Tempestade de Ilusões
by
Ami Ikari & X/MADS!

Glossário

Prólogo
"Some people are so afraid to die that they never begin to live." "Algumas pessoas têm tanto medo de morrer que nunca começam a viver."
Blame Paolla-san! SHE was the one who teased me! ^_^ Culpem a Paolla! ELA foi a que me provocou! ^_^
YaY! ^_^ And I shall tease him for the rest of our lives! YaY! ^_^ E eu deverei provocá-lo pelo resto das nossas vidas!
Okaerinasai Bem-vindo(a)(s) de volta (forma menos formal: Okairi).
Minna-san Pessoal, amigos, turma.
Senshi Guerreira.
Hentai Pervertido(a).
-chan Forma de tratamento equivalente ao "-san", menos formal, entretanto, usado quando se fala com ou de uma pessoa mais íntima.
Ohayo Bom dia, forma menos formal (mais formal: Ohayo gozaimasu).
Okaasan Mãe (quando se fala da própria mãe, geralmente usa-se a forma "haha").
-san Forma de tratamento, mais formal do que o "-chan" e o "-kun", usado quando se fala com ou de uma pessoa que não seja íntima.
Iie Não.
Ecchi Muito pervertido(a). Pegue a palavra "hentai" e leia somente o "H", mas na forma que um japonês falaria Inglês.
Whoopywhoopy (tm) Uma cor muito, muito vermelha. Baseada na série 'Star Knights' de Henrique 'Ranma' Loyola. Vide "Episódio 5: Semana de Provas" da primeira temporada. A cena referida encontra-se (espero) na série 'Tsuki no Senshi Drago Kishi' do mesmo autor, vide em "Capítulo 4: Se algo pior pode acontecer..." do "Livro II: Chegadas & Retornos".
FTP File Transfer Protocol ou Protocolo para Transferências de Arquivos. Meio público de se conseguir compartilhar arquivos pela Internet.
All set! We just need to wait now... Tudo certo! Agora só precisamos esperar...
I know that, pal... I DO know that... Eu sei disso, cara... eu (realmente) sei disso...
"Tonight I'll conquer the WORLD, Pinky!" "Nesta noite eu dominarei o MUNDO, Pinky!"
University of Tokyo Universidade de Tóquio. Sim, ela existe.
USP Universidade de São Paulo. De que país você é?!? Oo"
FAPESP Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo.
CNPq

Centro Nacional de Pesquisa.

NDK ... vá para: http://fly.to/eff e leia a série SM-NDK antes de arriscar a entender esta série de fanfics. ^^;;;
Ojii-chan Vovô. (mais formal: Ojii-san)
Shinto Uma religião japonesa derivada do budismo.
Miko Sacerdotisa.
Kuso Expressão MUITO rude.
Nani O quê?!?!?!
Hai Sim.
Youma Maligna (tradução da série Sailor Moon).
Bakemono Monstro.
Episódio 01
Cousin Primo.
Gomen, ne? Como "gomen" significa "desculpe", a tradução mais aproximada seria "Ah, me desculpe".
Inner NDK São três: Henrique 'Ranma' Loyola, Hélio 'H-kun' Perroni Filho e X/MADS! (ou Martin Siu). Título dado aos três fundadores da Exodus FanFictions (EFF).
Ai to kichigai no koushi-fuku Noburu Daragon Kishi MA-DU-SU! Yomi ni kawatte, oshiokyo! Pelo Amor e a Loucura, sou um guerreiro vestindo roupa de nobre, Noble Dragon Kishi MADS! Punirei você em nome da LEITURA!
OMS Organização Mundial de Saúde.
Kamis Deuses. Mas é para diferenciar, já que não tem plural no japonês. ^_-
Déjà vu Vem do francês(c'est du déjà vu) e significa aquilo que dá a impressão de já ter sido visto; sensação de já haver estado em determinado local ou certa situação quando isto, na realidade, não aconteceu.
Nani yo?! O quê?! (mais enfático)
Sore wa... himitsu desu, ne? Isso é... segredo, né?
Five Huge Sweatdrops, Three Hundred FaceFaults, Eight Thousand BodyFaults... and a bit of Es'Dee Forms. Cinco grandes gotas de suor, trezentas caras de espanto, oito mil quedas... e um pouquinho de formas Es'Dee.
Es'Dee Escrita da oralidade em Inglês da sigla SD (Super Deformed ou Super Deformado). São aquelas caricaturas bonitinhas e pequenininhas dos personagens de anime. Leia mais a respeito em "The Caller's Plight", em Inglês, por Jorge A. Pratt.
Network Vehicle Carro inteligente de última geração. Não, não estão à venda ainda. :I
Hikawa Jinja Templo Hikawa (kanji: Hi=Fogo; Kawa=Rio)
Kami-sama Deus. No caso, seria "Meu Deus....."
Itte AIII! -> Expressão de dor.
Weird... Estranho...
Out Of Character

