. - Sie kann nicht einmal lesen und schreiben.
Isto é um jornal brasileiro? - Ist das eine brasilianische Zeitung?
Este livro é seu? - Ist das dein Buch?
Você esta no Rio? - Bist du in Rio?
Onde estão os livros? - Wo sind die Bücher?
Quando chega o trem? - Wann kommt der Zug an?
Quanto custou esta revista? - Wieviel hat diese Zeitschrift gekostet?
Quanto você pagou? - Wieviel hast du bezahlt?
Nós bebemos pinga. - Wir trinken Schnaps.
Ele parte amanhã. - Er reist morgen ab.
Pode ocupar-se dos feridos? - Kannst du dich um die Verletzten kümmern?
A culpa foi minha. - Es war meine Schuld.
A culpa foi sua. - Es war deine Schuld.
Vou-lhe dar meu endereço. - Ich gebe dir meine Adresse.
Muito obrigado pela sua ajuda. - Vielen Dank für deine Hilfe.
Queria alugar um carro. - Ich möchte einen Wagen mieten.
Qual é a tarifa por dia? - Wieviel kostet es pro Tag? - Wie hoch ist der Tarif?
A sala é boa. - Der Raum ist gelungen.
É muito claro e fresco. - Er ist sehr hell uns frisch.
Desconfio que ele trapaceou. - Ich vermute, dass er betrog.
Eu tenho um parente holandês. - Ich habe einen holländischen Verwandten.
O pai de Pedro fala francês muito bem. - Pedros Vater spricht sehr gut Französisch.
Eu sou cidadão brasileiro. - Ich bin brasilianischer Staatsbürger.
Eu sou cristão. - Ich bin Christ.
O professor explica a lição ao aluno. - Der Lehrer erklärt dem Schüler die Lektion.
O diretor da escola explica a situação aos estudantes. - Der Schuldirektor erklärt den Studenten die Situation.
Eles têm aula às 8 horas. - Sie haben um acht Uhr Unterricht.
Quais são as fronteiras do país? - Welches sind die Grenzen des Landes?
Meia hora mais tarde. - Eine halbe Stunde später.
Quer tomar outra cerveja? - Möchtest du noch ein Bier?
Não, obrigado, não estou com sede. - Nein danke, ich bin nicht durstig.
Que sobremesa tem? - Was für Desserts haben sie? Welche Nachtische haben sie?
Tem frutas, doce, sorvete... - Es hat Früchte, Süsses, Glace / Eis ...
Quer me trazer a conta, por favor. - Wollen sie mir bitte die Rechnung bringen.
A gorjeta está incluída? - Ist das Trinkgeld inbegriffen?
Está sim, senhor. - Jawohl, mein Herr.
Onde é que você mora? - Wo wohnst du?
A foto que tirei de você está um pouco tremida. - Das Photo, das ich von dir gemacht habe, ist ein wenig verwackelt
Faca uma careta. - Mach eine Grimasse.
Deixa eu ver. - Lass mich sehen.
Não tem jeito. - Nichts zu machen.
Levou centenas de anos. - Es dauerte hunderte von Jahren.
Você esteve sentado em frente dessa TV por toda a manhã. - Du bist den ganzen Morgen vor den TV gesessen.
Deveria estar lá fora. - Du solltest da draussen sein.
Só sabe aquilo que aprendeu na TV. - Sie weiss nur das, was sie a TV gelernt hat.
Divirtam-se um pouco. - Vergnügt euch ein bisschen.
Você é Um verdadeiro salva-vidas. - Du bist ein wirklicher Lebensretter / Retter in der Not.
Sinto muito por ter ficado tão bravo com você. - Entschuldige, dass ich so böse mit dir war.
De agora em diante conserve suas idéias brilhantes para você, tá?! - Behalte deine schlauen Ideen von nun an für dich.
E isto é considerado arte? - Und das soll Kunst sein? Und das wird als Kunst betrachtet?
Nós estamos na sala seguinte. - Wir sind im nächsten Raum.
Fui atingido por um raio. - Ich wurde von einem Blitz getroffen.
Como soube que ela tava vindo? - Woher hast du gewusst, dass sie kommen würde.
Nem eu sabia. - Nicht einmal ich habe es gewusst.
Fizemos um bom trabalho. - Wir haben gute Arbeit geleistet.
