1 Corinthians(and 1 Timothy)
1 Corinthians 6:9-11
1 Timothy 1:9-10
The meaning of these verses in regards to homogenital acts depends on the translation of two Greek words: MALAKOI and ARSENOKOITAI, and their translation is highly debated. Basically, MALAKOI has no specific reference to homogenitality, but ARSENOKOITAI is some kind of reference to male same sex acts. A literal translation of the Hebrew word for this relates to the prohibition of the same sex acts as in Leviticus. This is how it was interpretted by first-century, Greek-speaking, Jewish Christians. Specifically, these texts condemn not homogenital acts in general, but exploitative, wanton, lewd, irresponsible sexual behavior. Therefore, this verse would be speaking equally against this type of behavior in hetero- OR homosexuality. The word MALAKOS (plural MALAKOI) is a very common word that literally means "soft". It is said of clothing in Matthew 11:8. Applied to moral issues as here, it could be implied to mean "loose", "wanton", "unrestrained", or "undisciplined". This seems to be the most sensible translation of the 1 Corinthians passage. The word MALAKOS was also applied to heterosexuals who were wanton or loose. It is a general condemnation of moral looseness and lewd, lustful behavior. The lesson to be learned in these verses is that these principles apply equally to both hetero- and homosexuality. Also see: http://www.whosoever.org/bible/corin.html ftp://members.aol.com/mike77777/index3b5.html http://www.whosoever.org/bible/tim.html
devold@badlands.nodak.edu Ronda DeVold last updated 12-6-97 |