Volver a la página de inicio CDs en Alemán

Diccionario

Carátula

Juliane Werding

1- Zeit für Engel 6- der Himmel schweigt
2- vielleicht 7- Strasse ohne ende
3- ich war nicht allein 8- der schwarze Gast (Kerzen im Wind)
4- Mitternachtsball 9- Katzen  in der Sonne
5- wofür 10-das Wasser des Lebens
   
   
1 - ZEIT FÜR ENGEL TIEMPO DE ÁNGELES
kalter Regen Fría lluvia
Großstadtnacht noche en la gran ciudad
Züge fahr'n los trenes circulan
nach nirgendwo hacia ninguna parte
auf der Brücke sobre el puente
eine Frau una mujer
sie will leben ella quiere vivir
doch nicht so pero no así
unter ihr die Tiefe ruft Debajo de ella el abismo grita
komm zu mir ven a mí
ein Schritt genügt un paso basta
und du bist frei y serás libre
plötzlich stand er de repente está él
neben ihr junto a ella
und tief in ihr drin y profundamente dentro de ella
brach das Eis se rompió el hielo
er sagte leis' él dijo suavemente
Zeit für Engel Tiempo para los ángeles
Zeit für Licht tiempo para la luz
wisch die Tränen vom Gesicht seca las lágrimas del rostro
Zeit für Abschied hora de despedirse
und beginn y comenzar
es hat alles einen Sinn todo esto tiene un sentido
Und er führte sie Y él la condujo
durch die Stadt der Nacht a través de la ciudad de la noche
zeigte auf Schatten le señaló a las sombras
und sie sah y ella vio
Menschen so einsam wie sie personas tan solitarias como ella
sie fragte ella preguntó
was willst du von mir que quieres tú de mí
er sagte ihr él le contestó
Zeit für Engel Tiempo para los ángeles
Zeit für Licht tiempo para la luz
wisch die Tränen vom Gesicht seca las lágrimas del rostro
Zeit zu hoffen tiempo para esperar
Zeit zu seh'n tiempo para ver
daß wir nicht alleine geh'n que nosotros no estamos solos
viele Menschen warten auf dich Mucha gente te espera
laß sie nicht im Stich no los dejes plantados
auch du wirst gebraucht también te necesitan
drum gib dich nicht auf por eso no te rindas
Zeit für Engel Tiempo para los ángeles
Zeit für Licht tiempo para la luz
wisch die Tränen vom Gesicht seca las lágrimas del rostro
Zeit für Abschied hora de largarse
und beginn y comenzar
es hat alles einen Sinn todo esto tiene un sentido
Zeit für Engel Tiempo para los ángeles
Zeit für Licht tiempo para la luz
wisch die Tränen vom Gesicht seca las lágrimas del rostro

