Usted está en: Principal > Cultura > Cancionero > Das Schicksal

Das Schicksal

Das Schicksal (El Destino) es un canto antiguo. Es un canto a los difuntos, y proclama, a la vista del sepulcro, la esperanza de gloria.
 

Das Schicksal

El Destino

Das Schicksal wird keinen verschonen,
Der Tod verfolgt Szepter und Kronen.
Eitel, eitel ist zeitliches Glück,
Alles, alles füllt wieder zurück.
EI destino no hace discriminaciones, 
la muerte persigue a cetros y coronas, 
y pura vanidad es la felicidad terrenal, 
porque todo,  todo retorna a su origen!.
Der Leib, von der erde genomen,
Kehrt dorthin, woher er gekommen.
Reichtum, Schönheit, Wiz, glänzende macht,
Alles decket die ewige Nacht.
Y el cuerpo que de la tierra fue tomado
vuelve al lugar de donde provino:
riquezas, bellezas, gracias, resplandores del poder,
todo, todo lo cubre la eternidad de la noche.
Die Zeiten vertauen wie Stauden,
Die Rosen verwelken wie Rauten.
Alles unter der Sonne vergeht
Nur die einzige Tugend besteht.
El tiempo perdura lo que un vegetal, 
las rosas se marchitan como rudas 
todo se extingue bajo el sol, 
y solamente las virtudes permanecen.
Auch dich wird der Tod noch abfordern,
Auch du wirst im Grabe wermodern,
Heute war die Reihe an mir,
Morgen ist die vielleicht auch an dir.
También a tí, un día la muerte te reclamará, 
y también tú bajo la tumba desaparecerás; 
como hoy ha sido mi hora, 
quizás mañana sea la tuya.
Jezt wird mich die Erde bedecken,
Bis mich die Losaunen aufbecken.
Ich erwarte das lezte Gericht,
Ich vertraueauf das ewige licht.
Ahora me cubrirá la tierra
hasta que me resuciten las trompetas del Jucio Final
Yo esperaré la última sentencia
con la esperanza de alcanzar la luz eterna.
Ich bleibe nicht eiwg im Staube,
Das lehrt mich der heilige Glaube
Denn die Seele vereiniget sich
Mit dem Leide. Wie glücklich bin ich!
Yo no permaneceré infinitamente en el polvo,
eso me enseñaron las Sagradas Escrituras:
Que las almas no se corrompen con el cuerpo
Qué dichoso seré yo!
Was weinent ihr, Freunde und Brüder,
Wird sehen einanader bald wieder.
An dem Tage des Lezten Gerichts,
Fürchtet Gott und fürchtet sonst nicht.
Por qué lloran ustedes, amigos y hermanos? 
si pronto volveremos a reencontrarnos, 
será en el último día del Juicio Final 
sin temor a Dios y sin temor a nada.
Die Fränen sind Zeichen der Liebe,
Doch sind sie natürliche Triebe.
Nur um eines, um eines bitt'ich:
Betet täglich, ach, betet für mich.
Las lágrimas son muestras de cariño 
que naturalmente os brotan; 
pero solamente una cosa os pido: 
rezad diariamente, rezad por mí! 
Oh rezad por mí!
Lieder
Cancionero
Kunst
Cultura
1