portugûes - alemão


Suíça - Brasil, arquivo de frases

arting
o português do Brasil

Fiquei comovida com a multidão que me reconheceu quando saltei do táxi com meu marido em Copacabana. - Die Menge / Masse der Leute, die mich erkannt haben, als ich mit meinem Mann aus dem Taxi stieg, hat mich bewegt / gerührt / ergriffen.
Dei muitos autógrafos. - Ich habe viele Autogramme verteilt. mas Vera não está nem aí. - Aber Vera interessiert das nicht. Aber Vera ist das egal.
Sou fã da Benedita. - Ich bin ein Fan von Benedita. Ich bin eine Anhängerin Beneditas. Schwärmer.
Dois dias de chuva foram o suficiente para mostrar a dura realidade da falta de estrutura da cidade. - Zwei Tage Regen reichte aus / genügten / um die harte Realität aufzuzeigen, dass es der Stadt an Infrastrukturen fehlt.
O dia em que o Rio parou. - Der Tag an dem in Rio alles stillstand.
A chuva forte e insistente que castigou a cidade. - Der starke und beharrliche Regen, der die Stadt bestrafte.
A chuva interrompeu todos os meios de transporte, à exceção das barcas Rio-Niterói. - Der Regen unterbrach alle Verkehrsmittel ausser den Fähren / mit Ausnahme der Fähren. Ausgenommen die Fähren Rio-Niterói.
O trecho da Linha 2 foi interrompido entre as estações do Maracanã e do Estácio. - Die Strecke / der Abschnitt der Linie 2 zwischen den Haltestellen Maracanã und Estácio wurde unterbrochen.
Houve engarrafamentos monstruosos em todos os bairros. - Es gab in jedem Stadtviertel riesige Staus.
O Aeroporto Santos Dumont fechou para decolagem às 15h58 e para pousos às 16h45. - Der Flughafen Santos Dumont schloss für den Start um 15.58 Uhr und für die Landungen um 16.45 Uhr.
O tráfego na Ponte Rio-Niterói foi interrompido por duas vezes. - Der Verkehr auf der Brücke Rio-Niterói wurde zwei Mal unterbrochen.
Desabamentos mataram pelo menos uma pessoa. - Erdrutsche / Einstürze töteten mindestens eine Person.
Ela foi atingido na cabeça por uma árvore que caiu na Praça 15. - Sie wurde von einem Baum, der auf den Platz 15 stürzte, am Kopf getroffen.
Houve 29 deslizamentos em morros da Zona Norte. - Es gab 29 Erdrutsche auf den Hügeln im Norden der Stadt.
Um casal e uma criança foram salvos pelo Corpo de Bombeiros. - Ein Ehepaar und ein Kind wurden von der Feuerwehr gerettet.
A mulher chegou a ficar presa pelas pernas nos escombros e levou quase meia hora para ser retirada. - Einer Frau wurden die Beine im Schutt / Trümmer / eingeklemmt und es dauerte beinahe / fast / eine halbe Stunde, bis sie geborgen / herausgeholt /werden konnte.
Neste dia morreu Agostinho, que pisou em dois fios desemcapados em uma calçada na Rua Santo Amaro, no Catete, e foi eletrocutado. - An diesem Tag starb Agostinho, der auf dem Gehsteig auf zwei blosse Kabel trat und einen tödlichen Stromstoss erlitt.
O Serviço de Meteorologia atribuiu o temporal a uma frente fria que veio do Sul e está estacionada sobre o Sudeste. - Der Wetterdienst schreibt das Gewitter einer kalten Front zu, die aus dem Süden kam und über dem Südosten stehenblieb.
Há previsão de mais chuvas. - Es werden weitere Regenfälle vorausgesagt.
Os motoristas desligaram os motores. - Die Autofahrer stellten die Motoren ab.
A Radiobrás autorizou emissoras de rádio a tirarem a Voz do Brasil do ar para informar seus ouvintes do caos. - Radiobrás erteilte Sendern die Bewilligung / erlauben / autorisieren /, „Voz do Brasil" zu unterbrechen, um ihre Hörer über das Chaos zu informieren.
Passageiros de ônibus padeceram na inundação e ainda sofreram assaltos. - Busspassagiere litten unter den Überschwemmungen und mussten darüber hinaus noch Überfälle ertragen. / Leiden unter / zu tun haben...