Volver al inicio

2 - VIELLEICHT QUIZÁS
Zwischen Lichtern und Musik sah ich dich Te vi entre luces y música
und in diesem Augenblick dachte ich y en ese momento pensé
vielleicht quizás
mmh-vielleicht mmh-quizás
dein Blick war fest und ließ mich nicht los tu mirada estaba fija y no me dejaba
und ich war verlegen und dachte bloß y yo estaba desconcertada y sólo pensé
vielleicht quizás
mmh-vielleicht mmh-quizás
Vielleicht bist du's, den ich mein' quizás seas tú en el que yo imagino
von dem ich manchmal träum' con el que a veces sueño
vielleicht vergeud' ich meine Zeit quizás desperdicie mi tiempo
solange ich dich versäum' mientras te dejo escapar
Einen Augenblick nur war'n wir uns nah Sólo estuvimos un momento cerca
und der Rest der Welt war gar nicht da y el resto del mundo desapareció
nur du sólo tú
du und ich tú y yo
und wir lagen in der Sonne y nos tendimos al sol
und wir sprangen in das Meer y saltamos al mar
in einem Traum en un sueño
du und ich tú y yo
Und einen Atemzug lang y durante un suspiro
war ich in dich verliebt estuve enamorada de ti
ich war bereit fest zu glauben estuve preparada para creer firmemente
an etwas, das es nicht gibt en algo que eso no da
Ein Wort nur hätt' genügt Una sola palabra habría bastado
nur ein Wort von dir sólo una palabra tuya
doch es hat mich nie erreicht pero eso no llegó a suceder
und es blieb beim vielleicht y quedó en un quizás
Zwischen Lichtern und Musik sah ich dich Te vi entre luces y música
und in diesem Augenblick dachte ich y en ese momento pensé
vielleicht quizás
mmh-vielleicht mmh-quizás
und wir lagen in der Sonne y nos tendimos al sol
und wir sprangen in das Meer y saltamos al mar
doch ich hab dich nie erreicht pero yo no te conseguí
es blieb beim vielleicht todo quedó en un quizás
es blieb beim vielleicht todo quedó en un quizás
es blieb beim vielleicht todo quedó en un quizás
es blieb beim vielleicht todo quedó en un quizás
mmh-vielleicht mmh-quizás

Volver al inicio

3 - ICH WAR NICHT ALLEIN NO ESTABA SOLA
Viel zu heiß, die Stadt lag still Demasiado calor, la ciudad estaba silenciosa
die Zeit formte Stunden aus Blei el tiempo modelaba horas de plomo
die Kirchentür nur angelehnt la puerta de la iglesia sólo entornada
Ich schlüpfte hindurch Me deslicé a través
bunte Dämm'rung umgab mich me rodeó un amanecer de colores
ich spürte sofort, ich war nicht allein sentí de repente que no estaba sola
es war zu spät, um wegzugeh'n era demasiado tarde para salir
er hatte mich längst geseh'n él había estado mirándome hacía rato
die Sakristei war seine Burg la sacristía era su castillo
und er begann, hohe Minne zu y comenzó en voz alta una canción de amor
singen a cantar
das Abendrot streute die Rosen dazu además de eso los rosetones dispersaban la luz crepuscular 
Sein Haar roch nach Heu Su pelo olía a heno
etwas Mandel dabei por ello algo almendrado
die Augen so tief wie zwei Seen los ojos tan profundos como dos mares
er hüllte mich ein él me envolvió
in sein Lachen voll wein en su risa plena a llorar
in Schwüre, die sofort verweh'n en juramentos que pronto se lleva el viento
Das Hauptportal war längst versperrt La puerta principal estuvo mucho tiempo atrancada
die Heiligenbilder sah'n zu mirando las imágenes de santos
die Kirchenbank war viel zu schmal los bancos de la iglesia era muy estrechos
und doch breit genug, y sin embargo suficientemente anchos
um den Nächsten zu lieben para amar al prójimo
der Nachthimmel streute Juwelen el cielo nocturno esparcía joyas
dazu además, por si fuera poco
Sein Haar roch nach Heu Su pelo olía a heno
etwas Mandel dabei por ello algo almendrado
die Augen so tief wie zwei Seen los ojos tan profundos como dos mares
er hüllte mich ein él me envolvió
in sein Lachen voll wein en su risa plena a llorar
in Schwüre, die sofort verweh'n en juramentos que pronto se lleva el viento

