Karjalane lehЭt
Karjalane lehyt


Языковое законо-
дательство Республики Карелия


Hosted by

GeoCities

GeoCities

Пояснительная записка к проекту
Закона Республики Карелия
"О языках в Республике Карелия"

Опубликована в газете "Карелия", 3 сентября 1996 г.

Karjalakse Karjalakse


Публикуемый законопроект является первой попыткой решения языкового вопроса в республике в соответствии со ст. 68 Конституции РФ и ст. 1 Конституции Республики Карелия.

В качестве второго государственного языка Республики Карелия предлагается карельский язык. Это основное принципиальное концептуальное положение данного законопроекта. Принимая его, рабочая группа исходила из следующих основных моментов: во-первых, карелы являются титульной национальностью (их этноним дал название республике); во вторых, карельский язык - родной язык для большинства карел (по переписи 1989 г. карельский язык называли родным 51,5 % карел, русский - 48,3 %, финский язык в этом качестве практически не назывался); в-третьих, карелы сами выбрали свой язык в качестве государственного (в Декларации I республиканского съезда представителей карел - Олонец, 1991 г. - об этом говорится прямо: "Исходя из сложившейся демографической ситуации, съезд считает необходимым признание государственными языками Карельской АССР - карельского и русского" / Декларация республиканского съезда представителей карел. - Возрождение. - 1993. - No 1.) Опираясь на данное решение съезда, в республике в течение 1991-1996 годов целенаправленно и планомерно развивается карельский язык, его ливвиковский и северно-карельский наречия (диалекты).

Однако у такого подхода имеются противники, желающие видеть в качестве государственного не карельский, а финский язык. Это активисты Карельского конгресса, а также некоторые журналисты и писатели, пишущие преимущественно на финском языке. Не считаясь с решением съезда, они вновь пытаются навязать карелам финский язык в качестве единого литературного, заявляя, что карельский язык бесперспективен, в то время как финский язык пользуется большой популярностью и им владеют многие карелы.

То, что многие карелы свободно владеют финским языком, - заблуждение. Данные этно-социалогических исследований и микроперепись 1994 г. говорят, что их не более 2 %. Те же 2 % карел-петрозаводчан, опрошенных в 1994 году в ходе массового (600 человек) социологического исследования, проведенного Институтом социально-политических исследований Российской Академии наук в рамках проекта "Состояние межнациональных отношений в регионах Российской Федерации", предпочли в качестве государственного финский язык, в то время как карельский - 10 %. Финны от ответа на данный опрос воздержались (Иванов В.Н., Котов А.П., Ладодо И.В. Состояние межнациональных отношений в регионах Российской Федерации (по результатам социологических исследований)// Карелия. - М., 1994. - С. 47.). Они в принципе не ставят и не обсуждают его, спор идет только среди карелов.

Конечно, финский язык в республике имеет определенные исторические традиции, в том числе и в качестве государственного (официального). В настоящее время, с точки зрения его литературного и функционального развития, финский язык наиболее подготовлен для выполнения этой роли: он предпочтительнее для населения республики; его изучает втрое большее, чем карельский язык, число учащихся общеобразовательных школ; финансовые затраты по введению его в качестве государственного были бы заметно меньшими. Однако рабочая группа полагает, что введение финского языка в качестве государственного для Республики Карелия, помимо различных побочных эффектов политического характера, окончательно "похоронит" карельский язык.

Законодательное закрепление за карельским языком статуса государственного гарантирует юридические. социальные. финансовые основы для возрождения, сохранения и развития языка и культуры карел, широкого использования карельского языка в самых различных сферах общественной, политической и культурной жизни. Республика Карелия, являясь единственных государственным образованием карельского народа, должна и обязана обеспечть сохранение и развитие карельского языка как основы не только всей его национальной культуры, но и самого этноса.

Предложив в качестве государственного карельский язык, законопроект отндь не отвергает финский язык. В отношении его, а также и вепсского языка, провозглашается политика государственного протекционазима (ст. 19), которая будет осуществляться через реализацию специальных программ по возрождению, сохранению и развитию языков и культуры этих народов (ст. 5). Кроме того, вепсский язык попадает под защиту Закона РФ "О правовом статусе коренных малочисленных народов России", а финский язык защищается Законом РФ "О национально-культурной автономии". Последний подписан президентов 17 июня 1996 г., опубликован в "Российской газете" и, следовательно, вступил в действие.

