portugûes - alemão


Suíça - Brasil, arquivo de frases

arting
o português do Brasil

Bom, já vamos. - Gut, jetzt gehen wir.
Foi um prazer. - Es war ein Vergnügen.
Tenho que me mudar, mas gosto desse apartamento. - Ich muss umziehen, aber ich mag dieses Appartement.
Não gosto de morar sozinho. - Ich lebe nicht gerne alleine.
Em que dia estamos? - Welchen Tag haben wir heute.
Estamos no domingo (o primeiro dia da semana). - Heute ist Sonntag.
Eu vou sair com Thomas. - Ich werde mit Thomas ausgehen.
Nos estamos na cidade de Porto Alegre. - Wir sind in der Stadt Porto Alegre.
A aula está acabada. - Die Schule ist zu Ende.
Esta porta está aberta ou fechada? - Ist diese Türe offen oder geschlossen?
Hoje está frio ou quente? - Ist es heute kalt oder warm?
Este livro ou aquele livro? - Dieses Buch hier oder jenes Buch dort?
É muita gentileza sua. - Das ist sehr nett von dir.
Com licença - pois não. - Mit Erlaubnis - selbstverständlich.
Desculpe - não foi nada. - Entschuldige - es ist nichts gewesen / es hat nichts gemacht.
Quanto se paga por quilômetro? - Wieviel bezahlt man pro Kilometer?
No fim-de-semana. - Am Wochenende
Na segunda-feira passada. - Am letzten Montag.
No próximo ano. - Nächstes Jahr.
De hora a hora. - Von Stunde zu Stunde / stündlich.
Todos os dias. - Alle Tage / täglich.
Não gosto de morar sozinho. - Ich lebe nicht gerne alleine.
Em que dia estamos? - Welchen Tag haben wir heute?
Não comprei presente. - Ich kaufte kein Geschenk.
O João fala com a Maria. - John spricht mit Maria.
Este livro é da Teresa. - Dies ist Thereses Buch. Dieses Buch gehört Therese.
Sou da Suíça. - Ich bin aus der Schweiz.
Moro no México. - Ich wohne in Mexiko.
Um pedaço enorme de carne. - Ein enormes Stück Fleisch.
Um pedação de carne. - Ein Riesenstück Fleisch.
Compro um saco de batatas. - Ich kaufe einen Sack Kartoffeln.
Uma caixa de cerveja. - Einen Kasten Bier.
Meio litro de leite. - Einen halben Liter Milch.
No Brasil compra-se geralmente o Leite por Litro. - In Brasilien kauft man allgemein die Milch pro Liter / üblicherweise / normalerweise / im Allgemeinen.
Ele mora em Recife. - Er wohnt in Recife.
Ele vem ao Rio todo ano. - Er kommt jedes Jahr nach Rio.
Aqui é a cozinha. - Hier ist die Küche.
Querem tomar alguma coisa? - Wollt ihr etwas trinken.
O quarto de empregada. - Das Angestelltenzimmer.
Claro que sim. - Selbstverständlich.
O que você acha? - Was meinst du?
É um bom apartamento. - Es ist ein gelungenes Appartement.
Quanto é o aluguel? - Wieviel ist die Miete?
Bonde, parada, estação. - Tram, Haltestelle, Bahnhof.
Qual é o caminho mais curto para São Paulo. - Welches ist der kürzeste Weg nach São Paulo?
Quantos quilômetros são até Cabo Frio? - Wieviel Kilometer sind es bis nach Cabo Frio?
Esta estrada vai para Rio? - Ist das die Strasse nach Rio?
Veja o óleo, por favor. - Sieh bitte das Öl nach.
Água potável. - Trinkwasser.
Pare! - Halt!
O senhor conhece um bom hotel nesta cidade? - Kennen sie ein gutes Hotel in dieser Stadt?
Tem um quarto livre? - Haben sie ein Zimmer frei?
Vai partir esta noite. - Gehst du heute aus?
Quantos quilômetros são? - Wieviel Kilometer sind es?
Como se vai para a auto-estrada. - Wie erreicht man die Autostrasse.
Sempre em frente até o lago. - Immer geradeaus, bis zum See.
Três e meio por cento 3,5%. - Drei Komma fünf Prozent.
