(Akane) Yume de dakishimeta nara
[nee damari konde] (R S K)
Kao ga mirenaku naru ne [dou shita no]
(Nabiki) Ienai kotoba zawameku
mune
Mujaki ni kimi wa nozoki komu kedo
(Akane) Se eu te abraçasse em um sonho [Sem dizer nada] (R S K)(Kasumi) Kawa beri o fuku kaze ga [mou kaeranakucha] (R A N)
Não conseguiria ver seu rosto. [Por que?]
(Nabiki) Palavras que não podia dizer, o coração agitado,
Mas nocentemente você estava espiando.
(Kasumi) O vento soprando à margem do rio (?) [Tenho que voltar] (R A N)(zenin) Futari wa mada tomodachi da ne
Por ter me apressado em me despedir [Fui repreendida (?)]
(Shampoo) Com seu sorriso e seu jeito descontraído,
Perguntando as questões uma a uma. (?)
(Todos) Ainda somos amigos, não é?(A S N) Michibata de katta kedo [nee akai ishi no] (Kasumi)
Maschamamos isso de amor, não é?
(Ranma) O que vou fazer a partir de agora?
(Todos) O que pode ser dito?
Por mim...
(A S N) Comprado à beira da estrada (no caminho de volta) [Tem uma pedra vermelha] (Kasumi)(zenin) Kimi wa ima mo tomadotteru
Se for um anel, deve ser uma proposta. [Será que vai servir?]
(Ranma) A promessa que você me pediu.
Me sinto envergonhada, mas
(Todos) Agora você também está confuso.(Akane) Tsunagu te no hira de
Ainda não é um amor sério,
(Nabiki) É apenas que não te odeio,
(Todos) Se fosse amada ficaria feliz,
Por você...
(Akane) Através das mãos dadas,(zenin) Futari mada tomodachi da ne
Esse calor e, no dedo (anular), (+R * S) o anel eu procuro. (+N * K)
(Todos) Ainda somos amigos, não é?
Maschamamos isso de amor, não é?
(Shampoo) E mudanças assim
(Todos) Já não precisamos, (?)
Nós dois.
Vocal: Ranma 1/2 DoCo
Ranma * Hayashibara Megumi
Akane * Hidaka Noriko
Shampoo * Sakuma Rei
Nabiki * Takayama Minami
Kasumi * Inoue Kikuko
Letra: Izumi Yukari
Composição/Arranjo: Kawai Kenji
Tradução: Fábio Oliveira Schmidt Capela
Revisão 1.0 - 13/06/99
Translation by Ray Huang 20/12/1995