E agora posso por o carro na garagem. - Und jetzt kann ich das Auto in die Garage stellen.
Ouviram esse grito? - Habt ihr diesen Schrei gehört?
Preciso arrumar espaço. - Ich muss Platz schaffen.
Nem todas as mulheres nasceram para ser mães. - Nicht alle Frauen sind zum Kinderkriegen geschaffen. Nicht alle Frauen sind auf die Welt gekommen, um Mutter zu sein.
Tudo o que eu quero é descansar um pouco. - Alles, was ich möchte, ist ein wenig ausruhen.
Ela zomba dos que tem medo. - Sie verspottet diejenigen, die Angst haben.
Falo de minhas preocupações. - Ich spreche von meinen Sorgen.
O chefe esteve aqui falando. - Der Chef hier und hat mit mir gesprochen.
É bem espaçoso. - Es ist recht geräumig
Mas porque resolveu se mudar? - Aber warum hast du dich zum Umzug / Zügeln entschlossen?
Já entendi. - Ich habe schon begriffen / verstanden.
Dá pra dois. - Es reicht für zwei.
Cadê os seus móveis? - Wo sind deine Möbel?
Estavam fora de moda. - Sie waren ausser Mode.
Não foi isso que eu quis dizer. - Es war nicht das, was ich sagen wollte.
Pega a bola. - Fang den Ball.
Fica quieto e me segue! - Sei ruhig und folge mir.
Estamos querendo ajudar você. - Wir wollen dir helfen.
Precisamos fazer alguma coisa. - Wir müssen etwas tun.
Ele esta na pior. - Er sitzt in der Scheisse. Es geht ihm schlecht. Es geht ihm mies. Er ist am Ende.
Vamos procurar pela vizinhança. - Lass uns in der Nachbarschaft suchen.
Eu arranjo umas cervejas. - Ich treibe ein paar Biere auf.
Depois telefono pro João. - Danach rufe ich João an. Danach telefoniere ich João.
Talvez até o tio tenha alguma coisa velha pra dar pro João. - Vielleicht hat sogar der Onkel etwas altes, um es João zu geben.
Não pode pôr o carro aí. - Du kannst den Wagen dort nicht hinstellen.
Depois de sete horas maçantes. - Nach sieben lästigen Stunden.
Não me importa nada. - Das ist mir egal.
Não tenho nada contra. - Ich habe nichts dagegen.
Não teria nada contra. - Ich hätte nichts dagegen.
Penso nisso. - Ich denke dran. Ich denke darüber nach.
Vou me lembrar disso. - Ich werde es mir merken. Ich werde mich daran erinnern.
Não vou esquecer. - Ich werde es nicht vergessen.
Preciso pensar no assunto. - Ich muss es noch überdenken. Ich muss noch darüber nachdenken.
Ainda tenho que refletir. - Ich muss es noch überdenken.
Você pode refletir sobre isso. - Du kannst es dir überlegen.
É, sim. - Jawohl. Genau. Stimmt.
A sala é boa. - Der Raum ist gelungen.
É muito claro e fresco. - Er ist sehr hell und frisch.
Que corredor comprido! - Was für ein langer Korridor! Mein Gott, ist das ein langer Gang.
Esse é o meu quarto. - Das ist mein Zimmer.
Que quarto feio. - Was für ein hässliches Zimmer.
Esse é o quarto do meu filho. - Dies ist das Zimmer meines Sohnes.
A cama dele, o armário dele, as coisas dele. - Sein Bett, sein Schrank, seine Sachen.
Desconfio que ele trapaceou. - Ich vermute, dass er betrog.
Os sapatos estão sujos. - Die Schuhe sind schmutzig.
Eu estou bem. - Mir geht es gut.
A chave está no bolso. - Der Schlüssel ist in der Tasche.
Pedro esta desenhando. - Peter zeichnet gerade.
Eles estavam chegando. - Sie kamen eben an.
Ela é doente. - sie ist unheilbar krank.
Ela está doente. - Sie ist im Augenblick krank.
Marilene está na varanda. - Marilene ist gerade auf der Veranda.
O carro está na garagem. - Der Wagen ist in der Garage.
Onde estão os livros? - Wo sind die Bücher?
Minha casa é em Santa Tereza. - Mein Haus ist in Santa Teresa.
Onde é o correio? - Wo ist die Post?
As portas são fechadas à noite. - Die Türen werden Abends geschlossen.
