Kial la angla ne taŭgas por roli kiel unuaranga mondlingvo?
apostrofe |
unikode
Reen al artikololisto
Proksimume dekono de la monda loĝantaro, ĉirkaŭ 500 milionoj da homoj,
scipovas la anglan je diversaj niveloj.
Koncerne disvastigecon, antaŭas ĝin la ĉina lingvo, parolata de pli ol
miliardo da homoj; sed la ŝtatoj, kies oficiala lingvo estas la angla,
apartenas al la plej riĉaj unuavice Usono, niatage la gvidanta
mondpotenco el politika, armea kaj ekonomia vidpunkto. Ĝi posedas variajn
rimedojn por progresigo de la angla lingvo per eldono de lernolibroj,
malmultekostaj poŝlibroj, kino- kaj televidfilmoj, stipendioj ktp.
De post la fino de la dua mondmilito, la statuso de la angla eĉ firmiĝis.
Dise en la mondo ĝi estas studata en la lernejoj kiel unuaranga
fremdlingvo. En internaciaj institutoj kiel UNO, ĝi rolas kiel la unua inter
egaluloj, kaj simile en la Eŭropa Unuiĝo. Sed tiu statuso vekas plurajn
demandosignojn; ni preterlasu aspektojn ligitajn kun reputacio, sentoj de
malsupereco vekiĝantaj ĉe denaskaj parolantoj en aliaj ol la angla, kaj ni
koncentriĝu en la malfacilaĵoj radikiĝantaj en la konstruo de la angla.
Verdire, grandmezure prave la angla gramatiko {morfologio} povas esti rigardata
relative facila, se komparata kun lingvoj posedantaj komplikan konjugacion,
deklinaciojn, genrojn, ktp. Kontraste al tio, la sintakso tute ne distingiĝas
per facileco. Okulfrapa trajto estas la granda diferenco inter la skribita
formo kaj la prononco jen konsiderinda malhelpo por ĉiu studanto; la
faktoj estas vaste konataj, superfluas do ilin detaligi. La seneraran komprenon
malfaciligas ankaŭ la fakto, ke la denaskaj angle-parolantoj emas
filtri la vortojn tra la dentoj {britoj} aŭ ruladi ilin en la
buŝo-kavo {usonanoj}.
Apartan ĉapitron konsistigas la eltordema prononcmaniero de la vaste konataj
internaciaj vortoj en la plimulto de la eŭropdevenaj lingvoj: la nomo de la
konata rabobesto {tigro} prononciĝas: tajga; kulturo = kalĉ
a; naturo = nejĉa; dinamito = dajnemajt; tio validas
ankaŭ por personaj nomoj: kiu, krom anglalingvano, povus diveni, ke malantaŭ
nomoj Juklajd' aŭ Siserou kaŝiĝas la bone konataj Eŭklides kaj
Cicero? La oreloj ŝokiĝas pro la kakofonio
Ni limigu nin per mencio de kelkaj strangaĵoj, kiujn alilingva lernanto
alfrontas kaj pene prosperas al li digesti eĉ post plurjara
praktikado. Mi kontentiĝu per kelkaj el sennombraj ekzemploj:
- Tre konsiderinda estas la kvanto de verboj egale
transitivaj kaj
netransitivaj. Change, dress, dry, end signifas ŝanĝi,
vesti, sekigi,
fini, sed ankaŭ ŝanĝiĝi, sekiĝi, finiĝi. Return
povas esti reveni
kaj redoni. Ne ĝuste modelo de akurateco
- Sufice strange, ne estas distingebla koni disde scii;
ambaŭ esprimiĝas per to know. Nenia diferenco inter malnova
kaj maljuna {old}.
- Preskaŭ nekredeble: ne ekzistas vorto ekvivalenta por homo
{germane Mensch, france homme, ruse ĉolovejk, hispane
hombre}. MAN ja signifas viron; la vortoj human being
{homa estaĵo} kaj person ja havas iom alian sencon, ne tute
samsignifan.
- Teacher' {instruist/in/o} povas roli maskle kaj ine, sed klare
distingiĝas actor disde actress, kaj murderer
murderess {aktorino, murdist/in/o} Ĉu pli grave?
- Amaso da verboj posedas la saman formon en prezenco,
preterito kaj
participo {put, cut, broadcast}; nur la kunteksto klarigas
{se entute} la
agotempon.
- Tute kontraŭe stranga, harfenda akurateco: en ĉiu
normala lingvo oni diras: mi vivas ĉi tie de 10 jaroj;
anstataŭ la simpla prezenca formo viva la angla uzas tute
ekstravagance kompleksan formon: I have been living.
