|
The Low Down on: Dubbing continued... Restrictions Now let me see… PD1986, GMA, religion, excessive violence... take all the stuff they don’t want in anime and what you see is what you get. If there are any cuts in an anime, at least one of the aforementioned can be blamed. What is up with them? Cultural sensitivities. The Japanese don’t really care if we are offended with the way they handle the Christian faith or whatever faith for that matter, and whatever is supposed to offend the local viewers is left on the cutting room floor. Among the restrictions are: Preservation of the Original It has been a practice since the 70’s that names and stuff are changed to make the anime a little more close to home. Only with the internet going mainstream did fans suddenly start asking why the names were changed, and prior to this there were hardly any complaints because back then they didn’t know better. The local English version of Voltes V has been the accepted version for most of the fans both local and international. Even in European countries anime in terms of character names and stuff are changed [Grandizer is changed to Goldorak]. Only recently has this trend been changed and changing names is slowly being discouraged. Besides, it’s easier to retain an ugly unpronounceable Japanese name than think up a better name for it. Here’s some trivia for you, the list of choices for the local names of the male members of the Combattler team were names of delivery boys who deliver our dinner at dubbing: Glenn, Jason, Kevin, Bob. Compensation Without mentioning any figures, put it this way. A dubber earns just as much as an office worker, minus the benefits like SSS, Medicare and stuff. A dubber never gets paid on time either. And when you realize how much rights to an anime is really worth, and you know how much it’s being sold to GMA, and how much you’re getting for dubbing the damn thing, without getting any royalties no matter how many times they air it again, you’d be wondering what the hell you are doing in this line of work. Deadlines Somebody is probably not doing their homework in the office of the outfit, or GMA thinks we’re magicians. Sometimes the deadlines are outrageous, especially for an OAV like Grandoll, we had to dub it in one night because it had to make it to the MTRCB the next day to be aired Monday the week after. Sometimes we aren’t provided translations well in advance, and GMA is pressing us for advance episodes so they can make teasers.
|
|||
____________________________________________________ All works are copyrighted and trademarks of their respective owners. Our deepest apologies if we fail to mention them. If there are any copyright violations incurred, do not hesitate to inform us. The use of any material here without proper permission from the magazine and their respective authors is strictly prohibited. Distribution of P.Otaku Bytes is free. We are a non-profit organization. |