Glossary - English to American Translations

BS00865A.gif (2933 bytes)English. American. "What's the difference", you say? Enough to get you into some confusing situations. Here are some of the more commonly misunderstood terms.

bar.gif (3918 bytes)

 
boot - trunk of a car
bonnet - hood of a car
nappy - diaper
dummy - pacifier
bathroom - a room with a toilet, sink and bathtub (if you ask for the bathroom in a pub, they'll think you want to take a bath!)
single - a one-way ticket
return - a round trip ticket
holiday - vacation
ensuite - hotel room with an in-room bathroom
cloakroom - half bathroom (without a bath/shower)
maisonette - an apartment over two or more floors
garden - yard
queue - a line of people
get clamped - getting the Denver boot put on your car
first floor - one level up from ground floor
mobile - cellular phone
courgette - zucchini
aubergine - eggplant
chips - french fries
crisps - potato chips
lemonade - carbonated lemon-lime drink
cider - alcoholic drink made from apples
rubbish bin - trash can
pavement - sidewalk
motorway - highway
entree - appetizer
main course - entree
car hire - to rent a car
football - soccer
Tube - the subway
pub - bar
torch - flashlight
pants (female) - panties
people mover - minivan
estate car - station wagon
lorry - semi or large truck
saloon - sedan
surname - last name
bum - a person's bottom
fanny - NOT A BOTTOM - Do not say to your child in public, "I'll spank your fanny" or you may be arrested. You'll have to ask someone about this definition.

 

Need more? Here are some helpful / humorous links:
Britspeak
Cockney Handbook

1