MOON Music by SUGIZO, lyrics by RYUICHI
Kiri ni tsutsumarete nani mo mienai
I can't see anything (of it= Moon=you) because of the mist that surrounds it (Moon=you) [or myself]
Kiri ga tsukuridasu siruetto tsuki wo omou
By seeing the silhouette the mist made , I think about MOON
karamawarisiteita yasashisa wa nidoto iranaito omotteita keredo
I thought I don't need the tenderness, which was spinning, anymore, but
ima mo toomawari shiteiru futari ga
the two of us are still making detour (taking a roundabout way)
nani mo kawaranai ima dakedo hitoriaruki ni tsukare
Nothing changes in thesedays, but I got tired of walking alone
anata ni tsutaetai omoi bakai ga hannrann shite ugokenai
And the heart, that I wish to tell you, overflowed so I can't move
utagoe wa todokanai anata made waMy (singing) voice won't reach you
tozasareta tenohira ni watashi wa iruno? Watashi wo yonde
On the closed-palm, "Am I here ? Call my name (call me)"
oborogena tsuki no hikari atsumete tozasareta sono mune ni fukaku shizumete
Bring the hazy-moonlight together, and sink (put) them deeply into your closed-heart(mind)
(And hold them tightly in your arms/chest)utagoe ga todoku made
Till my (singing) voice reaches
anata dake wo tozasareta kono mune ni fukaku shizumete
I will sink(put) only you into my closed-heart ( I will hold you tightly in my arms/chest)***
Kiri ni tsutsumarete nani mo mienai
I can't see anything, because of the mist that surrounds it
Kiri ga tsukuridasu siruetto anata wo omou
By seeing the silhouette the mist made , I think about you
¡@
Points to note for the lyrics:
***However, if the punctuation of this pharse is as follows, unsurprisngly, the meaning will change:
utagoe ga todoku made anata dake wo, tozasareta kono mune ni fukaku shizumete
Till my (singing) voice reaches [I will think about you only , and [keep you] in my deep mind/close-heart]
¡@
Thanks for romanji and translation of Satomi
¡@