Hitparáda country písní, jejichž autoři se konečně rozhodli napsat o něco zajímavější texty než obvykle. Máte-li dost těch věčných tlachů o lásce a podobných nesmyslech, tak tady si přijdete na své. Originál je anglický, ale já se ho tak nějak volně pokusím pro lepší pochopení přeložit. Pokud špatně, pak se za svou angličtinu omlouvám.
1. Her Teeth Was Stained, But Her Heart Was Pure
Její zuby byly zažloutlé, ale její srdce bylo čisté
2. How Can I Miss You, If You Won't Go Away?
Jak se mohu trápit, že tu se mnou nejsi, když vůbec nechceš odejít?
3. Get Your Biscuits In The Oven, And Your Buns In Bed
Strč plech s cukrovím do trouby a své pozadí do postele
4. Get Your Tongue Outta My Mouth, 'Cause I'm Kissing
You Good-bye
Vyndej jazyk z mých úst, protože toto je polibek na rozloučenou
5. I Don't Know Whether To Kill Myself, Or Go Bowling
Nevím, zda se zabít, či jít na kuželky
6. She Got The Ring and I Got The Finger
Ona má prsten a já její věno
7. You're The Reason Our Kids Are So Ugly
Ty jsi ta příčina ošklivosti našich dětí
8. I Just Bought a Car From a Guy That Stole My Girl,
but The Car Don't Run; so I figure we Got An Even Deal
Právě jsem koupil auto od chlápka, co mi přebral dívku, ale to auto nejede. Myslím, že to byl poctivý obchod.
9. I Keep Forgetten' I Forgot About You
Stále zapomínám na to, že jsem na Tebe zapomněl
10. I Liked You Better, Before I Knew You So Well
Měl jsem Tě radši, dokud jsem Tě tak dobře neznal
11. I Still Miss You Baby, But My Aim's Gettin' Better
Těžko přeložitelné. "I still miss you" může znamenat "stále mi chybíš", ale také "pořád Tě nemohu trefit". Zbytek věty znamená : "ale mám den ode dne lepší mušku". Jestli víte, jak dvojsmysl "I still miss you" přeložit vtipně do češtiny, napište. Budu rád.
12. I Wouldn't Take Her To a Dog Fight, Cause I'm
Afraid She'd Win
Nemohu ji vzít s sebou na psí zápasy, protože mám strach, že by vyhrála
13. I'll Marry You Tomorrow, But Let's Honeymoon
Tonight
Zítra se s Tebou ožením, ale líbánky si udělejme už dnes v noci
14. I'm So Miserable Without You, It's Like Having You
Here
Cítím se bez Tebe tak hrozně, že je to skoro, jakoby jsi tu stále byla
15. Please Bypass this Heart?
Dost těžký oříšek na překlad, ale ve finále bych řekl :
Líbí se vám má klenutá hruď?
Opět narážka na dvojsmysl slova "hearth" (srdce, ale taky hruď) a slova "bypass", což je jednak druh operace srdce, druhak znamená "překlenutí". Opět, znáte-li lepší překlad, sem s ním.
16. If I Had Shot You When I Wanted To, I'd Be Out By
Now
Kdybych Tě byl tenkrát zastřelil, právě dnes by mě pustili
17. Mama Get a Hammer (There's a Fly On Papa's Head)
Máma vzala kladivo (táta má mouchu na hlavě)
18. My Head Hurts, My Feet Stink, And I Don't Love
Jesus
Bolí mě hlava, smrdí mi nohy a nemám rád Ježíše
19. My Wife Ran Off With My Best Friend, and I Sure Do
Miss Him
Žena mi utekla s mým nejlepším přítelem a on mi skutečně moc chybí