Kanashii hibi (kanji: kyoku) ga kaseki
ni kawaru yo mou sugu
Anata no sono itami wo nemuri no mori he to
Hisoyaka ni michibiite ageru
Oyasumi subete ni ichizu sugita mayoigo tachi
Hagayusa ga yume (kanji: kibou) ni
shinka suru hi made.
Esses dias (kanji: memórias) tristes logo vão virar fósseis (ficar no passado)Namida no kishi de zutto tatazunda kimochi wo
Essa sua dor, até a floresta do sono
Em segredo vou conduzindo.
Durma bem, criança perdida que dedica demais ao que faz,
até que essa sua impaciência se transforme em sonhos (kanji: desejos)
Como se estivesse envolvendo com afeição esse sentimento que esperouInochi wa mabushii asa wo matteiru
uma eternidade à margem das lágrimas, o remédio secreto
Está conduzindo-o até o mar (aberto) das memórias.
Durma bem, você que sujou os dedos e ouvidos com essa moral. (?)
Nesses braços, durma.
A vida está esperando uma manhã reluzente.Inochi wa mabushii asa wo matteiru
Ao invés de abraçar uma bíblia rasgada,
Algum dia essa época escura (noite da época) vai clarear.
Jogue fora as rezas.
Buscando viver sua vida, teça o tempo. (?)
Se entregue às leis da natureza.
E então, esse brilho alcançará seu coração.
Volte meu coração ao que era.
A vida está esperando uma manhã reluzente.
Mesmo sua primeira penitencia (budista) não vai se transmitir. (?)
Algum dia essa época escura (noite da época) vai clarear.
Mundo, feche os olhos.
Buscando viver sua vida, teça o tempo. (?)
Como se você estivesse retornando ao que era antes. (?)
E então, esse brilho alcançará seu coração.
Volte meu coração ao que era.
Vocal: Megumi Hayashibara
Tradução: Fábio Oliveira Schmidt Capela
Revisão 1.0 - 15/05/99