Volver al inicio

4 - MITTERNACHTSBALL BAILE DE MEDIANOCHE
zwischen Schluchten und Felsen Entre desfiladeros y peñascos
auf der Straße der Nacht en ruta nocturna
ließ mich der Wagen im Stich me dejó el coche en la estacada
sah ein Licht in der Ferne vi una luz a lo lejos
und hab mir gedacht y pensé
da hilft dir sicherlich allí seguro que te ayudarán
ein blinder Diener un sirviente ciego
hat mir aufgemacht me abrió
es begrüßten mich von drinnen me saludaron desde dentro
tausend stumme Stimmen mil voces silenciosas
Zeit, das Glas nochmal zu heben es hora de levantar otra vez las copas
auf das Leben nach dem Leben por la vida después de la vida
nach dem nirgendwo und überall después en ninguna parte y en todas
trifft man sich auf dem Mitternachtsball se encuentra uno en el baile de medianoche
Ich sah tausend Schatten Veía mil sombras
und ich hörte Musik y escuchaba música
es floß der Champagner corría el champaña
etwas lockte mich an algo me atraía
und etwas hielt mich zurück y algo me refrenaba
im Spiegel sah ich nur mich en el espejo me vi a mi sola
doch rings um mich standen pero a mi alrededor estaban
die Gäste der Nacht los espíritus de la noche
sie tranken und sie lachten ellos bebían y reían
ich ahnte, was sie dachten presentía lo que pensaban
Zeit, das Glas nochmal zu heben Es hora de levantar otra vez las copas
auf das Leben nach dem Leben por la vida después de la vida
nach dem nirgendwo und überall después en ninguna parte y en todas
trifft man sich auf dem Mitternachtsball se encuentra uno en el baile de medianoche
Zeit, das Glas nochmal zu heben Es hora de levantar otra vez las copas
auf das Leben nach dem Leben por la vida después de la vida
nach dem nirgendwo und überall después en ninguna parte y en todas
trifft man sich auf dem Mitternachtsball se encuentra uno en el baile de medianoche
Mmh- man war freundlich Mmh- se estaba agradablemente
doch ich wollte nicht bleiben pero yo no quería quedarme
und ich ging zur Tür y fui hacia la puerta
doch der Diener trat pero el sirviente se puso delante 
mir in der Weg de mi camino
und sagte kühl y dijo fríamente
zum Mitternachtsball En el baile de medianoche
darf jeder herein tienen obligación todos de quedarse dentro
doch fortgeh'n kann keiner pues no puede marcharse nadie
Zeit, das Glas nochmal zu heben es hora de levantar otra vez las copas
auf das Leben nach dem Leben por la vida después de la vida
nach dem nirgendwo und überall después en ninguna parte y en todas
trifft man sich auf dem Mitternachtsball se encuentra uno en el baile de medianoche

Volver al inicio

5 - WOFÜR ¿PARA QUE?
kommt zu mir Venid a mí
alle die ihr müde seid todos los de vosotros que estéis cansados
beladen von Sorgen agobiados de preocupaciones
mit Angst vor dem Morgenrot con miedo de la aurora
kommt zu mir Venid a mí
ich hab' Antwort auf die Fragen yo tengo la respuesta a las preguntas
bin geduldig ohne Klagen soy indulgente sin demandas
hast du gesagt lo has dicho tú
und dennoch fragen wir y sin embargo nosotros preguntamos
wofür leben wir ¿Para qué vivimos?
wofür leiden wir ¿para qué sufrimos?
wofür laufen wir durch die Nacht ?para qué corremos a través de la noche?
worauf warten wir ¿a qué esperamos?
wonach jagen wir ?qué perseguimos?
wofür wird das Opfer gebracht ¿para qué es ofrecido el sacrificio?
kommt zu mir Venid a mí
und ich tröste euch y yo os consolaré
ich kann alles vergeben yo puedo proveeros de todo
was immer geschehen sein mag lo que siempre deseasteis que sucediera
kommt zu mir Venid a mí
eure Sehnsucht will ich stillen quiero saciar vuestro anhelo
meinen Frieden zu euch bringen daros mi paz
hast du gesagt lo has dicho tú
und dennoch fragen wir y sin embargo nosotros preguntamos
wofür leben wir ¿Para qué vivimos?
wofür leiden wir ¿para qué sufrimos?
wofür laufen wir durch die Nacht ?para qué corremos a través de la noche?
worauf warten wir ¿a qué esperamos?
wonach jagen wir ?qué perseguimos?
wofür wird das Opfer gebracht ¿para qué es ofrecido el sacrificio?
Er befiehlt dem Sturm Le ordenó a la tempestad
wandelt auf dem Wasser caminó sobre el agua
er erfüllt die Schrift cumplió las escrituras
wofür leben wir ¿Para qué vivimos?
wofür leiden wir ¿para qué sufrimos?
wofür laufen wir durch die Nacht ?para qué corremos a través de la noche?
worauf warten wir ¿a qué esperamos?
wonach jagen wir ?qué perseguimos?
wofür wird das Opfer gebracht ¿para qué es ofrecido el sacrificio?

