这年头只有过去社会主义国家的人才会为马克思写诗.在New Yorker上看到一首波兰人Adam Zagajewski写的诗.试译如下: 老马克思 我试着想象他的最后一个冬天 伦敦,寒冷潮湿,雪花唐突地吻着 空无一人的街道,泰晤士黑色的水面 受冻的妓女们在公园点着篝火 夜里巨大的火车头在什么地方呜咽 工人们在酒吧里的谈话太快了 他一个字都抓不住 也许欧洲更富了,终于散去了战争的硝烟 但比利时还在折磨着刚果 还有俄国?那里的暴政?西伯利亚的荒原? 他整夜整夜地瞪着窗板 不能集中思想,重写过去的著作 结果重读着年轻的马克思过了一天又一天 心里暗暗地佩服着那个雄心勃勃的青年 他对自己的美好理想仍然信心满满 但在怀疑的时刻 也担心他只不过给了世界 绝望的一个新版; 然后他合上了双眼,什么也看不见 只剩下自己暗红的眼帘.