As portas estão fechadas. - Die Türen sind zu
Eu tenho uma casa. - Ich habe ein Haus.
Temos muito tempo. - Wir haben viel Zeit.
Abril tem 30 dias. - Der April hat 30 Tage.
Aqui não tem cobras. - Hier gibt es keine Schlangen.
Depois de sete horas maçantes. - Nach sieben lästigen Stunden.
Um momento de puro terror abjeto. - Ein Augenblick / Moment reinen niederträchtigen / abscheulichen Terrors.
Um poço de lama. - Ein Schlammloch.
O dia está bonito hoje. - Heute ist ein schöner Tag.
Nós estamos aqui. - Wir sind hier.
A porta da sala está fechada. - Die Zimmertüre ist geschlossen
Hoje está quente. Hoje esta frio. - Heute ist es kalt. Heute ist es warm.
Os livros estão sobre a escrivaninha. - Die Bücher sind auf dem Schreibtisch.
O lápis está na gaveta. - Der Bleistift ist in der Schublade.
O quadro está na parede. - Das Bild hängt an der Wand.
Nós estamos na quinta-feira. - Heute haben wir Donnerstag.
Não sei. - Ich weiss nicht.
Hoje vou comer em casa. - Heute werde ich zu Hause essen.
Ainda não sei. - Ich weiss noch nicht.
Era uma vez. - Es war einmal.
O céu está claro e o sol muito quente. - Der Himmel ist klar und die Sonne sehr heiss.
Anteontem, ontem, hoje é amanhã. - Vorgestern, gestern, heute und morgen.
A fazenda fica situada à beira-mar. - Die Farm liegt an der Meeresküste.
Não era isso que eu queria dizer. - Es war nicht das, was ich sagen wollte.
Que pena! - Wie schade!
Infelizmente não é possível. - Es ist leider nicht möglich.
Muitos parabéns pelo seu aniversário. - Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.
Boa sorte. - Viel Glück.
Boas melhoras. - Gute Besserung
Boas festas. - Schöne Festtage.
À tarde começa a ventar. - Am späten Nachmittag beginnt es zu winden. Am Abend kommt ein Wind auf.
O céu fica coberto. - Der Himmel wird bedeckt.
A carteira de motorista. - Der Führerschein.
Fale português, não fale alemão comigo. - Sprich portugiesisch, sprich nicht deutsch mit mir.
Não há motivo para agradecer, Senhorita. - Es gibt keinen Grund zu danken, Fräulein.
Não gosto da casa. - Ich mag das Haus nicht.
Não açúcar nem leite. - Weder Zucker noch Milch.
Todo o corpo. - Der ganze Körper.
Um sorteio. - Ein Wettbewerb.
Hoje vou comer em casa. - Heute werde ich zu Hause essen.
Depois de amanhã. - Übermorgen.
Na próxima vez. - Das nächste mal. Beim nächsten mal.
Tinha muita gente na festa. Havia muita gente na festa. - Es hatte viele Leute am Fest. Ele em telefonado. - Er hat telefoniert. Nós já tínhamos jantado. - Wir hatten bereits gegessen.
Se você tivesse estudado. - Wenn du gelernt hättest.
Eu tenho que vencer! Hei de vencer! - Ich muss unbedingt gewinnen.
Isto havia de acontecer. Isso tinha que acontecer. - Das musste ja geschehen.
Ele foi ver a casa. - Er ging das Haus besichtigen. Er schaute sich das Haus an.
Nós fomos visitar o tio. - Wir gingen den Onkel besuchen.
Ele não tem passaporte. - Er besitzt keinen Pass.
Como é aquela rua? - Wie ist diese Strasse?
Até logo. - Bis bald.
Até já. - Bis gleich.
Até amanhã. - Bis morgen.
Muito obrigado. De nada. - Vielen Dank. Nichts zu danken.
Obrigado por sua gentileza. - Danke für deine Zuvorkommenheit.
Não há nada o que agradecer. - Es gibt nichts zu danken.
Obrigado por sua visita. - Danke für deinen Besuch.
Foi um prazer. - Es war mir ein Vergnügen.
Um poço de lama. - Ein Schlammloch
Depois de sete horas maçantes. - Nach sieben ätzenden / lästigen / mühsamen / tödlichen Stunden.
