¿¡½ºÆä¶õÅä ÇнÀ 7. ÁÖ¾î¿Í ¸ñÀû¾î

ȨÆäÀÌÁö·Î À̵¿¸ñÂ÷·Î À̵¿ÀÌÀü ÆäÀÌÁö·Î À̵¿´ÙÀ½ ÆäÀÌÁö·Î À̵¿

  
  • ¹®ÀåÀ» Çؼ®ÇÏ´Â µ¥ ÀÖ¾î ÁÖ¾î¿Í ¸ñÀû¾î¸¦ ±¸ºÐÇÏ´Â ÀÏÀº °¡Àå ±âº»ÀûÀÎ ÀÏ °¡¿îµ¥ ÇϳªÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¿¡½ºÆä¶õÅä´Â ¸¶Ä¡ Çѱ¹¾îÀÇ ¸ñÀû°Ý ¾î¹Ì À»/¸¦ ó·³ ¸í»ç¿Í ±×°ÍÀ» ¼ö½ÄÇÏ´Â Çü¿ë»ç¿¡°Ô ±îÁö -nÀ» ºÙ¿©¼­ ±×°ÍÀ» ±¸ºÐÇϱⰡ ¾ÆÁÖ ½±´Ù.

Bill hit John.
    Vilcxjo batis Johanon.
    ºôÀº Á¸À» ÃÆ´Ù.

John hit Bill.
    Johano batis Vilcxjon.
    Á¸ÀÌ ºôÀ» ÃÆ´Ù.

The results surprised me.
    La rezultoj surprizis min.
    ±× °á°úµéÀÌ ³ª¸¦ ³î¶ó°Ô Çß´Ù. (³ª´Â ±× °á°úµé¿¡ ³î¶ú´Ù.)

I gave her the book.
    Mi donis al sxi la libron.
    ³ª´Â ±×³à¿¡°Ô Ã¥À» ÁÖ¾ú´Ù.

She thanked me for it.
    Sxi dankis min pro gxi.
    ±×³à´Â ±×°Í¿¡ ´ëÇØ ³»°Ô °¨»çÇß´Ù.

Stop that awful noise!
    Cxesigu tiun teruran bruon!
    ±× ¹«½Ã¹«½ÃÇÑ ¼ÒÀ½À» Á» ¸ØÃß¾î¶ó. (¸ØÃß°Ô Çضó.)

Take the others away.
    Portu la aliajn for
    ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» ¸Ö¸® º¸³»¶ó.

(The man) who saw me
    (La viro), kiu vidis min
    ³ª¸¦ º¸¾Ò´ø ±× »ç¶÷

(The man) who I saw
    (La viro), kiun mi vidis
    ³»°¡ º¸¾Ò´ø ±× »ç¶÷ (³ª´Â ±× »ç¶÷À» º¸¾Ò´Ù.)

* À§ ¿¹¹®Ã³·³ ¿µ¾î¿¡¼­´Â °ü°è´ë¸í»ç¸¦ »ý·« ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸î°¡Áö °æ¿ì°¡ ÀÖÁö¸¸, ¿¡½ºÆä¶õÅä¿¡¼­´Â °áÄÚ ÀÌ·¯ÇÑ »ý·«Àº ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.

1. ¸ñÀû¾î°¡ ¾ø´Â ¹®Àå

  • ¸ñÀû¾î°¡ ¾ø´Â ¹®Àåµµ ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº µ¿»ç°¡ ¼öµ¿ÇüÀ̰ųª, ¶Ç´Â ±×°ÍÀÌ Á־ ¼±ÇàÇÒ ¶§¿¡ ¶æÀÌ ºÐ¸íÇÏÁö ¸ø ÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù.

I sat down.
    Mi sidigxis.
    ³ª´Â ¾É¾Ò´Ù.

She was knocked down.
    Sxi estis renversita.
    ±×³à´Â ¾²·¯Á³´Ù.

Nothing happened.
    Okazis nenio.
    ¾Æ¹«Àϵµ ÀϾÁö ¾Ê¾Ò´Ù.

There were two children missing.
    Mankis du infanoj.
    ¾ÆÀÌ µÎ¸íÀÌ ¾ø¾îÁ³´Ù.

There was nothing left.
    Restis nenio.
    ¾Æ¹«°Íµµ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Ù.

Bill was hit by John.
    Vilcxjo estis batita de Johano.
    ºôÀÌ Á¸¿¡°Ô ¸Â¾Ò´Ù.