Soldados de três batalhões da PM reforçaram o policiamento na Avenida Brasil. - Soldaten dreier Bataillone verstärkten das Polizeiaufgebot an der Avenida Brasil.
Inútil. Ainda assim, houve saques a caminhões de carga. - Nutzlos. Auch so gab es Plünderungen von Lastwagen.
Apesar da polícia, caixas de bebidas foram roubadas de um caminhão. - Trotz der Polizei wurden von einem Lastwagen Harassen mit Getränken gestohlen.
Uma cena provocou pânico e, depois, graça. - Ein Ereignis verursachte Panik und später Belustigung / Spass.
Centenas de ratazanas fugiram dos bueiros inundados, correndo de um lado a outro, no cruzamento das avenidas. - Hunderte von Ratten flüchteten aus den überfluteten Abwasserkanälen und rannten kreuz und quer über die Kreuzung.
A Rua das Laranjeiras virou um rio. - Die Strasse verwandelte sich in einen Fluss.
Música ao vivo. - Live Musik.
Iemanjá vai ter trabalho para atender aos pedidos de Ano Novo de Vera. - (Orixá feminino, a mãe-d’água) wird viel Arbeit haben, um die Wünsche von Vera zu erfüllen.
Vera entrou num táxi. - Vera stieg in ein Taxi.
Vera acha que o povo a escolheu como porta-voz. - Vera glaubt, dass das Volk sie als Sprachrohr auserwählt hat.
Fiquei comovida com a multidão que me reconheceu quando saltei do táxi com meu marido em Copacabana. Dei muitos autógrafos. - Ich war ganz gerührt über die vielen Leute, welche mich erkannten, als ich zusammen mit meinem Mann in Copacabana aus dem Taxi stieg. Ich verteilte viele Autogramme.
Mas Vera não está nem aí. - Aber Vera kümmert das nicht / wenig. Aber Vera ist das egal.
Sou fã da Benedita. - Ich bin ein Fan von Benedita. Anhänger / Verehrer / Schwärmer / Sympathisant.
Amarelo é, inclusive, a minha cor predileta. - Gelb ist ja auch meine Lieblingsfarbe. / Bevorzugte Farbe.
É a cor do ouro, da prosperidade. - Es ist die Farbe des Goldes, des Wohlstands.
Um dos bandidos encostou o cano na cabeça do motorista. - Einer der Banditen hielt den Lauf der Pistole an den Kopf des Fahrers.
O outro, enquanto isso, fazia a limpa geral. - Während der andere abräumte. Während dem der andere die Wertsachen der Passagiere an sich nahm.
A velhinha botou o pescoço para fora da janela e berrou: Pega ladrão!!! - Die alte Frau hielt den Hals aus dem Fenster und schrie / kreischte: Haltet den Dieb!!! Os dois saltaram, mas correram na direção errada. Deram de cara com os PMs e foram presos. - Die Zwei sprangen hinaus, rannten jedoch in die falsche Richtung. Sie liefen auf die PM’s zu und wurden festgenommen.
O senhor foi roubado? - Wurden sie bestohlen? O policial tirou o maço de notas do bolso de um dos bandidos e deu ao uruguaio: Contaí. Vê se tá certo? - Der Polizist nahm einem der Banditen ein Bündel Noten aus der Tasche und sprach: Zähle nach und schau ob es stimmt. Foi embora, comprou um livro para a namorada que fazia aniversário e ainda ficou com o troco. - Er ging weg, kaufte ein Buch für die Freundin, die Geburtstag hatte und behielt den Rest für sich.
Razões da convocação. - Gründe der Einberufung.
Eles interrompem oficialmente suas férias e iniciam um período de trabalho extraordinário, com discussões e votações. - Sie unterbrechen offiziell ihre Ferien und beginnen eine aussergewöhnliche Arbeitsperiode mit Diskussionen und Abstimmungen.
27 projetos de lei e nove emendas constitucionais. - 27 Gesetzesvorlagen und neun Verfassungsänderungen.