Vinte e sete graus negativos (-27°). - Siebenundzwanzig Grad minus.
Quanto tempo? - Wie lange?
Durante duas horas. - Zwei Stunden lang.
Estivemos na Bahia. - Wir sind in Bahia gewesen.
Vamos pra Praia. - Lass uns an den Strand gehen.
Moro numa casa velha. - Ich wohne in einem alten Haus.
Voltarei nuns minutos. - Ich werde in ein paar Minuten zurück sein.
Gosto dela. - Ich mag sie.
Não acredito nele. - Ich glaube ihm nicht.
Moro nesta casa. - Ich wohne in diesem Haus.
Comprei um jornal e uma revista. - Ich habe eine Zeitung und eine Zeitschrift gekauft.
Você quer um lápis ou uma caneta? - Willst du einen Bleistift oder einen Kugelschreiber?
Não compreendo. - Ich verstehe nicht.
Fale mais devagar, por favor. - Sprich bitte etwas langsamer.
Escreva-o por favor. - Schreib es bitte auf.
Ajude-me por favor. - Hilf mir bitte.
Gostaria de falar com Patricia. - Ich möchte mit Patricia sprechen.
Para onde vai este ônibus? - Wohin fährt dieser Zug?
O ônibus está atrasado? - Hat der Bus Verspätung?
Boa viagem. - Gute Reise.
Ocupado, livre. - Besetzt, frei.
Ela trabalha num escritório. - Sie arbeitet in einem Büro.
Ele é estudante. - Er ist Student.
Ele estuda numa universidade. - Er studiert an einer Universität.
Quem é esta Senhorita. - Wer ist diese Senhorita?
Onde trabalha a Marilene? - Wo arbeitet Marilene?
Onde estuda o José? - Wo studiert Josef?
O jornal está dentro ou fora da pasta? - Ist die Zeitung in der Mappe oder ausserhalb der Mappe?
Eu queria dizer outra coisa. - Ich wollte etwas anderes sagen.
Vou fazer isso logo. - Ich werde es gleich machen.
Pode confiar nisso. - Du kannst dich darauf verlassen.
Eu confio nisso, conto com isso. - Ich verlasse mich darauf.
Vamos ver o que se pode fazer. - Mal sehen, was sich machen lässt.
Ainda não se pode dizer nada. - Man kann noch nichts sagen, es lässt sich noch nichts sagen.
Ainda é cedo para opinar. - Es ist noch zu früh, um sich eine Meinung zu bilden.
Quem sabe não seja mais preciso. - Wer weiss, vielleicht ist es gar nicht mehr nötig.
Caso com Marilene. - Ich heirate Marilene.
Dentro das circunstancias. - Den Umständen entsprechend. A Senhorita já fala bem o português. - Sie sprechen schon gut Portugiesisch. Dou lhe os parabéns. - Ich gratuliere. Há quanto tempo está no Brasil? - Seit wann sind sie in Brasilien? Acabo de chegar da Suíça. - Ich bin soeben aus der Schweiz gekommen. Com licença, Senhorita. - Mit Erlaubnis, Senhorita.
Aqui tem o meu cartão de visita. - Hier hast du meine Visitenkarte.
Parto para São Paulo dentro de meia hora. - Ich reise in einer halben Stunde nach São Paulo ab.
Vou e venho de avião. - Ich fliege hin und zurück.
Estou de volta amanhã às onze e meia da manhã. - Ich bin morgen vormittag um 11.30 Uhr zurück.
Eu não disse isso. - Das habe ich nicht gesagt.
Não foi isso o que eu disse. - Das habe ich nicht gesagt.
Eu queria dizer outra coisa. - Ich wollte etwas anderes sagen.
Vamos ver. - Mal sehen.
Se você quiser. Como quiser. Quando quiser. - Wenn du willst. Wie du willst. Wann du willst.
Como melhor lhe convier. Como ficar melhor para você. - Wie es dir am besten passt.
A casa dele é tão grande como a nossa. - Sein Haus ist so gross wie unseres.
Ela é até um pouco maior que a nossa. - Es ist sogar etwas grösser als das unsere.
Ela não é tão pequena como a sua. - Es ist nicht so klein wie deines.
Ela é muito mais bonita do que eu tinha pensado. - Es ist viel hübscher als ich gedacht habe.
