Ren'ai no sainou (Talento em Amar) [1]
(Tenchimuyo Ryo-oh-ki - Música de Encerramento - 1992)


"suki da yo" to  iwanaide
tsumaranai  serifu yo  Fum...
shiran-puri  dekiru no ga
ren'ai no sainou

Não diga "Eu te Amo"
São palavras inúteis! Fum...
Poder finjir que não a conhece
É talento em amar.
nee  mata  ima mo  me ga atta yo ne
me wo sorasu  shunkan ga  Ah  suki yo
Não é? Ainda agora, nossos olhares se encontraram...
Este momento em que olhamos de lado... Ah! Eu adoro!
wakatteru no  KIMI no kimochi
watashi datte  onaji dakedo
"koibito" to  yobareta toki
mou  sore wa  koi ja nai no yo
Eu entendo como você se sente
Porque eu também me sinto assim, mas
Quando você me chama de "amor" [2]
Isso não é mais amor!
dakara tashikametari-shinaide
douzo  kono mama de
Então não tente confirmar. [3]
Por favor, deixe como está.
yakusoku wa  iranai wa
imi no nai  RUURU yo  Fum...
guuzen ni  deau no mo
ren'ai no sainou
Não preciso de promessas,
São regras sem sentido   Fum...
Se encontrar por acaso também
É talento em amar.
nee  nichiyoubi  ano machikado de
sure-chigau guuzen ga  Ah  SUTEKI
Não é? Domingo, naquela esquina,
Quando nos vimos por acaso... Ah! Não foi lindo? [4]
futarikiri de  mitsume-aeba
koi wa koi ja naku naru no yo
koware-yasui  mono dakara
taisetsu ni  mamoritai yo ne
Quando estamos apenas nos dois, olhando um para o outro,
O amor deixa de ser amor.
Já que é uma coisa tão frágil,
Eu quero muito protegê-lo.
dakara tooku wo mitsumete-ite
sou ne sono mama de
Então Vamos olhar ao longe.
Assim, dessa maneira.
wakatteru no  KIMI no kimochi
watashi datte  onaji da mono
"koibito" to  yobareta toki
mou  sore wa  koi ja nai kara
Eu entendo os seus sentimentos
Porque meus sentimentos são os mesmos.
Quando você me chama de "amor" [2]
Isso não é mais amor, portanto
douzo  tashikametari-shinaide
sotto... kono mama de
Por favor   Não tente confirmar. [3]
Gentilmente... Deixe como está.
Notas:
[1] - Talvez uma tradução mais literal do título fosse "talento para o amor"
[2] - Achei que ficava melhor que "Querido(a)" ou "namorado(a)"
[3] - Acho que o sentido dessa frase é "não tente confirmar nosso amor"
[4] - Literalmente esse encontrar é algo como cruzar com a outra pessoa na rua.
 

Vocal: Yokoyama Chisa
Letra: Kodou Natsuko
Composição: Matsumiya Kyouko
Arranjo: Fujiwara Ikurou
Tradução:Fábio Oliveira Schmidt Capela
Revisão 1.1 - 28/11/98
Baseado na tradução da Theresa Martin
 
 

Japonês
Retornar 1