Volver al inicio

6 - DER HIMMEL SCHWEIGT EL CIELO GUARDA SILENCIO
In einem Nachtclub En un club nocturno
steht sie und singt está ella y canta
während man sie mientras a ella alguien
mit den Augen verschlingt la devora con los ojos
und die Luft ist schwer y el aire está enrarecido
von Sehnsucht und von Rauch por el anhelo y por el humo del tabaco
rauh ihre Stimme ronca su voz
geschminkt das Gesicht maquillado el rostro
traurig ihr Lächeln triste su risa
das nichts mehr verspricht que no promete nada más
keiner hört richtig hin nadie la escucha con verdadera atención
und das bemerkt sie auch y eso también lo percibe ella
als sie siebzehn war Cuando tenía diecisiete años
war sie beinah' ein Star era casi una estrella
ein Komet, der erscheint un cometa que apareció
und verglüht y se extinguió
das ist lange schon her eso ocurrió ya hace tiempo
und sie wartet nicht mehr y ella no espera más
auf das Wunder en un milagro
das niemals geschieht que nunca se realizó
Der Himmel schweigt El cielo guarda silencio
wenn ein Stern verlöscht cuando una estrella se va extinguiendo
und untergeht y perece
der Himmel schweigt el cielo guarda silencio
während sich die Erde mientras la tierra
weiterdreht sigue girando sobre si misma
ein Licht stürzt una luz se hunde
in die Dunkelheit en la oscuridad
der Himmel schweigt el cielo guarda silencio
Nach ihrem Auftritt Después de su salida
sitzt sie an der Bar se sienta en el bar
trinkt Glas um Glas bebe una copa tras otra
und erzählt, wer sie war y cuenta lo que fue ella
und die Luft ist schwer y el aire está enrarecido
von Sehnsucht und von Rauch por el anhelo y por el humo del tabaco
meistens begleitet la mayoría de las veces la acompaña
ein Mann sie nach Haus' un hombre a casa
sie liebt ihn voll haß und ella le ama completamente llena de odio y
dann schmeißt sie ihn raus después le arroja fuera
und dann lacht sie voll schmerz y entonces ella ríe completamente afligida
und manchmal weint sie auch y algunas veces también llora
Als sie dreißig war Cuando tenía treinta años
schien ihr das Ziel noch klar a ella le parecía el destino todavía claro
doch ihr liefen pero se le escapaban
die Jahre davon los años
sie singt immer noch gut ella todavía canta bien
viele machen ihr Mut muchos le dan a ella ánimo
doch sie weiß pero ella sabe
das ist längst Illusion que desde hace tiempo es una ilusión
Der Himmel schweigt El cielo guarda silencio
wenn ein Stern verlöscht cuando una estrella se va extinguiendo
und untergeht y perece
der Himmel schweigt el cielo guarda silencio
während sich die Erde mientras la tierra
weiterdreht sigue girando sobre si misma
ein Licht stürzt una luz se hunde
in die Dunkelheit en la oscuridad
der Himmel schweigt el cielo guarda silencio