O irmão dele é muito mais velho que ele. - Sein Bruder ist viel älter als er.
Ele é um pouquinho mais alto do que o irmão dele. - Er ist ein kleines bisschen grösser als sein Bruder.
Ele não é tão alto como você. - Er ist nicht ganz so gross wie du.
Ele nem de longe é tão alto como seu irmão. - Er ist bei weitem nicht so gross wie dein Bruder.
Ele nem de longe tem a altura do seu irmão. - Er hat bei weitem nicht die Grösse deines Bruders.
Mais ou menos. - Mehr oder weniger.
Não exatamente isso. - Nicht genau das. Nicht ganz so.
Tomara. Espero que sim. Oxalá. - Ich hoffe so. Das hoffe ich. Hoffentlich.
Espero que não. Tomara que não. - Ich hoffe nicht. Hoffentlich nicht
Não se preocupe! - Mach dir keine Sorgen. Sorge dich nicht.
Que pena! Que maçada! - Ach wie schade! Was für ein Pech! Ach wie dumm.
Não posso fazer nada. - Da kann ich nichts machen. Das lässt sich nicht ändern.
Sem levar em conta isso. Independe disso. Afora isso. - Abgesehen davon. Unabhängig davon.
Entrada, Saída. - Eingang, Ausgang.
Colocar 1 Real. - Einwurf 1 Real.
Tenho certeza. Estou certo. - Ich bin sicher.
Suponho que sim. - Ich vermute es.
Acredito que sim. - Ich nehme es an.
Acho que sim. - Ich glaube schon.
Não quero dizer isso. - Das will ich nicht sagen.
Acho que não. Acredito que não. Não acho. - Ich glaube nicht.
Batem palmas. - Sie klatschen Beifall
Em dezembro vi a cidade. - Im Dezember sah ich die Stadt.
Ele foi a cidade. - Er begab sich in die Stadt. Er ging in die Stadt.
O menino que comia biscoitos era o filho do Sr. Cardoso. - Der Bub /Knabe /Junge, der Biskuits ass, war der Sohn von Herrn Cardoso.
Orelha grande, boca pequena. - Grosses Ohr, kleiner Mund.
O porteiro falou com o soldado. - Der Portier sprach mit dem Soldaten.
Aceito o convite e vou lhe fazer uma visita em breve. - Ich nehme die Einladung an und werde sie bald besuchen.
Boa viagem. - Gute Reise.
Que há de novo? - Was gibt's Neues?
Que livro deseja? - Welches Buch möchtest du?
Estou deitado. - Ich liege.
Estou de viagem. - Ich bin auf Reise.
Estou em casa. - Ich bin zu Hause.
Estou dentro. Estou fora. - Ich bin drinnen. Ich bin draussen.
A escola fica perto da igreja. - Die Schule befindet sich in der Nähe der Kirche.
A igreja fica no fim da praça. - Die Kirche liegt am Ende des Platzes.
A praça fica à direita do jardim. - Der Platz befindet sich rechts des Gartens.
O quarto de hospedes fica à esquerda do corredor. - Das Gästezimmer ist links des Korridors.
Fico aqui. - Ich bleibe hier.
Fique no seu lugar. - Bleibe an deinem Platz.
Já estamos na rua Miguel. - Wir sind bereits in der Rua Miguel.
O número de casa. - Die Hausnummer.
Quer comprar livros? - Willst du Bücher kaufen?
Caso com Marilene. - Ich heirate Marilene.
Quanto custa isto. - Wieviel kostet das?
Não posso gastar tanto dinheiro. - Ich kann nicht so viel Geld ausgeben.
Isto está além das minhas possibilidades. - Das ist jenseits meiner Möglichkeiten.
Não posso me permitir esse luxo. - Ich kann mir diesen Luxus nicht erlauben.
Isso é muito dinheiro. - Das ist viel Geld.
Isso é um monte de dinheiro. - Das ist ein Haufen Geld.
Agora tenho que poupar, caso contrário, meu dinheiro não chega. - Ich muss jetzt sparen, sonst reicht mein Geld nicht.
Agora tenho que economizar, senão vou me apertar. - Ich muss jetzt haushälterisch mit dem Geld umgehen, sonst komme ich in Bedrängnis.
