Mabuta no ura ni akogare dake Ukabete nemuru kisetsu ni
Good-bye
Tooku kirameku yasashisa yori Tada hitotsu wagamama ga hoshii
Tsumetai garasu no machi o kugurinukete
Sono te ni furetai Kimochi tashikametai
Na hora de dormir, sinto apenas ânsia* Me o akete miru yume dake Tsuyoku dakishimete iru yo
Por trás das minhas pálpebras "Adeus"
Ao invés da bondade que brilha longe, prefiro um egoísmo único
Atravessando a cidade de vidro gelado
Quero tocar na sua mão, para ter certeza de seus sentimentos
* Quando abro os olhos, estou segurando fortemente apenas o meu sonhoKizutsuitara dare mo ga kodoku de munashisa ni sukoshi nareta Lonely
Mesmo que o vento sopre, que a chuva caia, que o coração bata
Quando abro os olhos, se for pelo meu sonho,
Não tem problema eu me ferir
Este céu está ficando tão obediente quanto egoísta
Todas as pessoas, quando ficam feridas, estando solitárias,Me o akete miru yume ni wa Kanari toge ga aru no darö
Se acostumaram um pouco com o vazio "Solitário"
Num quarto, num pôr-do-sol esbranquiçado,
Tapo o meu rosto e levanto-o
Vamos acabar com discussões que não levam a nada,
Vamos atirar uma idéia nesse amanhã mal-humorado
Quando abro os olhos, vejo que no meu sonho tem muitos espinhosMe o akete miru yume dake Kitto tegotae ga aru sa
Eu acredito nas pessoas, conheço as suas mentiras,
Minhas lágrimas doem
Quando abro os olhos, o meu sonho sempre mostra quem eu sou
Esta cidade é tão esgoísta, que não pode nem ser jogada fora
Quando abro os olhos, meu sonho certamente tem uma resposta:*Refrão
O rastro de quem se aproveitou e chutou o meu coração
Quando abro os olhos, se for pelo meu sonho,
Não importa que agora seja árduo
Este amor é tão egoísta, que parece até uma mola (vai e volta)
*RefrãoN. do T.:
Versos: Li Shauron
Música, arranjo e vocal: Matsuko Mawatari
Romanizado e traduzido por Eduardo A. D. de Lima, Abril/1998