Kizutsuki kokoro ga kowasa o oboeteku
Setsunaki kokoro ga nanika ni motareteku
Tsuyosa wa subete o tsutsumikonda toride
Yasashisa namida o shirazu ni katarenai
TONIGHT...... TONIGHT......
Yureru honoo e tokazashita
MIDNIGHT BLUE
Um coração ferido vai se lembrar do medo,yami yo....ame yo....ima, oshiete
Um coração dolorido vai procurar algo em que apoiar.
Força é a fortaleza que envolve tudo.
Afeição não pode ser expressa sem conhecer as lágrimas.
Esta noite...... Esta noite......
Se desmanchando na direção da chama tremulante,
O azul da meia noite.
Escuridão... Chuva... Me ensine agora.Tsuranuku omoi (kanji: yume) ga miekakureshite iru
Lua... Vento... Me responda agora. [1]
Longe... longe... muito longe,
No final dessa jornada o que existe?
Este sonho penetrante pode ser escondido,tori yo....kumo yo....ima, oshiete
Mas ainda assim o sonho não vai desaparecer.
A força é a evidência que todos veem.
Às vezes, a afeição é uma tolice que atrapalha.
Esta noite...... Esta noite......
Se desmanchando na direção da chama ardente,
O azul da meia noite.
Pássaros... Núvens... me ensine agora.yami yo....ame yo....ima, oshiete
Ondas... Sombra... me responda agora. [1]
Longe... longe... muito longe,
No final dessa jornada o que existe?
Escuridão... Chuva... Me ensine agora.[1] - "yo" após uma palavra pode ser "noite de...".
Lua... Vento... Me responda agora.
Pássaros... Núvens... me ensine agora.
Ondas... Sombra... me responda agora. [1]
Longe... longe... muito longe,
No final dessa jornada o que existe?
Longe... longe... muito longe,
No final dessa jornada o que existe?
Vocal: Megumi Hayashibara
Letra: Satomi Arimori
Composição: Hidetoshi Satou
Arranjo: Katsuo (?) Gotou
Tradução: Fábio Oliveira Schmidt Capela
Revisão 1.0 - 01/05/99
Baseado na tradução de Ann Oyama