No domingo encontrei com a Ana. - Am Sonntag habe ich mich mit Anna getroffen.
Fomos à casa de amigos. - Wir haben Freunde besucht.
Fui a Paraty. Conhece? - Ich bin in Paraty gewesen. Kennst du's?
Ah, é incrível, maravilhoso! - Ah es ist unglaublich, wundervoll / herrlich!
Pertinho da praia. - gleich beim Strand. Ganz in der Nähe des Strandes.
Fez um tempo ótimo, nadamos, tomamos sol, comemos muito peixe. - Es war tolles Wetter, wir sind geschwommen, haben uns gesonnt und haben viel Fisch gegessen.
Eu tenho que trabalhar. - Ich muss arbeiten.
Você terá que assinar a carta. - Du wirst den Brief Unterschreiben müssen.
Eles estão com fome. Eles têm fome. - Sie sind hungrig. Sie leiden Hunger.
Ele não esta com o passaporte. - Er hat den Pass nicht bei sich.
Há várias exceções. - Es gibt verschiedene Ausnahmen.
Havia muita gente. - Es waren viele Leute da.
Somos amigos. - Wir sind Freunde.
Não como muito. - Ich esse nicht viel.
Ela não vê bem. - Sie sieht nicht gut.
O que você está fazendo? - Was machst du gerade?
Ela falou comigo. - Sie hat mit mir gesprochen.
Eu ouvi um barulho. - Ich hörte einen Lärm.
Com seis anos ela já falava inglês e francês. - Mit sechs Jahren sprach sie bereits Englisch und Französisch.
Ela era muito bonita. - Sie war sehr schön.
O armário é antigo. - Der Schrank ist antik.
O jornal é de ontem. - Die Zeitung ist von gestern.
Sou otimista. - Ich bin Optimist.
Ela é alta. - Sie ist gross.
Ela é minha amiga. - Sie ist meine Freundin.
Ela é minha namorada. - Sie ist meine Freundin. Sie ist meine Geliebte.
Ele tem uma amante. - Er hat eine geliebte.
Ela é cruel. Crueldade. - Sie ist grausam. Grausamkeit.
Um sorriso irônico. - Grinsen. Ironisch lächeln.
Ele é um amigo meu. - Er ist ein Freund von mir.
Ela é uma amiga minha. - Sie ist eine Freundin von mir.
A previsão do tempo. - Die Wettervorhersage. Der Wetterbericht. Das Meteo.
A beira-mar. - Das Meeresufer.
A costa. - Die Küste.
O passatempo. - Der Zeitvertreib.
O ônibus pára aqui? - Hält der Bus hier?
Esta carta é para você. - Dieser Brief ist für dich.
Esta árvore é alta. - Dieser Baum ist gross. Dieser Baum ist hoch. Grossgewachsen.
Esta árvore é baixa. - Dieser Baum ist klein / kleingewachsen.
Este livro é fino ou grosso? - Ist dieses Buch ist dünn / fein oder dick?
Esta casa é grande ou pequena? - Ist dieses Haus gross oder klein?
Esta régua é comprida ou curta? - Ist dieser Massstab lang oder kurz?
Esta rua é larga ou estreita? - Ist diese Strasse breit oder schmal?
Fique à vontade / esteja à vontade. - Sei ganz ungezwungen. Fühle dich wie zu Hause.
Um momento, por favor. - Einen Moment bitte.
Pois não. - Selbstverständlich.
Felicidades, obrigado. - Alles Gute, danke.
Meus cumprimentos. - Meinen Glückwunsch. Mein Kompliment.
Meus parabéns pelo seu aniversario. - Meinen Glückwunsch zu deinem Geburtstag.
Divirta-se. - Viel Vergnügen. Viel Spass. Unterhalte dich gut. Gute Unterhaltung.
Boa viagem. - Gute Reise.
Feliz Páscoa. - Frohe Ostern.
Feliz Natal e um venturoso Ano Novo. - Frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr.
O relógio está acima da mesa. - Die Uhr hängt über dem Tisch. Die Uhr ist oberhalb des Tisches.
O livro está à direita da caneta. - Das Buch ist rechts vom Federhalter.
O vaso está em cima da mesa. - Die Vase ist auf dem Tisch.