Volver al inicio

7 - STRASSE OHNE ENDE CALLE SIN FIN
kleines Kind, das weiß, die Mutter kommt pequeño niño, que sabe, que la madre llega
jetzt immer erst am Abend heim ahora a casa siempre sólo por la noche
Schwester paßt schon auf la hermana ya está al cuidado
und macht das Abendbrot für zwei y hace la cena para los dos
seit der Vater einfach fortging ist es so desde que el padre simplemente se marchó esto es así
und wird nie anders sein y no cambiará nunca
und es ist doch nichts besonderes dabei y esto no tiene nada de especial
nein, es ist doch nichts besonderes dabei no, esto no tiene nada de especial
eine Straße mußt du geh’n por una calle debes tu ir
Straße ohne Ende una calle sin fin
öffne deine Augen in der Nacht abre tus ojos en la noche
Zeit, die dir zu nichts verrinnt tiempo, que para ti para nada pasa
unsichtbare Wände invisibles paredes
die Zeichen sind so fern und doch so nah' los signos son tan lejanos y sin embargo tan cercanos
dann ein Junge, der zur Schule geht entonces un chico que va a la escuela
und keine echten Freunde hat y que no tiene verdaderos amigos
in der Videothek en la videoteca
weiß er dafür genau Bescheid sabe él por eso la respuesta exacta
seine Schwester hat jetzt soviel Geld su hermana tiene ahora suficiente dinero
woher, das hat er nicht gefragt de dónde?, esto él no lo ha preguntado
doch er hört, wie sie im dunkeln leise weint pero él oye como ella en la oscuridad llora silenciosa
ja, er hört, wie sie im dunkeln leise weint sí, él oye como ella en la oscuridad llora silenciosa
eine Straße mußt du geh’n por una calle debes tu ir
Straße ohne Ende una calle sin fin
öffne deine Augen in der Nacht abre tus ojos en la noche
Zeit, die dir zu nichts verrinnt tiempo, que para ti para nada pasa
unsichtbare Wände invisibles paredes
die Zeichen sind so fern und doch so nah' los signos son tan lejanos y sin embargo tan cercanos
eines Morgens wacht er auf im Fieber una mañana se despierta él con fiebre
träumt er oder ist es Wirklichkeit sueña o es esto real
der Fremde lächelt ganz genau wie früher el extranjero sonríe exactamente como antes
und er sagt y él dice
Menschen sind wie Vögel, sie sind frei las personas son como los pájaros ellos son libres
er sagt él dice
Menschen sind wie Vögel, sie sind frei las personas son como los pájaros ellos son libres
eine Straße mußt du geh’n por una calle debes tu ir
Straße ohne Ende una calle sin fin
öffne deine Augen in der Nacht abre tus ojos en la noche
Zeit, die dir zu nichts verrinnt tiempo, que para ti para nada pasa
unsichtbare Wände invisibles paredes
die Zeichen sind so fern und doch so nah' los signos son tan lejanos y sin embargo tan cercanos