Карельский язык в законопроекте представлен без подразделения его на наречия (диалекты), в виде которых он бытует в настоящее время. Рабочая группа полагает возможным развитие в перспективе единого литературного языка. У этой точки зрения также имеются противники, которые ссылаются на опыт профессора Д.В. Бубриха конца 30-х годов, по их мнению, неудачный. Однако такая оценка работы Д. Бубриха, по нашему мнению, является некорректной, поскольку, как справедливо заметил профессор Г.М. Керт, "карельский язык в качестве письменного и литературного прекратил свое существование, не успев закрепить свои языковые нормы. Смена языка не была обусловлена внутренними языковыми процессами. По существу это был политический акт, не учитывающий мнение карельского народа" (Керт Г.М. Язык - первооснова культуры Север. - 1988. - No 7. - С. 83-89.). Поэтому говорить, что "история ничему нас не учит" (Григорьев А. Язык наш. Северный курьер. - 1996. - 22 мая.) или что "манипуляции с языком сейчас явно обречены на провал" (Кириллов С. Нужен ли единый карельский язык Карелия. - 1996. - 16 мая.), по меньшей мере неправомерно. История как раз показывает, что, например, на становление литературного английского языка (из четырех примерно равных диалектов) понадобилось 75 лет, а финского - и того больше. Сколько на это потребуется карельскому языку, точно никто не скажет, но не менее нескольких десятилетий (при удачном стечении обстоятельств, конечно). Однако это отнюдь не означает, что попытки создания литературного карельского языка не должны предприниматься.

Конечно, рабочая группа прекрасно понимает, что карельский язык в его нынешнем состоянии не может выполнять функции государственного языка в республике. Кстати, подобная ситуация характера для многих республик России, в которых принятый в качестве государственного язык титульной национальности имеет значительно более развитые литературные традиции, чем младописьменный карельский.

Поэтому предполагается определенный переходный период, в течение которого по мере развития и становления литературного карельского языка, расширения его функциональной сферы будут постепенно вводиться в действие те или иные статьи данного закона.

В целях ускорения процесса развития карельского и вепсского языков и упорядочения терминотворчества на этих языках создается республиканская термино-орфографическая комиссия, состоящая из специалистов соответствующего профиля, а также писателей и журналистов. Задача комиссии - разработка и утверждение единых орфографических правил и терминов (в том числе топонимических), контроль за правильным их использованием в языке средств массовой информации, книгоизданий, государственной документации и т.п.

Предлагаемый законопроект носит преимущественно концептуальный характер. Механизм его реализации - подготовка и выполнение специальных программ, предусматривающих поэтапное расширение функциональной сферы карельского языка в качестве государственного. Это путь большинства республик, принявших закон о языках. Поэтому следующий этап работы при условии одобрения данного законопроекта и принятия его правительством - разработка такой программы для Карелии. Она будет носить определенный характер и иметь конкретную стоимость.

Состав рабочей группы: Клементьев Е.И., кандидат исторический наук, старший сотрудник ИЯЛИ КНЦ РАН; Зайков П.М., кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИЯЛИ КНЦ РАН; Зайцева Н.Г., кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИЯЛИ КНЦ РАН; Керт Г.М., доктор филологический наук, старший научный сотрудник ИЯЛИ КНЦ РАН; Мамонтова Н.Н., кандидат филологических наук, секретарь ИЯЛИ КНЦ РАН; Маркианова Л.Ф., кандидат филологических наук, зав. кафедрой КГПУ, а также автор этих строк.

Рабочая группа ожидает заинтересованного обсуждения данного законопроекта жителями республики. Она рассмотрит все замечания и предложения, которые следует направлять по адресу: 185020, г. Петрозаводск, ул. Кондопожская, 15/5. Комитет РК по национальной политике.

В. Бирин,

зам. председателя Комитета РК по национальной политике


< Языковое законодательство Республики Карелия (по-русски / suomeksi)

< На карельскую страничку (по-русски / suomeksi / in English)

1