This
is my page of the ancient Irish
music
to be found throughout this
site.
If you like these
midis, many
more
may be found at
the excellent
Ancient
Music of Ireland Page
Click
on the button next to each to hear the midi.
Enjoy!
Each
song has the page it's used on in brackets.
Feaghan
Gleash
Translates to "Try it if it be in tune".
{Index}
Thugamar
féin a Samhradh linn
"We Brought the Summer With Us". It
is thought
to be "extremely ancient". It is known to
have been
sung by a band of DublinVirgins to welcome
the
Duke of Ormond when he landed in Ireland in
1633.
{Feelgoods, Dicksee}
Feadaíl
an Iolair.
Translates to "The Eagle's Whistle". It is
an old clan march.
{Conservation, Rivera, More of Me}
Áilleacán Dubh O !
Recorded in Joseph Cooper Walker's 'Historical
Memoirs
of the Irish Bards" (1786)
{Recovery}
Scaradh
fuinidh na gCompánach.
"The Parting of the Friends". Traditionally
played at the end of the entertainment, when
the audience is
about to depart. It is popularly believed
that it was composed
during the time of the Danish occupation of
Ireland. This
ended in 1014, when Brian Boru "broke the
strength of the
Norse invaders" If this is the case, this
tune is ancient indeed.
It's on 'Webrings' so that you can play it
as you are leaving!
{Webrings}
Argan
Mór.
An "Ossianic air", from County Antrim.
{Mucha, Australian LOTH}
Molly
St Georges.
{Varo, Awards 1}
The
Lamentation of Deirdre for the Sons of
Usnach.
An air once sung to the famous story of Deirdre,
as found in
the Book of Leinster.
{Shadow & Sirrocco}
Ríon
an Uaigneach.
Translates to "The Forlorn Queen"
{Women}
Tá
mé 'mo chlodladh 'sna dúistear mé.
Translates to "I Am Asleep, Don't Wake Me!"
{Shallot, De Lempicka, Spirituality}
Ta
ar Samhradh Teacht.
"The Summer is Coming", once sung at soltice
feasts.
{Spirituality, 40th Birthday, Lassen}
Úd
coigríoch ma bhí tú.
"If To A Foreign Clime You Go"
{Australia, Blair-Leighton}
Maidin
fómhar.
Translates to "The Harvest Morn"
{Herbalism, Net Sisters}
Caoineadh
Sloin.
"Sloan's Lamentation" simply named after the
gentleman
from whom the music was recovered.
{Dali}
Aisling
an Óigfhir.
"The Young Man's Dream" Regarded as the first
version of "Danny Boy"
{Nawarridj, My Story}
Cumha
an Deibhinsi.
Translates to "The Lamentation of Youths"
{McCubbin}
Marbhna
na Luimneach.
"Limerick's Lamentation", said to have been
taken to
Scotland by Thomas Connellan (c1640-c1700),
where it
was rewritten as the famous Scots tune "Lochaber
No More"
{About Me, Art}
Crá
gaddigh goid mo Sláinte uaim.
"The Jointure", also by Thomas Connellan
{Things I've Learned, Escher}
Síola
ni Ceallaigh.
Translates to "Sarah Kelly". Part of it is
played by crossing
the hands, a style known technically, in Irish,
as 'Malart Phonche',
and shows the degree of perfection to which
the harpers of old
carried their performances.
{Monet}
Fainne
geal an lae.
"The Dawning of the Day" Reputedly by the
famous Irish
bard 'Carolan', but it seems more likely that
it was actually
also by Thomas Connellan .
{Awards 2}
The Fairy Queen
This beautiful air is definitely by
Carolan. Turlough O'Carolan
(1670-1738) was one of the greatest of the
Irish composers,
although he was apparently not a great performer.
Over 200
of his works have survived.
{Elfwood, Awards 3, Bottom of the Garden}
Maire
nic Ailpin.
Translates to "Molly McAlpine". By William
Connellan.
Francis O'Neill, in his introduction to Dance
Music of Ireland,
stated that this tune is an older setting
of the long dance "Poll
ha'penny". Carolan is said to have thought
so highly of this
tune that he said that he would rather have
been its composer
than any of his own melodies.
{Golden, Family Album}
Is
galar cráite an gradh.
"Love's a tormenting pain"Also by William
Connellan.
{La Belle Dame Sans Merci}
Iníon
i Hamilton.
"Miss Hamilton". Remarkable as being
the only remaining
composition of Cornelius Lyons (c1670-1740),
harper to the
Earl of Antrim.
{Bowser, Spirit of Mine}
Maille
Bheag O.
Translates to "Little Molly-O" The writer
is not definitely
known, although variations credited to Cornelius
Lyons
have been discovered, among other harp tunes,
in the
"Macleane-Clephane" manuscripts, compiled
in about 1816,
in the island of Mull. This is of interest
to me, as my mother was a
McLean, although I've not been able to trace
my branch of the
family as far back as Mull, the ancestral
home of the McLeans,
but only to the Isle of Skye in the early
1800's.
{ Pearls of Wisdom}
Tiarna
Mhaigh-Eo.
Translates to "Lord Mayo". Said to have
been written by
harper David Murphy (c1670-1746) in a successful
attempt to
curry favor with his patron, Lord Mayo, after
he had been
banished from his court for a year and returned
uninvited.
David Murphy acquired great fame as a performer,
and
played in France before Louis XIV.
{Magritte}
While
you're here you may like to sign my
Background set
used with kind permission of