Fora do Personagem, literalmente. Significa que um personagem não está agindo conforme sua personalidade corriqueira, em especial acentuada com ausência de motivos.

Irashaimase
Bem-vindo(a)(s)!
-ke Sufixo que denomina 'casa'. No caso, Mizuno-ke significa 'a casa dos Mizuno'.
Kanji Ideograma chinês usado no Japão para simbolizar uma palavra/idéia inteira. São muitos. ^_^"
Lap-top Você precisa de ajuda. Muita.
Watashi wa Paolla Matsuura desu. Eu sou Paolla Matsuura.
Watakushi Eu. Muito formal.
Alea jacta est A sorte está lançada. Dita por Júlio César.
Gangue da Coelha

Um trocadilho mal-feito. Tsukino Usagi (Tsuki = Lua, Usagi = Coelho; o que resulta em Coelho(a) da Lua) é a líder da gangue selenita.

Konnichi wa Boa tarde.

Gaijin

Estrangeiro. Forma levemente rude de se falar. (formal=gaikokujin)

Dunno Contração do Inglês "I don't know" = "Eu não sei".
Moshi moshi Alô? (em telefone)
Geez Hmm... vem do Inglês "Jesus". Não questione Boa Sorte (tm).
Hard Drive Disco Rígido. Sem isso, você morre.
Episódio 02
No Zoicite as bus driver Não há Zoicites como motoristas de ônibus.
Tottemo kawaii ne, Paolla-san! Ficou MUITO lindinho, Paolla!
Hashi Palitos usados como talheres nas culturas orientais.
Domo arigato gozaimasu Muito obrigado. Forma mais formal.
Kakkoi Legal!
Tomodachi Amigo(a)(s).
Episódio 03
Daijoubu Tudo bem (pode ser usado como pergunta ou como afirmação).

Anoo...

Bem... er.... então...
Wannabe Traduzindo literalmente, viria do inglês "Want to be", ou seja, "quero ser". No caso, é como os Inner NDK denominam as pessoas que querem fazer parte da Exodus... em suma, os "aprendizes".
"C'mon, Eiki-san, I know it's there..." "Vamos lá, Eiki-san, eu sei que está aí..."
"Great... Mommy? She's not Makoto-san..." "Legal... Mãe? Ela não é a Makoto-san..."
Episódio 04

Hottokenai Yo

Nunca te deixarei só. É o título de uma música da trilha sonora de Sailormoon, cantada por Michie Tomizawa (Rei) e Aya Hisakawa (Ami).
Sayonara Adeus.
Chotto Mate Espere um pouco. No contexto, estaria mais para "Espere aí!"
Shuriken Projétil (geralmente) na forma de uma estrela, com pontas afiadas, lançado com as mãos contra um alvo.
Chikuso

Expressão rude, equivalente a "kuso".

