Sonnets 121-125 by W.Shakespeare translated into Russian by Scythian Dead

Sonnet 121

Wer't ought to me I bore the canopy,
With my extern the outward honoring,
Or layd great bases for eternity,
Which proues more short then wast or ruining?
Haue I not seene dwellers on forme and fauor
Lose all, and more by paying too much rent
For compound sweet; Forgoing simple sauor,
Pittifull thriuors in their gazing spent.
Noe, let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblacion, poore but free,
Which is not mixt with seconds, knows no art,
But mutuall render, onely me for thee.
Hence, thou subbornd Informer, a trew soule
When most impeacht, stands least in thy controule.
Сонет 125

Что мне даст, понеси ль я тронный полог
Со страстью нарочитой, внешне чтимой,
Иль заложи подножья, век чей долог,
Но сокращён разрухой иль руиной?
Знакомо ж: фавориты в одночасье
Теряют всё и больше в час расплаты
За вотчины, бежав простого счастья,
В их жалком виде их же буйств растраты.
В твоем пусть сердце я подобострастен,
Прими ж мой дар привольный, без щедрот,
Он вычур чужд, секундам не подвластен,
Лишь мя за тя взаимно воздаёт.
Душе ж, коль ты подкуплен, верить можно,
В ней усомнись, и власть твоя ничтожна.
предыдущие сонеты 116-120 следущие сонеты 126-130

Copyright (c) 1998-2004 by Scythian Dead
The latest touches to this page were put on 2004-04-14 10:17 +0300

1