|
|
|
|
1
- WAS IN DER ZEITUNG STEHT |
LO QUE PONE EN EL PERIÓDICO |
|
|
wie jeden Morgen war er pünklich dran , |
Como cada mañana estaba allí puntualmente, |
die Kollegen sahn ihn fragend an : |
Los compañeros le miraron con asombro y le
preguntaron : |
"sag mal, hast du noch nicht gesehen,
was in der Zeitung steht?" |
"¿Dime, no has visto lo que pone en
el periódico? |
er Schloß die Türe hinter sich, |
El cerró la puerta tras de sí |
hängte Hut und Mantel in den Schrank, fein
säuberlich, |
Colgó el sombrero y el abrigo en el armario,
cuidadosamente |
setzte sich," na wolln wir erst mal
sehn, was in der Zeitung steht!" |
Se sentó, pues bien veamos primero lo que
pone en el periódico |
und da stand es fett auf Seite zwei : |
Y allí estaba en letras gruesas sobre la
segunda página |
" Finanzskandal !" sein Bild dabei |
"Escándalo financiero", su foto
al lado |
und die Schlagzeile:" Wie lang das wohl
so weitergeht?" |
Y el titular: ¿Cuánto va a durar esto? |
er las den Text, und ihm war sofort klar: |
Leyó el texto, e inmediatamente lo tuvo claro: |
eine Verwechslung, nein, da war kein Wort'
von wahr, |
Una equivocación, no, allí no había ni una
palabra de verdad |
aber wie kann etwas erlogen sein, was in
der Zeitung steht? |
Pero, ¿Cómo puede ser mentira lo que pone
el periódico? |
|
|
er starrte auf das Blatt, das vor ihm lag, |
Fijó la mirada sobre la hoja que estaba delante
de él |
es traf ihn wie ein heimtückischer Schlag, |
Eso le hirió como un golpe a traición |
wie ist es möglich, daß so etwas in der Zeitung
steht? |
¿Cómo es posible que algo así esté en el
periódico? |
das Zimmer ringsherum begann sich zu drehn, |
La habitación comenzó a dar vueltas a su
alrededor |
die Zeilen konnte er nur noch verschwommen
sehen , |
Las líneas sólo las podía ver borrosas |
wie wehrt man sich nur gegen das, was in
der Zeitung steht? |
¿Cómo puede uno defenderse solo contra esto
que está en el periódico? |
die Kollegen sagten," stell dich einfach
stur !" |
Los compañeros dijeron," mantente sencillamente
firme" |
er taumelte zu seinem Chef , über den Flur
: |
Fue tambaleándose hacia su jefe en el pasillo
: |
"aber, selbstverständlich, daß jeder
hier zu ihnen steht ! |
"Pero naturalmente que aquí todo el
mundo está de su parte! |
ich glaub', das beste ist, Sie Spannen erst
mal aus, |
Yo creo, que lo mejor es que primeramente
usted descanse, |
ein paar Tage Urlaub , bleiben Sie zu Haus', |
Quédese usted en casa unos días de vacaciones |
Sie wissen ja, die Leute glauben gleich alles,
nur weil's in der Zeitung ... |
Bien sabe Usted, que la gente cree enseguida
todo, sólo porque está en el periódico |
|
|
er holte Hut und Mantel, wankte aus dem Raum
, |
Tomó el sombrero y el abrigo, salió dando
tumbos de la habitación |
nein, das war Wirklichkeit, das war kein
böser Traum , |
No, esto era real , esto no era un mal sueño |
wer denkt sich sowas aus, wie das, was in
der Zeitung steht? |
¿Quién inventa algo como esto que está en
el periódico ? |
er rief den Fahrstuhl , stieg ein und gleich
wieder aus, |
Llamó al ascensor, entró y rápidamente salió |
nein, er ging doch wohl besser durch das
Treppenhaus, |
No, sería mucho mejor ir por la escalera |
da würd' ihn keiner sehn, der wüßte, was
in der Zeitung steht ! |
No debería verle nadie que supiera lo que
