Take Advantage of Opportunities: |
|
|
Literal: to read the mackerel. |
Saba wo yomu |
Meaning: to manipulate figures to one's advantage. |
|
|
Literal: count the skins of racoons which haven't been caught. |
Toranu tanuki no kawa zan'you |
Meaning: don't count your chickens before they've hatched. |
|
|
Literal: one stone, two birds. |
Isseki ni chou |
Meaning: Kill two birds with one stone. |
|
|
Literal: the hawk with talent hides its talons. |
Nou aru taka wa tsume wo kakusu |
Meaning: a wise person keeps some talents in reserve; the person who knows most often says least. |
|
|
Literal: cover/hide your head, and not cover your bottom. |
Atama kakushite, shiri kakusazu |
Meaning: Be careful not to expose your weak point while attempting to protect yourself. |
|
|
Literal: time, like an arrow. |
Kouin ya no gotoshi |
Meaning: Time flies; time and tide wait for no man; life is short. |
|
|
Literal: Earthquakes, Thunder, Fires, Fathers. |
Jishin, Kaminari, Kaji, Oyaji |
Meaning: compares the traditional Japanese father with other things to be feared. |
|
|
Literal: if three people gather, Monju'sa (buddhist god of wisdom) wisdom. |
San nin yoreba Monju no chie |
Meaning: Two heads are better than one. |
|