Volver al inicio

8 - DER SCHWARZE GAST  EL SINIESTRO INVITADO 
     (Kerzen im Wind) (Velas en el viento)
alles, was bleibt  todo lo que queda
ist das, was wir Liebe nennen es lo que nosotros llamamos amor
zur Hochzeit war'n para la boda estábamos
die Gäste versammelt los invitados reunidos
im Kerzenglanz  en el brillo de las velas
ein Walzer erklang un vals sonaba
das Brautpaar begann los novios comenzaron
den ersten Tanz el primer baile
der schwarze Gast el siniestro invitado
trat ein und auf einmal entró y de repente
starb die Musik  se apagó la música
die Braut wurde blaß  la novia se puso pálida
er nahm ihre Hand  él tomó su mano
und hielt sie fest y la sostuvo firme
erstarrt sah'n die andern los demás se quedaron estupefactos
auf den Gast por el invitado
er sagte él dijo
Kerzen im wind velas en el viento
müssen leuchten und vergeh'n tienen que lucir y desvanecerse
wer wir auch sind quienes nosotros también somos
niemals bleibt die Erde steh'n  nunca se para la tierra
was auch beginnt lo que también comienza
am Ende muß man sich trennen al fin debe desunirse
er sagte él dijo
Kerzen im wind velas en el viento
Lichter, die die Nacht vergißt luces que la noche olvidó
alles verrinnt todo sucede
bis auf das, was stärker ist hasta esto, que es más duro
etwas, das wir nicht kennen  algo que nosotros no conocemos
stärker als die Zeit más duro que el tiempo
die Mutter rief  la madre gritó
warum muß es sie sein por que le tiene que pasar a ella
sie ist so jung es tan joven
der Vater rief bleich el padre gritó pálido
ich geb' dir für sie yo te doy por ella
mein hab und gut toda mi hacienda y mis bienes
der schwarze Gast el siniestro invitado
ließ die Braut nicht los no soltaba a la novia
er sagte y dijo
Kerzen im wind velas en el viento
müssen leuchten und vergeh'n tienen que lucir y desvanecerse
wer wir auch sind quienes nosotros también somos
niemals bleibt die Erde steh'n  nunca se para la tierra
was auch beginnt lo que también comienza
am Ende muß man sich trennen al fin debe desunirse
er sagte él dijo
Kerzen im wind velas en el viento
Lichter, die die Nacht vergißt luces que la noche olvidó
alles verrinnt todo sucede
bis auf das, was stärker ist hasta esto, que es más duro
etwas, das wir nicht kennen  algo que nosotros no conocemos
Kerzen im wind velas en el viento
müssen leuchten und vergeh'n tienen que lucir y desvanecerse
wer wir auch sind quienes nosotros también somos
niemals bleibt die Erde steh'n  nunca se para la tierra
der Bräutigam rief el novio gritó
nimm mich und laß sie tómame y déjala
am Leben sein estar en la vida
da zog sich der entonces se retiró el
schwarze Gast zurück siniestro invitado
und er ließ sie los y la soltó
und sprach: ich bin besiegt y dijo : estoy vencido
durch seine Liebe por su amor
Kerzen im wind velas en el viento
müssen leuchten und vergeh'n tienen que lucir y desvanecerse
wer wir auch sind quienes nosotros también somos
niemals bleibt die Erde steh'n  nunca se para la tierra
doch was die Liebe bindet pues lo que el amor ata
kann niemand trennen nadie lo puede separar
er sagte él dijo
Kerzen im wind velas en el viento
Lichter, die die Nacht vergißt luces que la noche olvidó
alles verrinnt todo sucede
bis auf das, was stärker ist hasta esto, que es más duro
das, was wir Liebe nennen eso que llamamos amor
stärker als die Zeit es más fuerte que el tiempo

