(zenin) SANTA o shinjite ita kodomo de sugosu IBU wa
PAPA to MAMA no ai ni mo kizukanaide
Hashaida PURESENTO
(Todos) A noite passada com crianças que acreditam em Papai Noel(Kasumi) Tomodachi ni kikasareta are wa PAPA no itazura
Sem perceber o amor de meus pais.
Alegres presentes.
(Kasumi) Ouvi de um amigo que isso é uma travessura dos pais.(Akane) Nee konya anata wa donna sutekina yume de
(Ranma) Quando os sonhos somem, se vira adulto.
(Todos) Um suspiro no natal.
(Akane) Ei, hoje em que sonho maravilhoso* (R * N * K) yuki no you ni (A * S) sunaona
(Shampoo) Um futuro cor-de-rosa vai estar te chamando?
* (R * N * K) Assim como a neve, (A * S) pura,(Nabiki) Utagau koto (A * S) shiranai
(R * N * K) Sem mancha, (A * S) Eu
(R * N * K) Quero ser vista (Todos) Na sua frente
(Nabiki) Sem conhecer (A * S) Dúvidas,(SHANPUU) Jitensha o oshinagara anata no ie tazuneta
(Nabiki) Como se ao "eu" (A * S) De minha infância
(Nabiki) estivesse voltando (Todos) Por causa dessa pessoa
(Todos) Eu acredito em você.
(Shampoo) Empurrando uma bicicleta, eu passo pela sua casa.(Ranma) Teami no MAFURAA o fukuro kara tori dashite
(Akane) A véspera da noite, segredo guardado dos pais,
(A * S) Começou
(Ranma) Tirando um cachecol tricotado de uma sacola(R * N * K) Yasashii kara (A * S) suki na no
(Nabiki) Nesta sala, enrolo em torno do (seu) pescoço em troca de um sorriso.
(R * N * K) Por causa de sua afeição, (A * S) Te amo.(R * N * K) Mado no soto wa (A * S) kona yuki
(R * N * K) Sempre perto de você (A * S) Quero estar
(Kasumi) Quero me tornar o pijama que você usa.
(R * N * K) Do lado de fora da janela, (A * S) a neve em pó* kurikaeshi
(R * N * K) Juntos, lado a lado, (A * S) quando estivermos olhando
(R * N * K) E em mim (Todos) você pensar com honestidade,
(Todos) Estarei feliz.
* Repita
Vocal: Ranma 1/2 DoCo
Ranma * Hayashibara Megumi
Akane * Hidaka Noriko
Shampoo * Sakuma Rei
Nabiki * Takayama Minami
Kasumi * Inoue Kikuko
Letrat: Ranma-teki Kagekidan Bungeibu
Composição/Arranjo: Yasuda Atsushi
Tradução: Fábio Oliveira Schmidt Capela
Revisão 1.1 - 28/05/99
Baseado na tradução de Ray Huang