Welcome
This is my page of the ancient Irish 
music to be found throughout this 
site. If you like  these midis, many 
more may be found  at the excellent 
Ancient Music of Ireland Page

Click on the button next to each to hear the midi. 
 Enjoy!
Each song has the page it's used on in brackets.

Feaghan Gleash
 Translates to "Try it if it be in tune". 
{Index}

Thugamar féin a Samhradh linn
 "We Brought the Summer With Us". It is thought 
to be "extremely ancient". It is known to have been 
sung by a band of DublinVirgins to welcome the 
Duke of Ormond when he landed in Ireland in 1633.
{Feelgoods, Dicksee}

Feadaíl an Iolair.
Translates to "The Eagle's Whistle". It is an old clan march.
{Conservation, Rivera, More of Me}

Áilleacán Dubh O ! 
 Recorded in Joseph Cooper Walker's 'Historical Memoirs 
of the Irish Bards" (1786)
{Recovery}

Scaradh fuinidh na gCompánach.
 "The Parting of the Friends". Traditionally 
played at the end of the entertainment, when the audience is 
about to depart. It is popularly believed that it was composed 
during the time of the Danish occupation of Ireland. This 
ended in 1014, when Brian Boru "broke the strength of the 
Norse invaders" If this is the case, this tune is ancient indeed. 
It's on 'Webrings' so that you can play it as you are leaving!
{Webrings}

Argan Mór.
An "Ossianic air", from County Antrim. 
{Mucha, Australian LOTH}

Molly St Georges.
{Varo, Awards 1}

The Lamentation of Deirdre for the Sons of 
Usnach.
An air once sung to the famous story of Deirdre, as found in 
the Book of Leinster. 
{Shadow & Sirrocco}

Ríon an Uaigneach.
Translates to "The Forlorn Queen"
{Women}

Tá mé 'mo chlodladh 'sna dúistear mé.
Translates to "I Am Asleep, Don't Wake Me!"
{Shallot, De Lempicka, Spirituality}

Ta ar Samhradh Teacht.
"The Summer is Coming", once sung at soltice feasts.
 {Spirituality, 40th Birthday, Lassen}

Úd coigríoch ma bhí tú.
"If To A Foreign Clime You Go"
{Australia, Blair-Leighton}

Maidin fómhar.
Translates to "The Harvest Morn"
 {Herbalism, Net Sisters}

Caoineadh Sloin.
"Sloan's Lamentation" simply named after the gentleman 
from whom the music was recovered.
 {Dali}

Aisling an Óigfhir.
"The Young Man's Dream" Regarded as the first 
version of  "Danny Boy"
 {Nawarridj, My Story}

Cumha an Deibhinsi.
Translates to "The Lamentation of Youths"
 {McCubbin}
 

Marbhna na Luimneach.
"Limerick's Lamentation", said to have been taken to 
Scotland by Thomas Connellan (c1640-c1700), where it 
was rewritten as the famous Scots tune "Lochaber No More"
 {About Me, Art}

Crá gaddigh goid mo Sláinte uaim.
"The Jointure", also by Thomas Connellan 
{Things I've Learned, Escher}
 

Síola ni Ceallaigh.
Translates to "Sarah Kelly". Part of it is played by crossing 
the hands, a style known technically, in Irish, as 'Malart Phonche', 
and shows the degree of perfection to which the harpers of old 
carried their performances. 
{Monet}
 

Fainne geal an lae.
"The Dawning of the Day" Reputedly by the famous Irish 
bard 'Carolan', but it seems more likely that it was actually
also by Thomas Connellan .
{Awards 2}
 

The Fairy Queen
 This beautiful air is definitely by Carolan. Turlough O'Carolan 
(1670-1738) was one of the greatest of the Irish composers, 
although he was apparently not a great performer. Over 200 
of his works have survived.
{Elfwood, Awards 3, Bottom of the Garden}
 

Maire nic Ailpin.
Translates to "Molly McAlpine". By William Connellan. 
Francis O'Neill, in his introduction to Dance Music of Ireland, 
stated that this tune is an older setting of the long dance "Poll 
ha'penny". Carolan is said to have thought so highly of this 
tune that he said that he would rather have been its composer 
than any of his own melodies.
 {Golden, Family Album}

Is galar cráite an gradh.
"Love's a tormenting pain"Also by William Connellan. 
{La Belle Dame Sans Merci}

Iníon i Hamilton.
"Miss Hamilton".  Remarkable as being the only remaining
composition of Cornelius Lyons (c1670-1740), harper to the 
Earl of Antrim.
 {Bowser, Spirit of Mine}

Maille Bheag O.
Translates to "Little Molly-O" The writer is not definitely 
known, although variations credited to Cornelius Lyons 
have been discovered, among other harp tunes, in the
"Macleane-Clephane" manuscripts, compiled in about 1816, 
in the island of Mull. This is of interest to me, as my mother was a 
McLean, although I've not been able to trace my branch of the
family as far back as Mull, the ancestral home of the McLeans, 
but only to the Isle of Skye in the early 1800's. 
{ Pearls of Wisdom}

Tiarna Mhaigh-Eo.
Translates to "Lord Mayo".  Said to have been written by 
harper David Murphy (c1670-1746) in a successful attempt to 
curry favor with his patron, Lord Mayo, after he had been 
banished from his court for a year and returned uninvited. 
David Murphy acquired great fame as a performer, and 
played in France before Louis XIV.
 {Magritte}
 
 


While you're here you may like to sign my
Guestbook
Index
Background set used with kind permission of

1