Um momento de puro terror abjeto. - Ein Moment reinen niederträchtigen / abscheulichen Terrors
Ela tem um condomínio. - Sie hat eine Eigentumswohnung.
Eles derrubaram tudo em uma semana. - Sie haben alles in einer Woche abgerissen.
Eu me pergunto, se podemos nos recusar a herdar este mundo. - Ich frage mich, ob wir es ablehnen können, diese Welt zu erben / übernehmen.
O projeto é meu. - Das Projekt stammt von mir.
Um pequeno lanche sem gosto. - Ein kleiner fader / geschmackloser Lunch.
Nossa chegada sofrerá um pequeno atraso. - Unsere Ankunft wird sich ein wenig verzögern / verspäten.
Ah, é..! - Ach so..!
Se não há outro jeito. - Wenn es sich nicht umgehen lässt. Wenn es keine andere Lösung gibt.
Se tem que ser, se for preciso. - Wenn es sein muss.
Mais ou menos. - Mehr oder weniger.
Tomara. Espero que sim. Espero que não. Tomara que não - Hoffentlich. Hoffentlich nicht.
Eu não vejo a hora de chegar amanhã. - Ich freue mich auf morgen.
Eu estou com tanta ansiedade para ir para as ferias. - Ich freue mich auf die Ferien.
Não se preocupe. - Mach dir keine Sorgen.
Aquele professor leciona alemão. - Dieser Lehrer dort unterrichtet Deutsch. Dieser Lehrer lehrt Deutsch.
Oh, é barato. - Oh, es ist billig.
O apartamento é grande demais. - Das Appartement / die Wohnung ist zu gross.
Meu filho trabalha em Recife. - Mein Sohn arbeitet in Recife.
Eu moro sozinha aqui. - Ich wohne alleine hier.
Sou viúva. - Ich bin Witwe.
Estou lendo o seu livro. - Ich lese dein Buch.
O senhor esqueceu o seu livro. - Sie haben ihr Buch vergessen.
Muito tempo depois. - Viel später.
Não querem jantar? - Wollt ihr nicht essen?
Estamos com pressa. - Wir haben es eilig.
Ela fala demais. - Sie spricht zuviel.
Amanhã vou à agência. - Morgen gehe ich zur Agentur.
A viagem mais barata. - Die billigere Reise.
A passagem está mais cara. - Die Fahrkarte ist teurer.
O turista branco. - Der weisse Tourist.
Estou com sono. - Ich bin müde / schläfrig.
Estou cansado. - Ich bin erschöpft. Ich bin es leid.
Já é meia-noite. - Schon ist Mitternacht.
Já é tarde. - Es ist schon spät.
São dez horas. - Es ist zehn Uhr
Não tenho dinheiro. - Ich habe kein Geld.
Não tenho onde morar. - Ich habe kein Zuhause.
Quero café com leite. - Ich will Kaffee mit Milch.
Quero uma passagem para o Rio. - Ich will eine Fahrkarte nach Rio.
Onde é a estação rodoviária? - Wo ist die zentrale Busstation. Wo ist der Busbahnhof.
Nos queremos viajar para Foz do Iguaçu. - Wir wollen nach Foz do Iguaçu reisen.
Este ônibus está lotado. - Dieser Bus ist voll. Dieser Bus ist besetzt.
Eu viajo como turista. - Ich reise als Tourist.
Como chego ao centro. - Wie komme ich ins Zentrum.
Ele também é Suíço. - Er ist auch Schweizer.
Vivo em São Paulo, na capital. - Ich lebe in São Paulo, in der Hauptstadt.
Ele não tem documentos. - Er hat keine Papiere.
O hotel tem quartos grandes. - Das Hotel hat grosse Zimmer.
Ele é um amigo meu. - Er ist ein Freund von mir.
Estes pratos são especialidades nossas. - Diese Gerichte sind unsere Spezialitäten.
Minha família é do Amazonas. - Meine Familie ist aus Amazonas.
Ela tem coisas bonitas em casa. - Sie hat schöne / hübsche Sachen zu Hause.
Quero mais guaraná! - Ich will mehr Guaraná!
Tome, meu filho. - Nimm, mein Sohn.
Que menino bonito! - Was für ein hübscher Knabe!
Vou dar o endereço a vocês. - Ich gebe euch die Adresse.
Mãe, vamos embora! - Mami, gehen wir endlich!
Besuche arting6 !
© 1997 arting@bluemail.ch