NIGHTMARE
From Yu Yu Hakusho


Kagiri-naku tsuzuku         ankoku no sora
Hibi warete yuku              enrai no oto
Tachidomaru tabi               ashimoto ga
Yureru

Limitless and continuous, the black sky
cracks and splits badly, a modest sound
I stop walking my journey, casuing (my) feet
to sway.
Atatakai hito no          kotoba o karite
Natsukashii hi no         sugata o karite
Ashi yosete kuru           akuyume-tachi
NIGHTMARE!
A warm person, with this borrowed language
I long for the day, in this borrowed form
Bringing nearer all the bad dreams
NIGHTMARE!
Korasu (Chorus)
Fushigi-na        koe        tsumetai te
Yami kara CALL ME nan domo CALL ME
A marvelous voice  ... a cold hand
From out of night, CALL ME many times, CALL ME
Tari (Narrative)
[MY body.  What leeway do I have!  Memories!  Now , all at once this
darkness is illuminated]

Itai.  Nani ga yoshikute.  Itai.  Nani ga yochi ina no ka!  Omoide-tachi
yo!  Ima sugu .... kono kurayami o.... terashitekure!

My body.  What choice is there.  It's my body.  What leeway do I have!
Memories!  Now, all at once ... this darkness ... is illuminated!
Dai-setsuna hito o         mamoru tame nara
Kono karada goto        kizu tsuite ii
Kono kokoro goto        moete ii
A greatly distressed person hesitates to obey
This body is chaos, wounds about the healed
This heart is chaos,  it catches fire quickly
[Bridge]

Kagiri-naku tsuzuku         ankoku no sora
Hibi warete yuku              enrai no oto
Madowasareru  na            me ni utsuru
Mono ni

Seduction,  reflected in my eyes
cracks and splits badly, a modest sound
Limitless and continuous, the black sky ...
Extremely
Kizutsui ta mirai           oi tsumeru no wa
Kudakareta ashita        fumi ni jiru no wa
Kono mune ni aru         ayafuya sa
LOVE
A wounded future, driven out and packed away
Shattered the morning,  step in to it
In this chest exists indecision
LOVE
Korasu (Chorus)
Anata no        koe       yasashiite
Yume kara CALL ME nandomo CALL ME
Your voice is kind
From out of these dreams CALL ME, any time, CALL ME
Tari (Narrative)

[In a  heavy rain.   Making do in a cold wind.  Light requests to not stop
those strudy memories from finding out ...]

Kagiri-naku tsuzuku         ankoku no sora
Hibi warete yuku              enrai no oto
Tachidomaru tabi               ashimoto ga
Yureru

Limitless and continuous, the black sky
cracks and splits badly, a modest sound
I stop walking my journey, casuing (my) feet
to sway.
Dai-setsuna hito o         mamoru tame nara
Dare yori mo zutto        hijou ni mo naru
Dare yori mo zutto        tsuyokutaru
A greatly distressed person hesitates to obey
They who come all the way becomes very impressive
They who come all this way becomes very powerful


Translated by : Cricket and Kurama, July 24, 1997
(c) July 1997
 
 

Portugues
Retornar 1