Domo

Obrigado (formal: Domo arigato gozaimasu).
Yume Sonho.
Kamis Deuses.
"Shizuka ni moeru no ga... Watakushi no yarikata yo..." "Queimando silenciosamente... É como eu gosto de fazer as coisas..." Sim, está no início do single de Sailor Mars (Michie Tomizawa), Flame Sniper, mas com 'Watashi'.
Gomen nasai Desculpe-me. (formal)
Sensei

Mestre (professora), no caso de Fate; doutora, no da mãe de Ami.

"If the land of make believe is inside your heart
It will never leave
There's a golden gate where the fairies all wait
And dancing moons, for you"

"Se a terra de fazer acreditar está dentro do seu coração
Ela nunca irá partir
Há um portão dourado onde as fadas todas esperam
E luas dançantes, por você".

"Close your eyes and you'll be there
Where the mermaids sing as they comb their hair
Like a fountain of gold you can never grow old
Where dreams are made, your love parade"
"Feche os seus olhos e você estará lá
Onde as sereias cantam enquanto penteiam o cabelo
Como uma fonte de ouro você nunca envelhecerá
Onde os sonhos são feitos, sua caravana de amor".
"This is your lullaby
Sugarplum fingertips kissing your honey lips
Close your eyes sleepy head
It is time for your bed"
"Esta é a sua canção de ninar
Doces pontas de dedos beijando os seus lábios de mel
Feche os seus olhos dorminhoco(a)
É a hora de você dormir".
"Never forget what I said
Hang on you're already there"
"Nunca esqueça o que eu disse
Agüente firme, você já está lá".
Out of Character A tradução literal seria "Fora de Personagem", mas a expressão é usada para designar quando as ações de um personagem, já existente, em um fic, estão fora dos padrões originais.
Timeline Linha do Tempo, Linha Temporal.
* Obs.: As frases em Inglês que foram colocadas na cena em que Paolla e Kyn estão conversando foram tiradas da música "Dear Jessie" (Madonna, álbum True Blue).
Episódio 05
Boku wa... Ricardo Gen desu. Eu sou... Ricardo Gen. (Boku = Eu, forma menos formal usada por meninos)
Onegai

Por favor. Menos formal.