2. ¿µ¾îÀÇ ¼öµ¿Çü µ¿»ç°¡ ¸ñÀû¾î¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Â °æ¿ì

  • ±× ¹®ÀåÀº ¿¡½ºÆä¶õÅä·Î ¹®ÀÚ±×´ë·Î ¹ø¿ªµÉ ¼ö ¾ø´Ù. ÀÌ ¶§´Â ¾î¶² ´Ù¸¥ ¹æ¹ýÀ¸·Î ¹Ù²ãÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î ¹®ÀÚÀÇ Á־ ¹Ù²Ù¾î ¼öµ¿Çü µ¿»ç ¸¶À½¿¡ ¸ñÀû¾î°¡ ¾ø´Â ¹®ÀåÀ¸·Î À籸¼ºÇÑ ´ÙÀ½ ¿¡½ºÆä¶õÅä·Î ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

I was given three books.
    Mi recevis tri librojn.
    = Tri libroj estis donitaj al mi.
    ³ª´Â Ã¥ ¼¼±ÇÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.

Mary was told the news.
    Oni diris al Maria la novajxon.
    ¸Þ¸®´Â ±× ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù.

I'm going to be lent twenty pounds.
    Oni pruntos al mi dudek pundojn.
    ³ª´Â 20 ÆÄ¿îµå¸¦ ºô¸± ÂüÀÌ´Ù.

3. ÀÚµ¿»ç

  • esti (to be, ÀÌ´Ù. ÀÖ´Ù) µ¿»ç ´ÙÀ½¿¡´Â Á÷Á¢¸ñÀû¾î°¡ ¾ø´Ù. Áï esti µ¿»ç ´ÙÀ½¿¡´Â ÁÖ°ÝÀÌ ¿Â´Ù.

John is my brother.
    Johano estas mia frato.
    Á¸Àº ³» ÇüÁ¦ÀÌ´Ù.

The meeting was a disaster.
    La kunveno estis katastrofo.
    ±× ¸ðÀÓÀº Å«½ÇÆÐ ¿´´Ù.
 

ÀÌ°Í(À§ esti µ¿»çÀÇ °æ¿ì)Àº sxajni (seem, ~ó·³ º¸ÀÌ´Ù.), resti (remain, ³²´Ù.), igxi (become, µÇ´Ù.), aspekti (look, ~ó·³ º¸ÀÌ´Ù.) µ¿»çÀÇ °æ¿ì¿¡µµ ¸¶Âù°¡Áö ÀÌ´Ù.

They look ill.
    Ili aspektas malsanaj. [malsanajn (X)]
    ±×µéÀº ¾ÆÆĺ¸ÀδÙ.

He remained secretary for four years.
    Li restis sekretario dum kvar jaroj. [sekretarion (X)]
    ±×´Â 4³â°£ ºñ¼­·Î½á ³²¾Ò´Ù.
 

ÀÌ·¯ÇÑ µ¿»ç (esti, sxajni, sxajni, resti, igxi, aspekti)µéÀÇ ¿µ¾îÀÇ °æ¿ìó·³ ¼öµ¿ÇüÀ» ¹Ù²Ü ¼ö ¾ø´Ù. (ÀÌ¹Ì ¼öµ¿ÇüÀÇ ¶æÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î = ÀÚµ¿»ç) ¿µ¾îÀÇ ¿¹¸¦ µé¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù.

John hit bill. -> Bill was hit by John. (O)
Á¸Àº ºôÀ» ÃÆ´Ù.   ºôÀº Á¸¿¡°Ô ¸Â¾Ò´Ù. = Ä¡´Â °ÍÀ» ´çÇß´Ù.

The meeting was a disaster. -> A disaster was been by the meeting. (X)
±× ¸ðÀÓÀº Àç³­(Å« ½ÇÆÐ)À̾ú´Ù. ±× Àç³­Àº ±× ¸ðÀÓ¿¡ ÀÇÇؼ­ µÇ¾ú´Ù

He remainded secretary. -> Secretary was remained by him. (X)
±×´Â ºñ¼­·Î ³²¾Ò´Ù.        ºñ¼­´Â ±×¿¡ ÀÇÇؼ­ ³²°ÜÁ³´Ù.