Tudo isto teoricamente, porque não se espera quórum (Número Mínimo de pessoas presentes exigido por lei ou estatuto para que um órgão coletivo funcione) nesta primeira semana de trabalho. - All das theoretisch, denn man erwartet kein Quorum (Beschlussfähigkeit) in dieser ersten Arbeitswoche.
O presidente da Câmara, Michel Temer, já prometeu um abono de faltas que tornará a ausência quase que obrigatória. - Der Präsident kündigte bereits die Gutheissung von Absenzen an, was die Abwesenheit fast obligatorisch machen würde.
É para deixar qualquer brasileiro babando. - Das lässt jedem Brasilianer das Wasser im Munde zusammenlaufen.
Por aqui, o computador mais barato que existe é um modelo da Compaq com processador Pentium, meio ultrapassado, de 166 MHz, que sai por 1.350 reais. - Hier ist der billigste Komputer, der existiert, ein Compaq mit einem ziemlich veralteten Prozessor mit 166 Mhz, der 1350 Real kostet.
Coisa melhor, por esse preço, só acha quem se dispõe a fazer compras em fábricas de fundo de quintal. - Etwas besseres zu diesem Preis findet nur, ...
A maioria dos compradores é gente que nunca teve computador em casa, sinal de que esse tipo de micro vai popularizar ainda mais o uso da tecnologia digital nos Estados Unidos. - Die Mehrheit der Käufer sind Leute, die noch nie einen Komputer zu Hause hatten. Ein Zeichen dafür, dass diese Art von PCs die digitale Technik in den USA noch weiter verbreiten wird.
Os primeiros modelos dessas máquinas baratas. - Die ersten Modelle dieser billigen Maschinen.
Graças à competição entre os fabricantes. - Dank dem Wettbewerb unter den Fabrikanten.
Pode parecer um número pífio, mas no caso da empresa que fazia dois anos estava no vermelho, e para aqueles que se preocupam com o futuro do Macintosh, ele é motivo para comemorações. - Diese Zahl mag gewöhnlich / schäbig erscheinen, aber im Fall dieses Unternehmens, das zwei Jahre lang rote Zahlen schrieb und für diejenigen, die sich um die Zukunft der Firma Macintosh Sorgen machen, ist das ein Grund zum feiern.
Sem exageros, porque o horizonte da Apple, como o próprio Jobs reconheceu, ainda é incerto. A participação da companhia no mercado americano de micros caiu da quinta para a oitava posição. - Das ist keine Übertreibung, denn die Zukunft von Apple ist nach wie vor ungewiss. Dies anerkennt selbst S. Jobs. Der Anteildes Unternehmens fiel auf dem amerikanischen Markt vom fünften auf den achten Platz.
Suas ações tiveram alta de 20%. - Ihre Aktien stiegen um 20 %.
O lucro foi resultado do bom desempenho comercial das máquinas equipadas com o novo processador G3 e das demissões de pessoal feitas no ano passado. - Der Gewinn war das Resultat der guten Verkäufe und derEntlassungen im vergangenen Jahr.
O Ministério das Comunicações e a Associação Brasileira de Emissoras de Rádio e Televisão. - Das Ministerium für Kommunikation und der Verband / Vereinigung / Gesellschaft der Radio- und Fernsehsender.
Provavelmente escolherão o último. - Höchstwahrscheinlich werden sie den letztgenannten wählen.
Os primeiros programas no novo formato só começam a ir ao ar a partir de julho. - Die ersten Programme im neuen Format werden erst ab Juli ausgestrahlt / gesendet.
Ela esperava deixar o prédio com o visto carimbado no passaporte. - Sie hatte sich erhofft, das Gebäude mit einem gestempelten Visum im Pass zu verlassen.
Mas saiu de lá frustrada. - Aber sie ging dort frustriert weg.
Má aparência. Fala mal. De jeito nenhum. - Schlechte Erscheinung. Spricht schlecht. Auf keinen Fall.
A mulher era negra. - Die Frau war schwarz.
Brasileiros negros eram considerados pobres e menos confiáveis do que brasileiros brancos. - Schwarze Brasilianer galten als arm und weniger vertrauenswürdig.
De acordo com as recomendações de Lloyd aos funcionários. - Gemäss den Empfehlungen von Lloyd an die Beamten.