Curry Prato feito com condimento indiano (curry). Geralmente leva carne e legumes (não neste caso de Usagi, evidentemente ^^). No Brasil, é vendido em pozinho ou em caixas marcadas com tarjas que indicam a QUANTIDADE de curry usada nos tabletes (o preto é um dos mais fortes: uma garfada = um copo de água).
Kaasan Mãe. Forma menos formal.
Ryouga Hibiki Personagem de Ranma 1/2, forte e de bom coração, mas com um senso de direção TENEBROSAMENTE _PÉSSIMO_!
Tadaima Cheguei!
Ototo Irmão mais novo.
Oniisan Irmão mais velho.
-kun Forma de tratamento equivalente ao "-san", mas usado apenas para meninos.
Odango Um doce japonês que tem a forma de uma bola, como as que Usagi usa nos cabelos.
So ka Ah, sim... (forma curta de "So desu ka")
Episódio 06
"Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one." "A realidade é meramente uma ilusão, embora seja uma bem persistente."
I can't stop lovin' this piece o' music... Eu não consigo parar de amar essa música...
Bakarayou Expressão semelhante a "baka", mas com MUITO mais ênfase do que a anterior.
Konnichi wa Boa tarde.
Tomodachi Amigo(a)(s).
Oyasuminasai Boa noite, no sentido de "tenha um bom descanso", que é a tradução mais literal.
"Shizuka ni moeru no ga... Watakushi no yarikata yo..." "Queimando silenciosamente... É como eu gosto de fazer as coisas..."
Koibito Querido, amado. (Em Inglês, Sweetheart)
Episódio 07
Nihon Gakko Escola de Japonês. (Nihon = Japão; Gakko = Escola)
"Education is what you get from reading the fine print. Experience is what you get from not reading it." "Educação é o que você consegue lendo o material impresso. Experiência é o que você consegue quando não as lê."
Ohayo gozaimasu Bom dia (de modo formal).
Gakusei Estudante(s).
-san Sufixo usado qdo se refere a uma pessoa. Bem formal.
Kami-sama Deus. No caso, é usado como a expressão "Ah, meu Deus..."
-sama Sufixo semelhante ao "-san". MUITO mais formal.
Tsuki no Kitsune Raposa da Lua (Tsuki = Lua; no = partícula que indica possessão; Kitsune = Raposa)
Don't let memory play games with thy mind Não deixe a memória brincar com a tua mente.
Let thy inner self wake up, let the REAL one rise from the deepest part of thy soul and mind. Free thy soul from thy true thee. Deixai teu "eu" interior despertar, deixai o VERDADEIRO ascender da parte mais profunda da tua alma e mente. Libertai tua alma do teu verdadeiro ser.
Daijoubu? Tudo bem?
No. Thou shall truly wake up and face thy true reality... Não. Tu deves despertar e encarar tua verdadeira realidade...
... Moon Fox. Warrior of the Wind. Moon's greatest pride. ... Moon Fox. Guerreiro do Vento. O maior orgulho da Lua.
Thou art strong... Tu és forte...
Atashi Eu (usado por meninas. Temos as formas "Watashi", "Watakushi" (muito formal), "Boku" e "Ore", esses dois últimos usados só por meninos).
Hajime mashite Muito prazer.
Chotto mate Espere aí!
-chan Sufixo semelhante ao "-san". Geralmente usado para meninas ou para pessoas... muito... digamos... especiais.
-kun Sufixo semelhante ao "-san". Usado somente por meninos e para meninos.
So ka Ah, sim... (forma mais curta de "So desu ka")
Okaasan Mãe.
Itte AI!
Nani yo?! O quê?!
Sensei Professor, professora. No caso, para designar doutora. É um termo de respeito.
Episódio 08
"I do not fear computers. I fear lack of them."
"Eu não temo computadores. Eu temo a falta deles."
Yatta!

YaY! Consegui(mos)!

Oui, mon capitaine

Sim, meu capitão.

Masaka!

Sem chance.

Hikawa Jinja

Templo Hikawa.

Damn... I HATE when people talk this way.

Droga... eu ODEIO quando as pessoas falam desse jeito.

Kawaii Fofinho, gracinha, cuti-cuti. ^^
Chikuso Expressão BEM rude, com o mesmo significado de "kuso".
Otousan Pai.
Okaasan

Mãe.

Episódio 09
Konnichi wa Boa tarde.
Kasei Marte.
Dakara Impossível; portanto.
Sheepish Grin Sorriso amarelo. Não literalmente. Geez...
Kakkoi Legal!
Dou itashimashite

De nada, disponha.

Episódio 10
PuppetMaster Mestre dos Fantoches (claro, para quem leu a saga Angels, não é nenhuma surpresa, ne?)
Sleep with the angels Durma com os anjos.
There's one in front of me Há um na minha frente.

*Pequena explicação*
Samira, Loryen, Reiki e Liane são personagens de outras histórias minhas. Delas, somente Liane não participa da equipe que faz os MSTs dos fics do MADS...
*voltando à programação normal*

There's no such thing as a Fallen Angel... Não há coisa alguma como um Anjo Caído...
...or as a Dark Angel ...ou como um Anjo Negro.
Yoshi! Expressão de alegria, energia.
Hey! Settle down... Ei! Acalme-se...
Urusai Seu chato, silêncio.
Tadaima Já cheguei!
Okaerinasai

Seja bem vindo de volta.