4. Á÷Á¢¸ñÀû¾î¿Í °£Á¢¸ñÀû¾î

  • ¿µ¾î¿¡¼­ ¾î¶² µ¿»çµéÀº Á÷Á¢¸ñÀû¾î¿Í °£Á¢¸ñÀû¾îÀÇ µÎ°³ÀÇ ¸ñÀû¾î¸¦ °®À» ¼öÀÖ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿¡½ºÆä¶õÅä¿¡¼­ ¸ñÀû°ÝÀº Á÷Á¢¸ñÀû¾î¸¸À» °¡¸®Å²´Ù. ±×¸®°í °£Á¢¸ñÀû¾î´Â ÀüÄ¡»çÀÇ µµ¿òÀ¸·Î Ç¥ÇöµÈ´Ù. (¶Ç´Â ¸ñÀû¾î°¡ µÎ°³ À϶§ Çϳª´Â ÀüÄ¡»çÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ´Â ÁÖ°ÝÀ¸·Î , Çϳª´Â ¸ñÀû°ÝÀ¸·Î Ç¥Çö. µÎ°³ÀÇ ¸ñÀû¾îÀ» ÇÔ²² ¸ñÀû°ÝÀ¸·Î ¾²Áö´Â ¾Ê´Â´Ù.)

He told me his story.
    Li rakontis al mi sian historion.
    ±×´Â ³»°Ô ±×ÀÇ À̾߱⸦ Çß´Ù.

We gave them two apples.
    Ni donis al ili du pomojn.
    ¿ì¸®´Â ±×µé¿¡°Ô »ç°ú µÎ°³¸¦ ÁÖ¾ú´Ù.

He taught me algebra
    Li instruis min pri algebro.
    ±×´Â ³»°Ô ´ë¼ö¸¦ °¡¸£ÃÄÁÖ¾ú´Ù.

5. ¼­¼úÇü ÁÖ°Ý

  • "µ¿»ç+ ¸ñÀû¾î+ º¸¾î"ÀÇ ±¸Á¶¿¡¼­ ¸ñÀû¾î·Î ¾²ÀÎ ¸í»ç°¡ ³»¿ë»óÀ¸·Î´Â ÁÖ¾î·Î Çؼ®µÈ´Ù. Áï, [ "¸ñÀû¾î" estas "º¸¾î", (~´Â ~ÀÌ´Ù) ]ÀÇ ½ÄÀ¸·Î Àǹ̻ó Çؼ®µÈ´Ù.

I'll paint the wall blue. (The wall is blue.)
    Mi faros la muron blua. (La muro estas blua.)
    ³ª´Â ±× º®À» ÆĶþ°Ô Ä¥ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. (±× º®Àº ÆĶþ´Ù.)

I thought her intelligent. (She is intelligent.)
    Mi kredis sxin inteligenta. (Sxi estas intelligenta.)
    ³ª´Â ±×³à°¡ ÁöÀûÀ̶ó°í »ý°¢Çß´Ù. (±×³à´Â ÁöÀûÀÌ´Ù.)

They named him Peter. (He is Peter)
    Ili nomis lin Petro. (Li estas Petro)
    ±×µéÀº ±×¸¦ ÇÇÅͶó°í ºÒ·¶´Ù. (±×´Â ÇÇÅÍÀÌ´Ù.)

Make the book your masterpiece. (The book is your masterpiece)
    Faru la libron via cxefverko. (La libro estas via cxefverko.)
    ±× Ã¥À» ´ç½ÅÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀ¸·Î ¸¸µå½Ã¿À.  (±× Ã¥Àº ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù.)
 

ÀÌ°ÍÀº ¿µ¾î¿¡¼­ Á¾Á¾ ÀϾ´Â ¹®À屸Á¶ÀûÀÎ ¾Ö¸Å¼º¸¦ Á¦°ÅÇÏ´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. ¾Ö¸Å¼ºÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â ¹®ÀÚÀÇ ¿¹¸¦ µé¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù.

Call mi a taxi.
    -> Voku por mi taksion. ³»°Ô Åýø¦ ºÒ·¯ÁÖ¼¼¿ä.
    -> Nomu min taksio.     ³ª¸¦ Åýöó°í ºÒ·¯¿ä. [À§ÀÇ ¿¹]

He found her a congenial companion.
    -> Li trovis sxin simpatia kunulino.
       ±×´Â ±×³à°¡ ¸¶À½ÀÌ ¸Â´Â µ¿·á¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. [À§ÀÇ ¿¹]
    -> Li trovis por sxi simpatian kunulon.
       ±×´Â ±×³àÀ» À§ÇØ ¸¶À½ÀÌ ¸Â´Â µ¿·á¸¦ ã¾Ò´Ù.

<ÁÖ¾î¿Í ¸ñÀû¾îÆí ³¡> ´ÙÀ½ ÆäÀÌÁö´Â "¸ñÀû°ÝÀÇ ´Ù¸¥ ¾²ÀÓ"

ÆíÁö¸¦ º¸³»½Ã·Á¸é...
1998³â 7¿ù 26ÀÏ¿¡ ¸¶Áö¸·À¸·Î ¼öÁ¤


 ¿¡¼­ °øÂ¥ ȨÆäÀÌÁö¸¦ µå¸³´Ï´Ù.

1