Shoujo Yo, Taishi o Idake! (Garotas, Abracem a Ambição!)


Hikaru:
Ryoute de tsukutta bouen kyou kara   haruka na aozora nozoite miyou yo
Koin[1] no kawari ni   yume o iretara   hareta mirai ga   kukkiri mieru yo
Shinjiru kimochi ga   asu o tsukuru kara   ashita wa kyou yori zettai kagayaku

Hikaru:
Olhemos o vasto céu azul com o binóculos feito com nossas mãos.
Se puseres um sonho ao invés de uma moeda, podes ver claramente o futuro ensolarado.
O amanhã brilhará certamente mais que hoje, pois é feito dos sentimentos em que acreditas.
Ichi-ban genki de   ni-ban ga yuuki   yappari yaru ki ga jyuu-hachi-ban
Makenai   makenai   zettai   makenai   issun saki wa hikari da yo!
Primeiro é energia, segundo é coragem. No final das contas, fazer isso é jyuu-hachi-ban[6].
Não perca,não perca,definitivamente não perca! A luz está apenas a um milímetro[7] de distância!
* Tsuyoku yume mita koto wa   itsu no hika   yume ja naku naru
  Shinjiru kokoro   chikara ni natte   mahou ni kawaru
* Aquilo que desejas fortemente algum dia deixará de ser um sonho.
  Seu coração que acredita se tornará força e se transformará em magia.
Fuu:
Hitori ja tokenai   nazo ga atte mo   san-nin yoreba kanarazu tokemasu
Hitori ja omotai   haato[2] no nimotsu mo   minna de moteba   karugaru motemasu
Nakitai toki wa   han kachi ni narushi   ureshii toki wa isshou ni utaaeru
Fuu:
Mistérios insolúveis para uma pessoa são sempre resolvidos quando se juntam três.
Fardos do coração muito pesados para um são facilmente carregados se todos o fizerem juntos.
Serei o lenço quando você quiser chorar e posso cantar quando estiver feliz.
Ichi-ban shinrai   ni-ban shinjitsu   itsudemo shinken jyuu-hachi-ban
Nakanai   nakanai   kesshite   nakanai   ashita wa   yasashii kaze ga fuku!
Primeiro é confiança, segundo é verdade. Jyuu-hachi-ban[6] está sempre sendo sério.
Não chore, não chore, nunca irei chorar. Amanhã um vento gentil irá soprar!
Onaji yume o minna de   wakeaeba   hyaku-bai ni naru
Atsui kokoro o   awasetara hora   kiseki mo okiru
Se todos nós compartilharmos o mesmo sonho, ele irá multiplicar-se centenas de vezes.
Vejam... milagres também podem acontecer se combinarmos nosso corações apaixonados.
Umi:
Unmei to katte   aru to iu kedo   mirai wa jibun de kaete yukeru wa
Watashi-tachi no yume   sore ga kagi na no   pawaa[3] o tabanete   tobira o oseba
Mugen no Panorama   hirogaru hazu yo   ikirutte suteki na bouken dakara
Umi:
Dizem que existem coisas como destino, mas você pode mudar seu próprio futuro.
Nosso sonho é a chave. Junte suas forças e empurre a porta
E um infinito panorâmico deve se abrir, porque viver é uma aventura maravilhosa.
Ichi-ban waku-waku   ni-ban uki-uki   mezase tokimeki jyuu-hachi-ban
Ganbaru   ganbaru   gan gan   ganbaru   ato wa no to nare   umi to nare!
Primeiro é excitação, segundo é alegria. Visando a pulsação jyuu-hachi-ban.
Esforce-se, esforce-se, indo em frente e me esforçando. O resto pode ir aos campos, ao mar!
Sou yo minna mai-nichi   kokoro go to   umare kawatte
Orijinaru[4] no dorama[5] o tsukuru no   modorenai Story
Sim, todos renascem todos os dias do fundo de seus corações.
Criando um drama original, uma história que não pode voltar atrás.
Todas:
* Repete
Todas:
* Repete
Yume wa   kokoro ni kimeta   sono toki ni kanai hajimeru
Shinjiru kokoro   chikara ni natte   mahou ni kawaru
Quando coloca seu sonho no coração, essa é a hora que ele começa a se realizar.
Seu coração que acredita se tornará força e se transformará em magia.
Nota sobre o título: O título é derivado da citação de Souseki, da literatura japonesa, "Shounen yo, taishi o idake!", sendo que a única alteração foi a substituição de "garotos" por "garotas".
[1] Coin
[2] Heart
[3] Power
[4] Original
[5] Drama
[6] Jyuu-hachi-ban literalmente significa décimo oitavo. O "décimo oitavo de alguém" é um antigo termo japonês para algo no qual você realmente é mestre (sabe muito). Apesar de atualmente ainda se escrever 18-ban, costuma-se ler como ohako.
    Um exemplo seria aquela música que você consegue cantar / interpretar mesmo dormindo. Você pode dizer que a música é sua "décima oitava" (18-ban / jyuu-hachi-ban / ohako).
[7] Sun é uma unidade de medida (assim como polegada, metro, pé, braço etc). Issun (1 sun) equivale a aproximadamente 3,03 cm, mas eu resolvi substituir por 1 mm tendo em vista que esse é o sentido original da expressão (falta muito pouco / por muito pouco).
 

Vocais: Magic Knights
        Shiina Hekiru (Shidou Hikaru)
        Yoshida Konami (Ryuuzaki Umi)
        Kasahara Hiroko (Hououji Fuu)
Letra: Mori Yuriko
Melodia: Zaitsu Kazuo
Arranjo: Yukawa Toben
A letra foi transcrita e traduzida para o inglês por Fuu (1.0).
A tradução para português foi feita por Danilo Eiji Seki.
Versão 1.1
 
 

Japonês
Retornar 1