Konnani mo konnani mo taisetsuna omoide... toki hanatsu yo

Eu liberarei uma parte preciosa, muito preciosa da minha memória. (para quem não reconhecer, é parte da letra de Rinbu-Revolution)

Sakura Cerejeira.
Episódio 11

"The supreme happiness in life is the conviction that we are loved"

"A suprema felicidade na vida é a convicção de que somos amados."

"My dear one... when shall I be allowed to meet thee?"

"Minha querida... quando será permitido que eu te encontre?"

Urusai Do modo que foi utilizado neste episódio, significaria "pare, saia daqui".
Storyteller Contador de histórias.
Juubangai É o bairro onde fica a Juuban High School. Literalmente, o bairro Juuban.
Atashi wa Kirisawa Kiriko desu

Eu sou Kiriko Kirisawa.

Tsuki no Senshi Dragon Kishi Guerreiros da Lua Dragon Kishi (série BEM conhecida pelos leitores da EFF, ne? ^^)

Ai to seigi no seera fuku Bishoujo Senshi Sailor Moon! Tsuki ni kawatte, oshiokyo!

Na versão brasileira de Sailor Moon, ficou "Sou uma guerreira que luta pelo amor e a justiça. Sou Sailor Moon! E punirei você em nome da Lua!". Traduzindo literalmente, seria "Pelo amor e pela justiça, uma guerreira com roupa de marinheiro, sou Sailor Moon! E punirei você em nome da Lua!".

Jikan no Senshi Uranus Destiny Kishi Guerreiro do Tempo Uranus Destiny Kishi.

I'm gonna blast their circuits

Eu vou estourar os circuitos deles.

Good plan

Bom plano.

Episódio 12

"Yesterday is but today's memory, tomorrow is today's dream."

"Ontem é nada, senão a memória de hoje, o amanhã é o sonho de hoje."

First Writer

Primeiro Escritor.

Ja na!

Até mais!

'Cause you're the only one here who knows how to speak Japanese, my dear Cloud.

Porque você é o único aqui que sabe falar Japonês, meu caro Cloud.

Shinai

Espada de madeira ou bambu, usada em treinos e na prática de Kendô.
Dojo Escola de artes marciais.
Sayonara Adeus.
Hatenai yume ga hajimaru Agora começa o sonho sem fim. (a tradução está no próprio texto, mas não custa repetir...)
Episódio 13
"For I am a part of him. The part that fell in love with her the moment he met her. The part he buried deep within his heart after her rejection. I am lost under endless layers of pride and stubbornness; a prisoner of his ego. Lost, but not gone." "Pois eu sou uma parte dele. A parte que se apaixonou por ela no momento em que ele a conheceu. A parte que ele enterrou profundamente em seu coração após sua rejeição. Eu estou perdida sob camadas sem fim de orgulho e teimosia; uma prisioneira de seu ego. Perdida, mas não desaparecida."
Senpai Forma de tratamento dos alunos mais jovens para com os alunos mais velhos/experientes.
Yume Sonho.
Sore wa... himitsu desu. Isso é... segredo.
Episódio 14
"He didn't know what was going to happen to him when he released all of the power, but what happened to him didn't matter. The only thing that mattered was that this thing did not awaken." "Ele não sabia o que iria acontecer consigo mesmo quando ele liberou todo o poder, mas o que aconteceu com ele não importava. A única coisa que importava era que essa coisa não despertasse."
Yoroshiku Prazer. (forma de cumprimento)
Obaa-san Avó.
Guardian of the First Silver Book Guardião do Primeiro Livro Prateado.
Karasu Corvo.
Episódio 15
"Four to lead, four to follow, one to live, to never know sorrow. One to know what walks before, one to command forever more." "Quatro para liderar, quatro para seguir, um para viver, para nunca conhecer o arrependimento. Um para saber o que anda antes, um para comandar sempre mais." Eu gosto disso. (^_^)
Henshin yo Transforme-se agora.
Ja ne! Até mais! (idêntico a "Ja na", porém, pode ser usado por garotas.)
Iie, doi itaishimashite Não, disponha. (MUITO formal)
Kappa Nas lendas japonesas, os kappa são seres sobrenaturais que têm a forma de tartarugas, com pele escamada verde e uma cabeça achatada. Geralmente ajudam as pessoas necessitadas. Por outro lado, também são tidas como espíritos aquáticos malignos. Acredita-se que tenham roubado a shirokodawa (uma tigela) de alguém e matado-o(a). São muito poderosos e gostam muito de Sumo, razão que leva a acreditar que um Kappa em geral desafie sua vítima a lutar Sumo. Gostam muito de comer cucumber (um tipo de vinha cheio de frutas, também usado em jardinagem), o que levou o sushi de cucumber a ser chamado de 'Kappa-maki'. Sua fraqueza é a desidratação e suas cabeças precisam estar sempre úmidas ou morrerão (razão de roubarem a tigela). Porém, não se afastam muito de lugares com água. E, para quem não se lembrar, há um lago no Hikawa Jinja. FanFic é cultura. ^_-
Kodachi Espada curta, de comprimento intermediário entre a katana e a adaga. Era usada por mulheres.
Just do me a favor... get the S.O.B. Só me faça um favor... pegue a F.D.P. (não, eu não vou dizer o que isso significa)
Episódio 16
"Pain is a great teacher for human beings. The soul grows under the breath of pain." "A dor é uma grande professora para os seres humanos. A alma cresce sob o fôlego da dor."
Hai Sim.
Yume? Sonho? (no sentido de 'Foi um sonho?')
Anoo... Err... Bem... Então...
Ohayo Bom dia.
Minna Pessoal.
Mate Espera.
Episódio 17