O caderno está à esquerda da caneta. - Das Heft ist links vom Kugelschreiber.
A bola está debaixo da mesa. - Der Ball liegt unter dem Tisch.
A caneta está entre o livro e o caderno. - Der Schreiber ist zwischen dem Buch und dem Heft.
A cadeira está longe da mesa. - Der Stuhl ist weit weg vom Tisch. Der Stuhl steht etwas vom Tisch entfernt.
Que quer beber? - Was willst du trinken?
A cadeira está perto da mesa. - Der Stuhl steht in der Nähe des Tisches. Der Stuhl steht nah beim Tisch.
Ela toma café. - Sie trinkt Kaffee.
Ela escreve a você. - Sie schreibt dir.
Ela manda o livro a você. - Sie schickt das Buch dir.
Ela gosta de crianças. - Sie mag Kinder.
Ela se senta. - Sie setzt sich.
Ela corre. - Sie rennt.
Vi o jogo. - Ich sah das Spiel.
Você conhece meu amigo. - Du kennst meinen Freund.
Conheço-o bem. - Ich kenne ihn gut.
Ela falou com você? - Hat sie mit dir gesprochen?
Eu lhe disse que ela tinha falado comigo. - Ich habe dir gesagt, dass sie mit mir gesprochen hat.
Ela vai falar comigo. - Sie wird mit mir sprechen.
Eles não vão fazer isso. - Sie werden das nicht machen. Sie werden das nicht tun.
Amanhã ela terá falado comigo. - Morgen wird sie mit mir gesprochen haben.
Ela gostaria de falar comigo. - Sie würde gerne mit mir sprechen.
Eles não fariam isso. - Das würden sie nicht machen.
O senhor poderia me dizer as horas? - Können sie mir bitte sagen, wie spät es ist? Wieviel Uhr ist es? Welche Zeit haben wir?
Eu precisaria de uma informação. - Ich hätte gerne eine Information. Ich brauche eine Information.
O que você comprou? - Was hast du gekauft?
Vou te mostrar. - Ich zeige es dir. Ich werde es dir zeigen.
Espere aí. - Warte schnell. Warte einen Moment. Moment.
Roupas para as crianças e uma surpresa para você. - Kleider für die Kinder und eine Überraschung für dich.
Que, que é? - Was ist es?
Adivinhe. - Rate.
Ah, não sei. - Ich weiss nicht.
Que bonito, meu bem! - Wie hübsch, mein Schatz. Wie schön, meine Liebe.
Não como porque não estou com fome. - Ich esse nicht, weil ich keinen Hunger habe.
Já que eles não vêm, vamos embora. - Wenn sie schon nicht kommen, lass uns fortgehen.
Enquanto a menina está dormindo, faço compras. - Während das Mädchen schläft, mache ich Einkäufe.
Ele quer saber por que você não veio. - Er möchte wissen, warum du nicht gekommen bist.
O senhor pode me dizer quando o avião chega? - Können sie mir sagen, wann das Flugzeug landet / ankommt.
Vou perguntar como ele fez isso. - Ich werde fragen, wie er das gemacht hat.
Ninguém sabe onde ele está. - Niemand weiss, wo sie ist.
Perguntei se o trem já tinha chegado. - Ich fragte, ob der Zug schon angekommen ist.
Ela está de mal humor. - Sie ist schlecht gelaunt. Sie hat eine schlechte Laune.
De graça. - Gratis.
Na casa do pai. - Im Haus des Vaters.
Em casa. - Zuhause.
Em tempo. - Rechtzeitig.
Em dia. - À jour / zeitgemäss / modern.
Isto é para você. - Das ist für dich.
Estamos aqui para estudar. - Wir sind hier um zu studieren. Wir sind hier um zu lernen.
Dez para as onze. - Zehn vor elf.
Deixo para mais tarde. - Ich schieb es auf später auf. Ich verschiebe es auf später.
Ele é grande para a idade dele. - Er ist gross für sein Alter.
Acho que ele vem. - Ich glaube, dass er kommt.
Não acho que ele venha. - Ich glaube nicht, dass er kommt.
Desde que você chegou, vou melhor. - Seit du angekommen bist, geht es mir besser.
Desde que você chegue cedo, não tem problema. - Vorausgesetzt, dass du früh ankommst, gibt es keine Probleme. Wenn du früh kommst, gibt es keine Probleme.