De tanto reclamar e se recusar a cumprir ordens, perdeu a confiança dos chefes e seu trabalho passou a ser revisto sistematicamente. - Da er viel reklamierte und sich weigerte, Befehle auszuführen, verlor er dasVertrauen seines Vorgesetzten und wurde systematisch überwacht.
Ele quer que o governo lhe pague uma indenização / indemnização de 750.000 dólares e lhe ofereça o cargo de volta. - Er fordert von der Regierung eine Entschädigung / Schadenersatz / Abfindung von 750’000 Dollars und, dass im die Stelle wieder angeboten wird.
No final do ano passado, Olsen conseguiu sua primeira vitória. - Ende letzten Jahres errang er seinen ersten Sieg.
Em 19 de dezembro, o juiz Stanley Sporkin assinou um longo despacho em que considera ilegal a política de concessão de vistos dos Estados Unidos em São Paulo. - Am 19. Dezember unterschrieb der Richter eine
lange Verfügung, in welcher er die Politik der Visumsgewährung in São Paulo als illegal betrachtet / beurteilt.
Ele classifica a demissão de Olsen como arbitrária e manda o governo americano reexaminar o seu caso. - Er hält die Entlassung von Olson für willkürlich / ungerecht und fordert die Regierung auf, den Fall neu zu beurteilen.
O caso ainda está longe de um desfecho, mas a revanche do advogado tem sabor especial para os brasileiros acostumados com a má vontade que encontram nos guichês na hora de pedir um visto. - Der Fall ist noch längst nicht abgeschlossen das Aufhebungsurteil hat den süssen Geschmack der Rache für Brasilianer, die sich gewohnt, sind bei einem Visumantrag, an den Schaltern unfreundlich empfangen zu werden. Sühne / Rache / Vergeltung.
Elas são discriminatórias, porque se baseiam largamente em generalizações e estereótipos inaceitáveis. - Sie sind diskriminierend, weil sie stark auf Verallgemeinerungen und auf inakzeptablen Stereotypen beruhen. Klischees / abgedroschen / trivial.
Quando Olsen estava no consulado, critérios como cor da pele, aparência pessoal e até o modo de vestir e de pentear o cabelo tinham peso considerável na decisão de conceder ou negar um visto. - Als Olson auf dem Konsulat arbeitete, zählten Kriterien wie Hautfarbe, persönliche Erscheinung und sogar die Art sich zu kleiden und wie man das Haar kämmt hatten beträchtlichen Einfluss auf die Entscheidung, ob ein Visum erteilt oder abgelehnt wird. Gewähren / zugestehen. Verweigern / abschlagen / ablehnen.
Havia um manual sobre o assunto e até códigos para classificar os candidatos a visto, como LP "Looks poor", parece pobre e RK "Rich kid", garoto rico. - Es gab ein Handbuch / Leitfaden / Nachschlagewerk / Ratgeber / Anleitung wie diese Angelegenheit geregelt werden soll und sogar Codes / Chiffren / Zeichen um die Anwärter / Bewerber einzustufen, wie etwa LP und RK.
Cerca de 610.000 brasileiros vivem hoje nos EUA e estima-se que um terço deles esteja em situação ilegal. Mesmo assim, o índice de recusa é baixo, em torno de 5%. - Ungefähr 600’000 Brasilianer leben in den USA und man schätzt / vermutet, dass etwa ein drittel keine Aufenthaltsbewilligung hat / sich dort illegal aufhält. Trotzdem beschränkt sich die Zahl der Verweigerungen / Ablehnungen / abschlägigen Antworten, auf einen Drittel.
Em países como Filipinas e Colômbia, mais da metade dos pedidos é negada. - In Ländern wie den Philippinen und Kolumbien mehr als die Hälfte der Anträge werden abgelehnt.
É natural a preocupação das autoridades americanas com a questão, e todo país tem o direito de definir critérios próprios para decidir quem pode atravessar suas fronteiras. - Die Befürchtung der amerikanischen Behörden zu dieser Frage ist verständlich und jedes Land hat das Recht, eigene Kriterien / Richtlinien zu definieren um zu entscheiden, wer die eigenen Grenzen überschreiten darf.