I can get you - you can get me

Eu posso te pegar - você pode me pegar. (Trecho da música Eye to Eye, de Yuyu Hakusho)

Baka

Bobo, idiota.
Nissei

Pertencente à primeira geração de japoneses nascida fora do território japonês (filhos dos imigrantes).

Self-Insertions

Tipo de fanfic no qual o autor participa da história como personagem.

Sumimasen

Desculpe-me.

Hime

Princesa.

Wakarimashita

Entendi.

Neko

Embora seja o nome de Neptune Destiny Kishi, Chris usou a palavra para se referir à Luna. (neko = gato)

Gotcha

Expressão diminutiva de "got you", ou seja, "te peguei".

Episódio 18

Raguel - Sweet Bitter Angel

Raguel - O doce anjo cruel/implacável.

Imouto

Irmã mais nova.

Oneechan Irmã mais velha.

Wakatta

Entendi. Forma mais curta e menos formal de "wakarimashita".

Dare ga... Quem...?
Etto

Expressão equivalente ao nosso "bem..."

Episódio 19

May my dream become true

Que o meu sonho se torne realidade.

"Illusions commend themselves to us because they save us pain and allow us to enjoy pleasure instead. We must therefore accept it without complaint when they sometimes collide with a bit of reality against which they are dashed to pieces."

"As ilusões confiam a si mesmas a nós porque elas nos salvam da dor e nos permitem que aproveitemos o prazer ao invés da dor. Assim sendo, nós devemos aceitá-las sem reclamar quando elas, de vez em quando, colidem com um pouco da realidade, contra a qual são reduzidas a pedaços."

Ikuzo

Vamos!

Nan da?

O que foi?

Crystal Tokyo wo kono te ni...

Crystal Tokyo estará nas minhas mãos...

As you would say... it's party time!

Como vocês diriam... é hora da festa!

Teki zai teki sho

A pessoa certa na hora certa. (ditado)

Episódio 20

Shattered Illusions

Ilusões Estilhaçadas.

"And he remembered the fire blazing from his hands, seeing the winged men who held the guns and perched high above the floor annihilated from existence by the white-hot power. By his power. The darkness had fallen then."

