Tryte The Sun That Lights
The Graphical Interfaces

Português
Português

Aikido

Oomoto

Aizenkai


The Art of Peace


Dynamic Color Table



Esferas

Oomoto

The three laws of knowledge that constitute the maxima of Oomoto

  • Observing the true form of the beings, we feel the existence of God.
  • Observing life in all beings, we feel the presence of the power of God.
  • Feeling the interior of the beings, we see into them the spirit of God.


The teachings of Oomoto are not those of a single sect. We don't believe, as do many established religions, that in the words of our founder we have the one and only religious truth. At Oomoto, we don't bind up and destroy people's living souls by encircling them with the steel nets and bars of doctrine and scriptures and rituals and catechisms. As a result, Christians, Buddhists and believers of other faiths from all over the world come to Oomoto, and we all work together to cultivate our spirituality and to discover religious principles in harmony with our times.
Onisaburo Deguchi, 1923


The True Mission of Religion

God, as a means of guiding his beloved children along the Way, set out lanterns over the surface of the earth - blue, white, yellow, purple, large and small - lanterns of many kinds. They are to lead us to the Kingdom of God, so that we will not stumble or lose our direction. God loves light; the Devil loves darkness. It is impossible for one's own lantern to light up the whole world, and hence to think to put out the other lanterns is to bring darkness upon the world. It is the spirit of the Devil; it is an act in violation of the will of God.
Hidemaru Deguchi, 1926

Still translating...

If you think somebody is bad, he becomes bad.
If you think yourself is bad, you'll become bad,
Know the universe's mistery:
everything becomes what we want,
everything becomes what we do.
Think about the universe's law:
when the heart is good, the soul becomes greater;
when the heart is bad, the soul becomes smaller.
It doesn't exist good nor bad, but just jealousy(?).
When we think, something is created;
that created thing adheres(?) on us.
So, it's only each heart that produces
sometimes the hell, sometimes the heaven.
Except the heart, there is no other world.
If the heart is pure and {tranqüilo},
there is a heaven around it.
If the heart is {feio} e {inquieto},
it's roundness(?) {se infernizam} by itself.
Don't hates or {invejes} your fellow,
nor be hated or {invejado} by others.
God don't directly gives infelicity or felicity:
we aquire them {voluntariamente};
we recieve them from others.

Se achas alguém mau, ele se torna mau.
Se te achas mau, te tornarás mau.
Conhece o mistério deste universo:
tudo se torna aquilo que a gente quer,
tudo se torna aquilo que a gente faz.
Reflete na lei deste universo:
quando o coração é bom, a alma torna-se maior;
quando o coração é mau, a alma torna-se menor.
Não existe bem nem mal, mas apenas vaidade.
Quando pensamos, algo se cria;
o que se cria adere-se a nós.
Logo, é apenas cada coração que faz surgir
ora o inferno, ora o paraíso.
Além do coração, não existe nenhum mundo.
Se o coração é puro e tranqüilo,
ao seu redor há um paraíso.
Se o coração é feio e inquieto,
seus arredores se infernizam por si mesmos.
Não odeies nem invejes o teu próximo,
nem sejas odiado ou invejado pelos outros.
Deus não concede diretamente infelicidade ou felicidade:
a gente as adquire voluntariamente;
a gente as recebe dos outros.

From the book Onde o Pensamento - Aí o Mundo,
Hidemaru Deguchi



Esferas


The ten spheres emblem symbolizes the Universe's creation and development, and also expresses the activity and favor of God, that flows through all the Universe. It is the Oomoto's sacred symbol.


Enter your e-mail address to receive
a message when this page is updated

Last modified on August 28, 1998 This site has already been visited times.
Marcelo Ghelman

1