總統就職週年前夕「台灣之子」俄文版出爐 |
國內方面有前民進黨黨主席張俊宏,國策顧問李在方、駐俄代表張文中為新書出版寫序文,負責翻譯的中國時報駐俄國記者包理述畢業於莫斯科大學亞非學院、遠東研究所是俄羅斯著名台俄關係專家,他說,非常榮幸協助此書的翻譯,個人因這項工作對陳水扁經營理念有更深一層認識。俄羅斯的中國問題專案對陳水扁兩岸問題看法最感興趣,可以從此書找出蛛絲馬跡。 為了使書中的名字與重要專有名詞翻譯,達成最精準程度,並符合俄羅斯官方正式用法,特別請亞非學院副院長高念甫做全書的總校對。高念甫還不到四十歲,但是學術研究非常紮實,是俄羅斯最具潛力的漢學家。他是最後階段加入編輯工作,卻為全書出版發揮關鍵性的效果。 由於此書集資出版是由國內民間社團台俄經濟文化交流協會主導,由於經費有限,此書的完成,還有賴於一些對台灣有興趣的俄羅斯學者,主動給予友情協助。據此書策劃主編張弘光表示,在製作「台灣之子」俄文版,最大的邊際效益是結合一群對台灣有興趣的俄羅斯朋友。及研發出一套台灣書籍翻譯成俄文在俄羅斯行銷的模式。 協助此書出版的紅螞蟻出版社是莫斯科大學的所屬出版社,出版社社長弗拉基米爾說,過去他都是幫人出版書賣書,很單純的生意買賣關係,但是這次「台灣之子」俄文版,他也是老闆之一,將來宣傳行銷都跟他息息相關。弗拉基米爾說,因為這本書的出版,他跟台灣也建立「親密戰略夥伴」關係。
[ 回2001年新聞 ] [ 回新聞剪輯 ] [ 回首頁 ]
|
|