Família constituída, emprego regular e residência fixa são tidos como sinais favoráveis à concessão de visto em qualquer lugar. - Aus gutem Hause, geregelte Arbeit und festen / fixen Wohnort gelten als bevorzugte Zeichen / Merkmale / Eigenschaften bei der Gewährung / Bewilligung / Erlaubnis eines Visums an jedem Ort / überall / irgendwo.
A adoção de um sistema que reduza a importância de critérios objetivos como esses e transforme uma pessoa em suspeita só por causa da cor da pele ou da aparência pessoal. - Die Anwendung eines Systems, welches die Wichtigkeit / Bedeutung / Wertlegung objektiver Kriterien darauf reduziert, dass eine Person nur schon wegen ihrer Hautfarbe oder der Erscheinung als verdächtig gilt.
Nos Estados Unidos, os direitos civis são prezados como em poucos lugares. - In den USA werden die zivilen Rechte wie nur in wenigen Orten geachtet / wertgeschätzt.
Segundo a legislação americana, é inaceitável qualquer tipo de discriminação baseada em cor da pele, orientação sexual ou tipo físico. - Gemäss der amerikanischen Gesetzgebung ist jegliche Art von Diskriminierung, begründet auf Hautfarbe, sexuellen Neigungen oder Körperbau, inakzeptabel.
A maioria dos funcionários da seção de vistos seguia à risca as ordens que recebia. Olsen era uma exceção «Ele discorda de nossa política e decidiu fazer as coisas do seu jeito», lamentou Lloyd num memorando, quando as coisas começaram a azedar. - Die Mehrheit der Beamten hielten sich strikt an die Anweisungen, die sie erhielten. Olson war eine Ausnahme. «Er weicht von unserer Politik ab / nicht übereinstimmen / abweichen / widersprechen / anderer Meinung sein / und beschloss, die Dinge auf seine Weise zu machen», beklagte sich Lloyd in einem Bericht / Mitteilung als sich die Dinge zuspitzten.
Helicóptero. - Helikopter, Hubschrauber.
Quem me conhece sabe o meu comportamento. - Wer mich kennt, weiss wie ich bin / wie ich mich verhalte. Não me envolvo com problemas dos outros, os meus já são muitos. - Ich kümmere mich nicht um die Probleme anderer, denn ich habe selbst viele. Ich mische mich nicht in die Probleme anderer ein, denn ich habe selbst genügend. Por isso, não entendi o porquê de Carlos Alberto Torres ter me acusado de ser um dos responsáveis por sua saída do Botafogo por ter indicado o Gílson Nunes para substitui-lo. - Deshalb konnte ich nicht verstehen, weshalb Carlos mich beschuldigte, einer der Verantwortlichen für seinen Abgang bei Botafogo zu sein, indem ich Gílson empfohlen hätte, um ihn zu ersetzen. Empfehlen / vorschlagen.
Não sei como ele foi tirar isso de sua cabeça. - Ich weiss nicht, wie er auf diese Idee gekommen ist. É uma bobagem muito grande. - Das ist ein riesiger Blödsinn. Das ist totaler Quatsch. Das ist eine absolute Dummheit. Ele foi o capitão do meu time. - Er war der Kapitän meines Teams. Como ele vem agora duvidar do meu comportamento. - Wie kann er jetzt nur an meinem Verhalten zweifeln?
A verdade é que ele não passa muito tempo sem me fazer críticas. - Die Wahrheit ist, dass er mich ständig kritisiert.
Está sempre falando mal da Seleção, mas faz isso indiretamente. - Er spricht immer schlecht über die Selektion / Auswahl, aber tut dies indirekt. Acho que deve assumir logo sua opinião, falando abertamente e não dizendo uma coisa agora e outra depois. - Ich denke, dass er zu seiner Meinung stehen sollte, indem er offen spricht und nicht einmal dies und einmal das sagt.
Basta a Seleção não fazer uma boa partida que, no dia seguinte, tem sempre uma declaração sua na imprensa. - Es genügt schon, wenn die Nationalmannschaft ein schlechtes Spiel macht und am nächsten Tag ist bereits seine Erklärung in der Presse.
Quando conquistamos títulos como a Copa América e, agora, o Torneio de Riad, não aparece para exaltar os jogadores. - Wenn wir einen Titel gewinnen, wie die amerikanische Meisterschaft / den Amerikacup und, wie soeben, das Turnier von Riad, dann erscheint er nicht, um die Spieler zu loben.
