Eix@mple Web - literatura  

Biblia

 
 
   Vulgata  
    Latina  
   Bíblia    
    C.M.
King James  
 Bible 
 
Genesis 405 
(Network Version, 1994)


Gènesi
1997
Genesis 1603 
(Network Version, 1994)
C. 1  1r Capítol Chapter 1
Sentir el text anglèsRealPlayer Cal el RealPlayer
1 in principio creavit Deus caelum et terram 1 Al començament Déu creà el cel i la terra. 1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi 
et spiritus Dei ferebatur super aquas
2 La terra però era inane i buida i la foscor era damunt la faç de l'abisme. I l'esperit de Déu planava sobre les aigües. 2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.  
3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux 3 I Déu digué: «Que es faci la llum», i la llum es va fer. 3 And God said, Let there be light: and there was light.  
4 et vidit Deus lucem quod esset bona  et divisit lucem ac tenebras 4 I Déu va veure que la llum era bona;  i dividí la llum de la foscor. 4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness. 
5 appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
5 I va anomenar la llum «dia»,  i la foscor «nit»;  5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning
were the first day. 

6 dixit quoque Deus fiat firmamentum 
in medio aquarum et dividat aquas ab aquis

... 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 
7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita 7 And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firma-ment: and it was so.
8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
... 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the mor-ning were the second day. 
9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in
locum unum  et appareat arida factumque est ita

9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so. 
10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria   et vidit Deus quod esset bonum
... 10 And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good. 
 
11 et ait  germinet terra herbam virentem et facientem semen 
et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in se?met_ipso sit super terram  et factum est ita

11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding
fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so. 

12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen 
iuxta genus suum   lignumque 
faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum

... 12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding
fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good.

***  

Lincs a Bíblies | la Bíblia en català Ea

[ L'eclesiastès | L'Odissea | La Ilíada | Diccionari de Citacions | Literatura ]


Anar a Portada-Índex Eix@mple Web

  1