Depois que a chuva parar. - Sobald es zu regnen aufhört. Nachdem der Regen aufhört.
Abri a carta para que você a lesse. - Ich habe den Brief geöffnet, damit du ihn liest.
Não saio, embora faça sol. - Obwohl die Sonne scheint, gehe ich nicht aus.
A menos que você não queria. - Es sei denn, dass du nicht willst.
Pode-me dizer, como se vai para o mar? - Können sie mir sagen, wie man zum Meer kommt?
Sempre em frente. - Immer geradeaus.
Depois vire à direita. Depois vire à esquerda. - Dann biege nach rechts ab. Dann biege nach links ab.
Tem que voltar para trás até o rio. - Du musst bis zum Fluss zurückfahren.
Onde é a estação de serviço mais próxima? - Wo ist die nächste Servicestation / Garage / Tankstelle?
A pressão dos pneus. - Der Reifendruck.
Nós íamos dormir, quando você chegou. - Wir wollten soeben schlafen gehen, als du kamst. Wir waren eben dabei ins Bett zu gehen, als du kamst.
Eles iam sair, mas estava chovendo. - Sie wollten ausgehen, aber es regnete.
Gosto de cantar. - Ich singe gerne.
Tem ovos na geladeira. - Es hat Eier im Kühlschrank.
Os livros estão nas gavetas. - Die Bücher sind in den Schubladen.
O rio Amazonas é muito largo. - Der Amazonas ist ein sehr breiter Fluss.
O livro de José está sobre a mesa. - Josés Buch ist auf dem Tisch.
O dia está bonito hoje. - Heute ist ein schöner Tag.
A porta da sala está fechada. - Die Türe des Wohnzimmers ist geschlossen.
O quadro está na parede. - Das Bild hängt an der Wand.
Estamos na quinta-feira. - Heute ist Donnerstag.
A rua é estreita. - Der Weg ist schmal. Die Strasse ist schmal.
A avenida é larga. - Die Avenida ist breit.
Rogaram que ficássemos mais tempo. - Sie baten uns, länger zu bleiben.
Espero que ela já tenha terminado a toalete. - Ich hoffe, dass sie sich bereits zurechtgemacht hat.
Assim nós não vamos à praia. - Unter diesen Umständen gehen wir nicht an den Strand. (so)
As crianças estão muito pequenas. - Die Kinder sind sehr klein.
Nós não vamos assim à praia. - Wir gehen nicht so an den Strand.
A casa é bem velha. - Das Haus ist recht alt.
Você está inteiramente livre. - Du bist absolut frei. Du bist ganz frei. Du bist total frei.
Ela está totalmente curada. - Sie ist ganz geheilt. Sie ist total geheilt. Sie ist völlig geheilt.
Ela é uma boa cantora. - Sie ist eine gute Sängerin.
Ela canta bem. - Sie singt gut.
O meu português é ruim. Eu falo mal. - Mein Portugiesisch ist schlecht. Ich spreche schlecht portugiesisch.
Ela nem sabe ler e escrever. - Sie kann nicht einmal lesen und schreiben.
Isto é um jornal brasileiro? - Ist das eine brasilianische Zeitung?
Este livro é seu? - Ist das dein Buch?
Você está no Rio? - Bist du in Rio?
Onde estão os livros? - Wo sind die Bücher.
Quando chega o trem? - Wann kommt der Zug an?
Quanto custou esta revista? - Wieviel hat diese Zeitschrift gekostet. Wieviel hat dieses Heft gekostet?
Quanto você pagou? - Wieviel hast du bezahlt.
O que você disse? - Was hast du gesagt?
Esta cadeira é pequena. - Dieser Stuhl ist klein.
Pedro é estudante. - Pedro ist Student.
Nós somos estrangeiros. - Wir sind Ausländer.
Maio é um mês muito agradável. - Der Mai ist ein sehr angenehmer Monat.
Nós somos estudantes. - Wir sind Studenten.
Esta janela é grande. - Dieses Fenster ist gross.
Este edifício e muito alto. - Dieses Gebäude ist sehr hoch.
Este casaco é de José. - Dieser Mantel gehört José.
A rua é estreita. - Die Strasse ist eng.
