MOON                 Music by SUGIZO, lyrics by RYUICHI

Kiri ni tsutsumarete nani mo mienai

I can't see anything (of it= Moon=you) because of the mist that surrounds it (Moon=you) [or myself]

Kiri ga tsukuridasu siruetto tsuki wo omou

By seeing the silhouette the mist made , I think about MOON

karamawarisiteita yasashisa wa nidoto iranaito omotteita keredo

I thought I don't need the tenderness, which was spinning, anymore, but

ima mo toomawari shiteiru futari ga

the two of us are still making detour (taking a roundabout way)

nani mo kawaranai ima dakedo hitoriaruki ni tsukare

Nothing changes in thesedays, but I got tired of walking alone

anata ni tsutaetai omoi bakai ga hannrann shite ugokenai

And the heart, that I wish to tell you, overflowed so I can't move

utagoe wa todokanai anata made waMy (singing) voice won't reach you

tozasareta tenohira ni watashi wa iruno? Watashi wo yonde

On the closed-palm, "Am I here ? Call my name (call me)"

oborogena tsuki no hikari atsumete tozasareta sono mune ni fukaku shizumete

Bring the hazy-moonlight together, and sink (put) them deeply into your closed-heart(mind)

(And hold them tightly in your arms/chest)utagoe ga todoku made

Till my (singing) voice reaches

anata dake wo tozasareta kono mune ni fukaku shizumete

I will sink(put) only you into my closed-heart ( I will hold you tightly in my arms/chest)***

Kiri ni tsutsumarete nani mo mienai

I can't see anything, because of the mist that surrounds it

Kiri ga tsukuridasu siruetto anata wo omou

By seeing the silhouette the mist made , I think about you

¡@

Points to note for the lyrics:

***However, if the punctuation of this pharse is as follows, unsurprisngly, the meaning will change:

utagoe ga todoku made anata dake wo, tozasareta kono mune ni fukaku shizumete

Till my (singing) voice reaches [I will think about you only , and [keep you] in my deep mind/close-heart]

¡@

Thanks for  romanji and translation of Satomi

¡@

Home

1