El Manga

 

El manga original de Rumiko Takahashi se publico en la revista semanal Shônen Sunday Comics de la editorial Shogakukan entre 1988 y 1996. se encuentra recopilado en Japón en 38 volúmenes de unas 200 paginas cada uno. Para aquellos que conocieron a la serie por su versión animada, el manga les resultara también interesante, no solo por su particularidad de continuar mucho mas allá del anime sino porque el manga cuenta con una narrativa mucho más efectiva que la animación, el humor dinámico de Ranma 1/2 se presta mucho mas al manga que a la TV. La serie de TV concluye con el encuentro de Ranma y su madre. El manga se extiende mas allá de esto y enfoca mayormente a la
relación entre Ranma y Akane desde ese momento. La ultima saga del manga inédita en la animación, es lejos la mas larga de todas y de las más interesantes. Allí nos encontramos con los personajes de siempre en situaciones nuevas ( como Ryoga, Mousee y Ranma colaborando en serio, etc.). La historia comienza con Akane siendo raptada por Safulan (de acá tomaron las ideas para 2

películas de Ranma 1/2) y Ranma intenta rescatarla. La muerte de Akane se convierte en una posibilidad real y el manga toma así matrices más adultas por momentos. La acción transcurre en china cerca de Jusenkyo (por lo tanto la posible curación permanente de Ranma), lo cual le da a la saga una atmósfera más real, donde todo parece ser determinante para el destino final de Ranma & cía. La pelea final es inevitable entre Safulan y Ranma. Esta abarca episodios enteros, al mejor estilo Dragon Ball (aunque sin sarparse, no se preocupen), completa con poderes especiales y transformaciones. Editorial Ivera llego a un acuerdo con la editorial japonesa Shogakukan para publicar en Argentina una versión en castellano del manga original. La misma se hará en libros de 100 paginas (justo medio tomo recopilatorio japonés cada uno) con lomo y en formato Lazer. Los primeros 2 números salieron mensualmente y a partir del numero 3 comenzaron a salir quincenalmente hasta completar/concluir la serie. Al igual que en el resto de las ediciones extranjeras Rumiko Takahashi ha autorizado que se espejeen las paginas para que su lectura pueda hacerse de izquierda a derecha como estamos acostumbrados en occidente. Un detalle llamativo de la edición argentina es que a diferencia de las demás occidentales (que están basadas en la traducción y adaptación de onomatopeyas hecha en USA por la editorial Viz) estas estarán realizada 100% a partir de la edición japonesa.

VOLVER

1