A avenida é larga. - Die Avenida ist breit.
Ele mora em São Paulo. - Er wohnt in São Paulo.
Ele é medico. - Er ist Arzt.
Ele trabalha num hospital. - Er arbeitet in einem Spital.
Ela é secretária. - Sie ist Sekretärin.
Ela trabalha num escritório. - Sie arbeitet in einem Büro.
Este Jovem estuda numa universidade. - Dieser Jugendliche studiert an einer Universität.
Onde mora a Marylene? - Wo wohnt Marylene?
O pai daquela moça é medico. - Der Vater dieses Mädchens ist Arzt.
Quantos quadros tem nas paredes desta sala? - Wieviel Bilder hängen an den Wänden dieses Raumes?
Quantas cadeiras tem junto a esta mesa? - Wieviel Stühle stehen bei diesem Tisch?
Há um mapa do Brasil na aula de português? - Gibt es eine Karte / Landkarte von Brasilien im Schulzimmer.
Quantos estrangeiros há no Brasil? - Wieviel Ausländer hat es in Brasilien?
Há muitas flores na Primavera. - Es gibt viele Blumen im Frühling.
Uma região que não tem população suficiente para ser um estado. - Eine Region, die nicht genügend Bevölkerung hat, um ein Staat zu sein.
O armário tem um e trinta e cinco de largura, oitenta de profundidade e dois e dez de altura. - Der Schrank ist 1.35m breit, achtzig tief und 2.10m hoch.
O presunto pesa mais de dois quilos. - Der Schinken wiegt über zwei Kilo.
Dois quilos e cem gramas. - Zwei Kilo und hundert Gramm.
Quanto custa isto? Quanto é isto? - Wieviel kostet das?
Qual é o preço disso? - Wie teuer ist das?
Não posso gastar tanto dinheiro. - Ich kann nicht soviel Geld ausgeben.
Isto está além das minhas possibilidades. - Das geht über meine Möglichkeiten hinaus.
Estou para sair. - Ich bin zum Ausgehen bereit.
Para que? - Wozu?
Começo pelas moças. - Ich beginne bei den jungen Frauen. Ich fange bei den Mädchen an.
Ele passa por um sábio. - Er gilt als Weiser.
Vou por você. - Ich gehe für dich. Ich gehe an deiner Stelle.
Falei por você. - Ich habe für dich gesprochen.
Faço tudo por ela. - Ich mache alles für sie.
Ela entrou pela janela. - Sie ist durchs Fenster eingestiegen / hineingegangen / hereingekommen.
Fico por uma semana. - Ich bleibe für eine Woche.
A senhora me chamou? - Haben sie mich gerufen?
Você foi ao banco? - Bist du auf der Bank gewesen?
Pagou a conta do telefone? - Hast du die Telefonrechnung bezahlt?
Você comprou feijão? - Hast du Bohnen gekauft?
Nada de especial. - Nichts spezielles.
Sábado de manhã fui à praia. - Am Samstag morgen war ich am Strand.
O Natal. - Weihnachten.
Quantos anos tem? - Wie alt bist du?
Proibido a entrada a menos de 18 anos. - Eintritt unter 18 Jahren verboten.
Qual é a sua profissão? - Was ist dein Beruf?
Trabalho na televisão suíça. - Ich arbeite beim Schweizer Fernsehen.
Como se chama isto em português? - Wie heisst das auf portugiesisch?
Não falo português. - Ich spreche nicht portugiesisch.
Ela tem tanta paciência. - Sie ist so geduldig. Sie hat soviel Geduld.
Assistir a um jogo. - Ein Spiel anschauen. Einem Spiel beiwohnen. Einem Spiel zusehen.
Vou a pé. - Ich gehe zu Fuss.
Feito à mão. - Handgemacht. Von Hand gemacht. Handarbeit.
Feito à máquina. - Maschinell hergestellt. Durch eine Maschine produziert.
Tenho que pagar à vista. - Ich muss bar bezahlen.
À vontade. - Nach belieben.
Ele compra a prazo. - Er kauft auf Kredit. Er kauft auf Raten.
Barco a vela. - Segelboot.
Uma blusa de seda. - Eine Seidenbluse.
Subo ao telhado. - Ich steige aufs Dach.