Louvar, elogiar. - Loben, rühmen.
Mas é bom para valorizar os jogadores, principalmente os mais jovens. Confiança em si mesmo / dignidade / seguro de si / consciente de si / aprumado. - Aber es ist gut für das Selbstwertgefühl / Selbstsicherheit der Spieler. Vor allem der Jungen. Selbstbewusstsein / Selbstvertrauen / ichbewusst / Souveränität / Stolz / Selbstachtung.
Foi uma bobagem muito grande dele e desrespeito a mim. - Das war eine sehr grosse Dummheit von ihm und frech / unhöflich mir gegenüber.
Apesar de ele ter falado mal de meu filho, do filho dele só posso fazer elogios. - Obwohl er über meinen Sohn meckerte, von seinem Sohn kann ich nur gutes berichten.
Infelizmente, esse comportamento de cavalheiro que sempre se vê no Alexandre, não parece nada com o do pai. - leider findet man das Kavaliersverhalten von Alexander bei seinem Vater nicht.
Não quero entrar em debate porque isso não acrescenta nada nem a mim ou a ele. - Ich will nicht mit ihm streiten, denn dass bringt weder mir noch ihm etwas.
Mas fiquei decepcionado com as declarações maldosas do Carlos Alberto sobre mim e meu filho. - Aber ich war enttäuscht über die bösartigen Äusserungen von Carlos über mich und meinen Sohn. Böse / böswillig / boshaft
E eu o aconselhei a não aceitar. - Und ich habe ihm empfohlen, nicht anzunehmen.
É bom começar de baixo. - Es ist gut, unten anzufangen.
Espero que Deus ajude para continuarmos assim até o fim da Copa. - Ich hoffe, dass Gott uns hilft, so weiter zu machen, bis zum Ende der Weltmeisterschaft
Esta coluna é atualizada todos os domingos. - Diese Kolumne wird jeden Sonntag aktualisiert.
Previsões para 98. - Vorhersagen für 1998. Voraussicht.
Sei que o futuro é incerto, a vida e o futebol têm muitos mistérios, mas não custa arriscar. - Ich weiss, dass die Zukunft ungewiss ist. Das Leben und der Fussball sind voller Mysterien, aber es kostet nichts, es zu riskieren.
Vários jogadores vão agredir os colegas, juizes, e darão entrevistas negando os fatos. - Einige Spieler werden andere angreifen, Schiedsrichter angreifen und Interviews geben, in denen sie die Fakten leugnen.
Os seus times foram roubados. - Ihre Teams wurden um den Sieg Betrogen.
As pessoas no final do ano ficarão sensíveis, solidárias, farão novos planos, mas quase tudo continuará na mesma. - Die Leute werden zu Jahresende sensibel, einsam, werden neue Pläne schmieden, aber beinahe alles wird beim alten bleiben.
A liberdade de imprensa. - Die Pressefreiheit.
A luta pela reforma agrária. - Der Kampf für die Agrarreform.
De outro lado, já existem os sem-terra que se estão aliando a fazendeiros e especuladores de terra. - Andererseits gibt es bereits Landlose, die sich mit Landwirten und Landspekulanten verbünden.
Informações privilegiadas sobre fazendas que o governo considera improdutivas e, por isso, pretende desapropriar. - Ausgezeichnete / bevorzugte Informationen über Landgute / Farmen / Plantagen welche die Regierung ansieht / betrachtet / einschätzt / beurteilt / befindet /
É uma fábrica de vitórias. É só recrutar os sem-terra, montar o acampamento em volta da fazenda, invadir e colher os louros por assentamentos de dezenas de famílias. Detalhe: esses assentamentos seriam feitos com invasão ou sem ela. - Es ist eine Siegesfabrik / Fabrik die dauernd Siege produziert. Man braucht bloss die Landlosen aufzubieten, die Zelte um die Fazenda herum aufzubauen, einzudringen / eindringen / einfallen / überfallen und die Lorbeeren zu ernten durch die Besetzung von hunderten von Familien. Detail: Diese Besetzungen werden gemacht mit oder ohne Invasion.

© 2000 arting@bluemail.ch

This page hosted by GeoCities Get your own Free Home Page


1