- Rigida nefleksebla vortordo en la frazo, laŭ striktaj reguloj, ĉ efe
pro manko de akuzativo. Ekzemple: la propozicioj mi vidas vin kaj
vin mi vidas estas preskaŭ samsencaj; diferencigas ilin nur la emfazo;
en la angla, inversigo tute ne eblas; ne You I see, sed multe pli
komplike: It is you whom I see. Sciindas, ke la sama pronomo
you {=vi} validas por nominativo kaj akuzativo.
- Sufiĉe strange, en la angla ne ekzistas malalta homo, nur
mallonga homo {short man}; tamen treege gravas {tute
senlogike} distingi inter alta homo {tall man} kaj alta arbo' {high
tree}
- Apartan ĉapitron meritas la ĥaosa uzo de prepozicioj, kaj ofte ties
malesto, kiam laŭlogike ĝi estus bezonata. Jen tipa ekzemplo pri apliko d e
akuzativo {rekta objekto} ĉe la verbo to give {doni} anstataŭ dativo
{kazo kun atribua senco}, kiun la pura logiko postulus, kaj kiu estas
praktikata en aliaj lingvoj: ĉiu persono studinta la latinon scias, ke la
vorto dativus devenas de la verbo do-dare-dedi-datum (doni), kaj la
tipa ekzemplo estas ĝuste la verbo DONI [ion al iu]. En la angla, la stranga
propozicio The boy gave the girl the book, signifanta la knabo
donis al la knabino la libron sonas kvazaŭ ni dirus: la knabo donis la
knabino la libro. Aliflanke, se give me signifas donu al mi
kiel ni devus esprimi donu min [ĉu mi estas ies propraĵo?]
- Ekzemploj pri manko de prepozicioj, kiel miaj sentemaj oreloj
perceptis, troveblas en jenaj vortkombinoj: This way, please! [Bonvolu
en tiu ĉi direkto [=tiudirekte]); laŭ gusto de alilingvanoj ankas ĉi
tie prepozicio ekvivalenta al en aŭ laŭ. Jen alia: Three
times a day {=tri fojojn tage; laŭvorte kvazaŭ ni dirus; {tri fojoj
tago}. Evidente mankas prepozicio in= en .
- Ege komplikita uz-maniero de la verboformoj post la kondiĉmontra
subjunkcio if' (se).
- Granda kvanto da homonimoj, t.e. vortoj, ĉe kiuj la prononco samas, sed
la ortografio kaj la senco diferencas, kaj fine amasego da vortoj kun la sama
skribmaniero kaj prononco, sed diverssencaj inter si: letter {letero, litero};
article [artiklo, artikolo]; stick [glui, bastono]; stamp [stampilo,
poŝtmarko]; general [generalo, ĝenerala]; Pole[ (Polo, poluso]; experience
[eksperimento, travivaĵo] kaj multegaj aliaj.
- Malsame al E-o, mankas direkto-montra signo; up {=supre, supren}; here,
there (ĉi tie ĉi tien; tie tien}
Per ĉio supre dirita mi volis demonstri la plej okulfrapajn mankojn de la
angla lingvo. Mi artikolo ne pretendas esti sistema kaj science bazita verketo;
mi plukis la ekzemplojn tute hazardmaniere, laŭ legado kaj audo. Mia
aliro dekomence estis kritika, do tendenca. Sen ajna dubo, la graveco de la
angla lingvo ne estas pridisputebla; ĝi ne necesigas pruvojn, i.a. dank' al
senmortaj verkoj, kiuj skribiĝis en ĝi. Aliflanke ankaŭ en aliaj
lingvoj [franca, rusa, germana, hispana, itala k.a.] verkiĝis eternvaloraj
romanoj, poemoj, teatraĵoj; ĉu tiu fakto donas al la parolantoj de la nomitaj
ligvoj la rajton arogi por si statuson se unuaranga unuversala lingvo deviga
por la tuta homaro? Aŭ el alia elirpunkto: ĉu la scipovo de la angla
faciligas la aliron al aliaj fremdlingvoj? Al tiu ĉi demando la respondo
estas kategorie nea. Tiun ĉi funkcion povas plenumi sukcese nur la Internacia
Lingvo Esperanto, havanta klaran superecon kompare al la angla au ' iu ajn alia
lingvo, por plenumi la rolon de tutmondampleksa komunika ili; per sia akurateco
[se ne mencii aliajn gravajn eminentajn kvalitojn] ĝi grandskale superas la
plimulton de la naciaj lingvoj.
Moderna epoko vokas por moderna lingvo; tiun mision povos sukcese kaj senmanke
plenumi nia ne'trala Lingvo Internacia.
Teddy Löwenkopf
Israelo