Mais de dez, menos de quarenta. - Mehr als Zehn weniger als Vierzig.
Eles vão de carro. - Sie gehen mit dem Auto.
Ela chora de alegria. - Sie weint vor Freude.
Aprender de cor. - Auswendig lernen.
Você sabe o numero de cor? - Weist du die Nummer auswendig? Kennst du die Nummer auswendig?
Ele está de acordo. - Er ist einverstanden.
De graça. - Gratis.
Esta fresco. - Es ist kühl.
Como está o tempo no verão, no outono, no inverno, na primavera? - Wie ist das Wetter im Sommer, im Herbst, im Winter, im Frühling?
Como está o tempo? - Wie ist das Wetter?
O escritório do pai. - Das Büro des Vaters.
O quarto de dormir. - Das Schlafzimmer.
A sala de jantar. - Das Esszimmer.
O quarto das crianças. - Das Kinderzimmer.
Durante o dia. - Tagsüber.
Depois de amanhã a esta hora. - Übermorgen zur gleichen Zeit.
De vez em quando. - Hin und wieder. Ab und zu.
De manhã. - Vormittags.
7 de setembro; Festa Nacional. - Nationalfeiertag.
Aqui estão as mesmas casas feias. - Hier sind dieselben hässlichen Häuser. Hier sind die gleichen hässlichen Häuser.
Um carro caro, mas bonito e raro. - Ein teures Auto, aber schön und rar.
Olha aí, o primeiro suspeito. - Schau da, der erste Verdächtige.
Isto sempre me acontece quando venho a praia. - Das passiert mir immer / das geschieht immer, wenn ich an den Strand komme.
Serio?! - Ehrlich / tatsächlich / sicher / wirklich / ernsthaft?!
Peraí, peraí! Tá louco, é?! - Halt, stop! Bist du verrückt oder was?!
É disso que o mundo precisa. - Es ist dies, was die Welt benötigt. Genau das, braucht die Welt.
Eu ajudo você. - Ich helfe dir.
Não vejo nada. - Ich sehe nichts.
Não vimos ninguém. - Wir haben niemanden gesehen.
Não quero nem chá nem café. - Ich möchte / will weder Tee noch Kaffee.
Nada lhe agrada. - Nichts gefällt dir.
Nunca tínhamos escrito. - Wir hatten nie geschrieben.
Ele nunca vem aqui. - Er kommt nie hierher.
Eu jamais faria isto. - Ich würde das nie machen.
Ele não chega nunca. - Er kommt nie an.
Ele não o faria nunca. - Er würde das nie machen.
Outros já tiveram o mesmo problema. - Andere hatten schon dasselbe / das gleiche Problem.
Eu tenho o mesmo carro. - Ich habe das gleiche Auto. Ich habe den gleichen Wagen.
Sou casado. - Ich bin verheiratet.
Estou casado há dois anos. - Ich bin seit zwei Jahren verheiratet.
Todos os homens. - Alle Menschen.
As paredes desta sala são brancas. - Die Wände dieses Raumes sind weiss.
Este Livro é meu. - Dieses Buch gehört mir.
Sou Suíço. - Ich bin Schweizer.
A flux. - Im Überfluss.
Um exemplo para o Rio. - Ein Beispiel für Rio.
Nascer em berço de ouro. - In eine goldene Wiege geboren werden. Auf die Welt kommen.
Ser um banana. - Dumm, naiv, blauäugig sein.
Ela está fora do assunto. - Sie ist nicht im Bilde. Sie weiss nicht, worum es geht.
Ligue para mim. - Telefoniere mir. Ruf mich an.
Amor por interesse. - Liebe aus Interesse.
Você me acha com cara de bobo? - Sehe ich so blöde aus? Hältst du mich für so dumm?
Cada louco com a sua mania. - Jeder hat seine eigene Art. Denkweise.
Não me amole. - Lass mich in Ruhe. Störe mich nicht. Gehe mir nicht auf den Wecker.
Dar uma cantada em alguém. - Mit jemandem flirten. Jemanden anmachen.
Quem ri por último, ri melhor. - Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Não estou a fim. - Ich habe keine Lust.
Isso me dá água na boca. - Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen.
Besuche arting7 !

© 1997 arting@bluemail.ch


This page hosted by GeoCities Get your own Free Home Page


1