"Então ele lembrou do fogo saindo de suas mãos, vendo os homens alados que carregavam os revólveres e planavam alto sobre o chão sendo aniquilados da existência pelo quente poder branco. Pelo seu poder. A escuridão caíra, então."

Makenai

Nunca desista.

Episódio 21

Is it time to sleep, Little Star?

Já é hora de dormir, Estrelinha?

"Therefore they shall do my will
To-day while I am master still,
And flesh and soul, now both are strong,
Shall hale the sullen slaves along"

"Para isso, eles deverão fazer as minhas vontades
Hoje enquanto ainda sou o mestre,
E carne e alma, agora ambas são fortes
Deverão arrastar os escravos mal-humorados consigo"

"Before this fire of sense decay,
This smoke of thought blow clean away,
And leave with ancient night alone,
The stedfast and enduring bone."
"Antes que esse fogo de senso se extingüa,
Que esta fumaça de pensamento se vá,
E parta só na noite anciã,
O osso imutável e duradouro."

Mate

Espere! (mais curto, mas equivalente a "chotto mate").
Shinne Morra.
Ai to seigi Amor e Justiça.
"Little girl don't you forget her face
Laughing away your tears
When she was the one who felt all the pain"
"Pequenina, não se esqueça do rosto dela
Rindo, levando embora as suas lágrimas
Quando era ela quem sentia toda a dor".
"Little girl never forget her eyes
Keep them alive inside
Promise to try - but it's not the same"
"Pequenina, nunca se esqueça dos olhos dela
Mantenha-os vivos dentro de você
Prometa tentar - mas não é a mesma coisa".
Stay with me

Fique comigo.

"Keep your head held high - ride like the wind
Never look behind, life isn't fair
That's what you said, so I try not to care"
"Mantenha a sua cabeça erguida - corra como o vento
Nunca olhe para trás, a vida não é justa
É isso o que você disse, então eu tento não me importar".
"Little girl don't run away so fast
I think you forgot to kiss - kiss her goodbye"
"Pequenina, não vá embora tão rápido
Eu acho que você se esqueceu de beijar - um beijo de adeus".
"Will she see me cry when I stumble and fall
Does she hear my voice in the night when I call
Wipe away all your tears, it's gonna be all right"
"Será que ela me verá chorando quando eu tropeçar e cair
Será que ela escuta a minha voz na noite quando eu a chamo
Enxugue todas as suas lágrimas, tudo ficará bem".
"I fought to be strong, I guess you know
I was afraid you'd go away, too"
"Eu lutei para ser forte, acho que você sabe
Eu temia que você fosse embora também".
"Little girl you've got to forget the past
And learn to forgive me
I promise to try - but it feels like a lie"
"Pequenina, você tem que esquecer o passado
E aprender a me perdoar
Eu prometo tentar - mas parece como uma mentira".
"Don't let memory play games with your mind
She's a faded smile frozen in time
I'm still hanging on - but I'm doing it wrong
Can't kiss her goodbye - but I promise to try"
"Não deixe a memória brincar com a sua mente
Ela é um sorriso apagado, congelado no tempo
Eu ainda estou suportando - mas estou fazendo isso errado
Não posso dar-lhe um beijo de adeus - mas eu prometo tentar".
Stay with me...

Fique comigo...

*Obs: as frases em Inglês usadas durante a despedida de Kyn são da música "Promise to Try" (Madonna, álbum Like a Prayer).

Epílogo
Time Staff Cetro/Bastão do Tempo, utilizado por Sailor Pluto. Em seu topo, está um dos três talismãs que formam o Seihai, o Garnet Orb.
Paolla-san no baka...

Paolla boba/idiota...

Ja na, Paolla-tomodachi...

Até logo, amiga Paolla...


Página integrante da Jikan no Senshi Destiny Kishi
Criada em 2001 por X/MADS!