Volver al inicio

9 - KATZEN IN DER SONNE GATOS AL SOL
müde von der letzten Nacht  cansados de la última noche
liegen sie am Strand  están tumbados en la playa
und hör'n den Wellen zu y escuchan las olas
spür'n den Wind auf heißer Haut  sienten el viento sobre la caliente piel
räkeln sich im Sand  se desperezan en la arena
nichts bringt sie aus der ruh' nada les saca de la calma
sicher vor der Welt seguros frente al mundo
jenseits aller Zeit al otro lado de todo el tiempo
hören sie sich atmen  se escuchan a si mismos respirar
sind geborgen und befreit están a salvo y liberados
blinzeln übers Meer parpadean sobre el mar
ohne Plan und Ziel sin un plan ni meta
machen aus der Zärtlichkeit hacen de la ternura
ein immer neues Spiel siempre un nuevo juego
kleine pequeño
Katzen in der Sonne  gatos al sol
Katzen so wie wir  gatos como nosotros
süchtig nach Gefahr  ávidos de peligro
Wärme im Haar calor en el pelo
Katzen in der Sonne  gatos al sol
fragen nicht, was Morgen ist  no preguntan lo que es el mañana
und vergessen schnell  y olvidan pronto
was ihnen sorgen macht a lo que deben prestar atención
recken sich und strecken sich  se estiran y se desperezan
putzen sich das Fell  se limpian el pelaje
und freu'n sich auf die Nacht y esperan ilusionados la noche
hassen Heuchelei odian la hipocresía
lieben Eleganz  aman la elegancia
haben sieben Leben tienen siete vidas
und genießen jedes ganz y las saborean todas completamente
tun nur, was sie woll'n  sólo hacen lo que quieren
doch sie woll'n sehr viel  pero ellos quieren mucho
machen aus der Sinnlichkeit hacen de la sensualidad
ein immer neues Spiel siempre un nuevo juego
kleine pequeño
Katzen in der Sonne  gatos al sol
Katzen so wie wir  gatos como nosotros
süchtig nach Gefahr  ávidos de peligro
Wärme im Haar calor en el pelo
Katzen in der Sonne  gatos al sol
sicher vor der Welt seguros frente al mundo
jenseits aller Zeit al otro lado de todo el tiempo
hören sie sich atmen  se escuchan a si mismos respirar
sind geborgen und befreit están a salvo y liberados
blinzeln übers Meer parpadean sobre el mar
ohne Plan und Ziel sin un plan ni meta
machen aus der Zärtlichkeit hacen de la ternura
ein immer neues Spiel siempre un nuevo juego
kleine pequeño
Katzen in der Sonne  gatos al sol

Volver al inicio

10 - DAS WASSER DES LEBENS EL AGUA DE LA VIDA
irgendwo en alguna parte
im Schatten der Berge  en la oscuridad de las montañas
lebte er  vivía él
In einem Dorf  en un pueblo
am Rand der Welt al borde del mundo
ein Junge noch  un joven todavía
sie nannten ihn den Träumer  ellos le llamaban el soñador
immer sah er siempre veía
hinauf zu den Bergen  subiendo hacia las montañas
ein altes Lied  una vieja canción
ging ihm nicht mehr aus dem Sinn  él ya no podía quitárselo del pensamiento
es lockte ihn  eso le seducía
und er nahm sich vor zuflieh'n  y él lo aceptó antes de escapar
weit von hier in einem Tal  lejos de aquí en un valle
fließt das Wasser des Lebens mana el agua de la vida
ist der Weg dorthin auch schmal el camino allí también es angosto
hab' den Mut, ihn zu geh'n tengo el ánimo de ir a él
mancher, der verschwunden bleibt  más de uno que está desaparecido
fand das Wasser des Lebens encuentra el agua de la vida
wer es trinkt, besiegt die Zeit quien la bebe vence al tiempo
wird frei  se hace libre
so frei tan libre
dann kam der Tag entonces llegó el día
als er nicht mehr nach Haus' kam  en que él no volvió más a casa
er hatte sich él se había
heimlich auf den Weg gemacht  estado sigiloso en el camino
ins ewige Eis en los hielos eternos
mit nichts als seinen Träumen sólo con sus sueños
sie suchten ihn ellos le buscaron
zwei Tage und Nächte  dos días y dos noches
doch seine Spur pero sus huellas
verlor sich, wo der Schnee beginnt se perdieron donde comienza la nieve
wohin er ging  donde fue él
wußte ganz allein der Wind lo sabía exactamente sólo el viento
weit von hier in einem Tal  lejos de aquí en un valle
fließt das Wasser des Lebens mana el agua de la vida
ist der Weg dorthin auch schmal el camino allí también es angosto
hab' den Mut, ihn zu geh'n tengo el ánimo de ir a él
mancher, der verschwunden bleibt  más de uno que está desaparecido
fand das Wasser des Lebens encuentra el agua de la vida
wer es trinkt, besiegt die Zeit quien la bebe vence al tiempo
wird frei  se hace libre

Volver al inicio

1