pone en el periódico |
er würde durch die Tiefgarage gehn, |
Iría por el garaje subterráneo |
er war zu Fuß, der Pförtner würde ihn nicht
sehn, |
Iba a pie, el portero no le vería |
der wußte immer ganz genau, was in der Zeitung
steht |
Él sabía siempre con total exactitud lo que
había en el periódico |
er stolperte die Wagenauffahrt rauf, |
Tropezó en la salida de coches |
sah den Rücken des Pförtners, das Tor war
auf |
Vio la espalda del portero, la puerta del
garaje estaba abierta |
das klebt wie Pech an dir, das wirst du nie
mehr los, was in der ... |
Esto se pega a ti como una lapa, esto hará
que no llegues nunca jamás a ser libre |
|
|
er eilte zur U-Bahn-Station, |
Corrió al metro |
jetzt wüßten es die Nachbarn schon, |
Ahora ya lo sabrían los vecinos |
jetzt war's im ganzen Ort herum, was in der
Zeitung steht . |
Ahora estaba esto propagado por todo el pueblo,
lo que pone en el periódico |
solang die Kinder in der Schule warn . |
Mientras, los niños estaban en la escuela |
solange würden sie es vielleicht nicht erfahrn, |
Entretanto, quizás no lo sabrían |
aber irgendwer hat ihnen längst erzählt,
was in der Zeitung steht, |
Pero alguien les ha contado hace rato, lo
que pone en el periódico |
er wich den Leuten auf dem Bahnsteig aus,
ihm schien |
Evitó a la gente sobre el andén , le parecía
que |
die Blicke aller richteten sich nur auf ihn, |
Todas las miradas se dirigían sólo a él |
der Mann im Kiosk da, der wußte Wort für
Wort, was in der Zeitung steht |
El hombre de aquel kiosco sabía palabra por
palabra , lo que pone en ... |
wie eine Welle war's, die über ihm zusammenschlug
. |
Era como un oleaje que le sepultaba |
wie die Erlösung kam der Vorortzug ! |
El tren suburbano vino como una salvación |
du wirst nie mehr ganz frei, das hängt dir
ewig an, was in der ... |
Tú no serás nunca más totalmente libre, esto
colgará de ti eternamente , lo ... |
|
|
"was wolln Sie eigentlich?" fragte
der Redakteur, |
¿"Qué quiere usted realmente ?",
preguntó el redactor |
"Verantwortung, Mann, wenn ich das schon
hört ! |
Responsabilidad, hombre, si yo eso ya lo
sé |
die Leute müssen halt nicht alles glauben,
nur weil's in der Zeitung ... |
La gente no debe pararse a creer todo, sólo
porque está en el periódico |
na schön, so'ne Verwechslung kann schon mal
passiern , |
Pues bien, tal confusión puede pasar a veces |
da kannst du auch noch so sorgfältig recherchiern
, |
Tú puedes también asegurarte de esto con
cuidado |
Mann, was glauben Sie, was Tag für Tag für
'n Unfug in der Zeitung ... |
Hombre, que cree usted, que día por día está
el periódico para tonterías |
"ja", sagte der Chef vom Dienst,"
das ist wirklich zu dumm |
"Sí", dijo el jefe de turno, esto
es ciertamente un fastidio |
aber ehrlich, man bringt sich doch nicht
gleich um , |
Pero sinceramente, no debe uno matarse enseguida |
nur weil mal aus Versehn was in der Zeitung
steht " |
Sólo porque por error se está en el periódico |
die Gegendarstellung erschien am Abend schon |
La rectificación apareció ya por la noche |
fünf Zeilen, mit dem Bedauern der Redaktion
, |
Cinco líneas, con el pesar de la redacción |
aber Hand aufs Herz, wer liest , was so klein
in der Zeitung steht? |
Pero con la mano en corazón, ¿Quién lee algo
que está tan pequeño en el periódico? |
|
|